久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

學過英語為何不能開口與老外交流

時間:2019-05-12 23:19:00下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《學過英語為何不能開口與老外交流》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《學過英語為何不能開口與老外交流》。

第一篇:學過英語為何不能開口與老外交流

“我說的英語(論壇),老外聽不懂”,還真提醒了我,那么,就寫寫我常琢磨的這個問題吧在國內英語考試中屢得高分,是不是就能踏遍美國無障礙?換句話說:學過英語,是不是就能開口與老外交流?

在美國這兩年多,我們接待了數批從國內來美考察的朋友,除了茶飯招待外,免不了領著他們到處逛逛,在與“老美”接觸時,自然還要充當他們的翻譯。其實,這些朋友有有些人在國內還是英語科班出身,在國內也是響當當的英語老師,但雙腳踏上美國的土地后,卻不知道如何拿自己吃飯的把式來與人家交流了。

以前也常聽說這樣的現象:拿到TOFEL(托福)等英語水平測試高分的人,卻不能開口用英文與“老外”交流,這不得不說是一種無奈與悲哀。這從一個側面反映出國內英語教學的書面化,以及應試教育產生的教條化的副作用。現在,孩子跟著大人出國“留學”的現象也越來越多見,如何對孩子進行出國前的英語儲備,以便盡早融入英文環境中去,也成了眾多家長非常重視的、迫在眉睫的問題。

為什么會出現學了英語卻又不能交流的問題呢?

雖然在美國居住時間并不長(前后加起來也就三年多吧),但憑著外語專業學習時對語言的特殊敏感性,還是從日常生活中看見了一些端倪。實際上,書面語的程式化與口語的變通性之間存在一定的

差異,才會導致咱們聽不懂人家說什么,自己的表述人家又不理解。這不僅僅是因為在發音方面咱們跟老外有一定的差異,而且還因為語言本身的鮮活性、多樣性和變化性。咱們中規中矩學來的東西,只是英文中最基本的框架結構,但遠遠不是全部,語言在現實生

活中的表達是非常多樣的,而且是“與時俱進”的,只有做好準備迎接撲面而來的新詞匯、新表達,咱們才不至于臨場時亂了方寸,不知如何應答。中文也是如此——你總不能期待每個人在見面打招呼時都千篇一律地說“你好”吧?你要準備對方用不同的語氣和句式“問候”你,不是有相聲調侃過此事嗎?——見面時問:“老婆沒換吧?”—

—你驚愕嗎?

這么說還是太抽象,還是舉幾個常見的、簡單的例子吧。例一:打招呼。

只要學過幾天英語,都知道如何用英文跟老外打招呼: How areyou?(你好嗎?)這句最常用。OK啦,沒問題,這句老外也是常說的。用它來跟他們打招呼一點問題都沒有。但他們更常說的是:

How are you doing?(你怎樣?)當他們說出這句話時,千萬別奇怪,也不過是個招呼而已,并不是想探得你的隱私。

對于“Howare you?”的回答,我們的教材及考試中是有明確答案的,那就是: Fine,thank you.Andyou?(我很好,你呢?)也OK啦,沒問題,老外會懂,但可能會微微皺皺眉頭,因為“Andyou?”顯得似乎不是很禮貌。他們更常回答的是:

I'm good.Thank you for asking.And how areyou?(我很好啊,謝謝關心,你怎樣呢?)如果沒有思想準備,一下子聽到這么長的句子,你會不會當場傻掉? 更讓你可能當場傻掉的是:如果你學會用“How are youdoing?”招呼時,他們很可能這么回答你:

I'mdoing good。這在我們學過的英語語法里是錯句,因為good是形容詞,不能放在動詞do后面當副詞用。可是,他們的的確確就是這么使用的。千萬別認為他們沒教養、沒文化。你只須“入鄉隨

俗”,聽之、任之、隨之吧!最開始,這句話是作為slang(俚語)存在的,但現在越來越普通地被使用,已成為日常用語中很正常的使用習慣了。當然,當我們參加考試時,這里最好還是不要選good,因為這句確實不符合標準語法規則,例二:萬能詞do的活用。

口語跟書面語不同,有時忽略語法,只要根據當時語言背景和環境,對話雙方能明白意思即可。漢語也有這樣的情況。比如:“吃沒?”“沒。”很省略,語法未必完整,但彼此心照不宣,都明白,就沒問題。英語也是這樣。

最常遇見的詞就是do(做)。這個詞好像比較萬能,比咱們英語教材里涉及的詞義還要廣泛。比如,去興趣班選課,你要上哪幾門課,選擇在哪些時間段上課,都可以用它來代替你的意思。

I want todo ballet, and I also want to do Modern, and ifpossible, Jazz, too。(我想選芭蕾,也想學現代舞,如果可以,還要學爵士。)這里,就用do代替了take the lessonof,顯得很簡潔,不拖泥帶水,且雙方都會明白,不會有歧義。當對方也這么用詞的時候,你也要做 好思想準備,do幾乎真的是萬能的。例三:時間段的模糊。

早晨跟別人分手時,我們會彼此說上一句: Have agood day!(祝今日愉快!)中午分手時我們會彼此祝福: Have agood afternoon!(下午愉快!)晚上和夜間分手時,我們也會彼此祝福: Have agood evening(night)!(晚間愉快、晚安!)

但有時我們分手時的時間則比較尷尬,一時難以確定說哪個時間段比較合適,特別是下午3、4點鐘的時候,不晌不晚的,該說什么呢?

老美是很隨意的,這里更顯露無遺。他們只用一個詞“one”,就把事情搞定了:

Have agood one!(祝您度過一段好時光!)至于是哪個時間段的好時光,那就也心照不宣了。

例四:約定俗成。

在餐館等位,如果沒人安排,咱們自己去等,眼看別人快吃完,又不能確定,怎么去問人家?按咱們以往學過的句式,很可能問對方:

“Have you finished?”(您吃完了嗎?)當然這句沒錯,對方肯定能明白,但老美則往往會這么問:

“Are youdone(finished)?”(您吃完了嗎?)

這句話在標準語法里也是有問題的——用被動式代替了完成時,按字面意義似乎成了“你被做了嗎?”(歧義時顯得曖昧),但現實中他們十有八九就是這么說的,口語里很少直接用完成時表達“完

成”的意思。

你回答時可以“順水推舟”:

“Yeah!I'm almost done.Just a couple ofminutes。”(沒錯,我快吃完了,再等兩分鐘)這樣的交流就沒問題了。

以上幾個例子說明,熟記了語法,還不足以了解語言的全部,而語言首先是用來交流的,而不是用來考試的,考試只是手段,而不是最終目的。因此,真的希望咱們的英語教材里多一些日常生活中

鮮活的表述,而不是僅僅盯著可以用來測試的、枯燥死板的語法規則。這樣,也許可以多少讓學過英語又跨進美國國門的人避免一些英語交際方面的尷尬。所以,我還是想建議準備帶孩子出國的家長,出國前不妨找母語是英語的老外,跟著他們學習一段,哪怕只是簡單地進行口語交流,也會對孩子有好處。

畢竟,人家的地盤,人家“說了算”。

第二篇:如何用英語與老外交流

文檔名稱

文檔密級:

北美學習、生活的幾年,既學到了很多東西,也因中西方文化沖突,長了不少教訓。現在貢獻出來,與國內的朋友們分享。希望各位今后在和外國人(英語是母語)交往中更富有成 效;也使那些為學好英語而苦惱的朋友少走一些彎路,更快、更好的學好、用好英語。

中國人在學習英語上花的時間最長,效果也最差。這和學習和應用英語方面存在重大誤區有關,一是長期的“填鴨式的”教育方法,使很多人認為學英語是為了考試,其英語實際水平可想而知;二是誤認為英語不過是由“發音、語法、句子和詞匯”組成的。認為只要學習“發音、語法、句子和詞匯”就能學好英語。事實上,如果以達到有效交流為目的,比英 語 的發音、語法、句子最重要的部分,但被國內學習和使用英語的人忽略的是:表達語言所應用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。

< DIV align=left>

首先,讓我們一同探討目的問題。沒有目標的船只永遠在海上漂流。學習英語的目的多種多樣,但學口語的目的,只有一個:為了能與Native English speakers進行“有效的交流”,即工作中能與Native speakers建立、保持和發展良好的工作關系;或生活中結交幾個native speaker的朋友,能夠彼此交流感情、相互鼓勵和幫助。

而不是為了和同胞交流,也不是為了能和“老外”說上幾句諸如:How are you? I am fine,thanks.My English is poor.Bye-bye.等幼兒園英語而轉身離去,搞的“老外”一頭露水,找不著北。(國內很多學英語的朋友,就好像一個苦苦練了10年武功的大俠,“十年磨一劍,雙刃未曾試”,終于有一天有機會面對敵人時,唯一想到的招式就是:逃命!)更不是為了“為了說英語”而浪費時間的、沒話找話的和老外閑聊---分手幾分鐘后,別人就再也不想和你交往、也根本記不住你是何方神圣了。

在中國,可憐的老外們,大多飽經那些被問了上千遍雷同的、無聊的、毫無創意的、有時Chinglish式的問題的摧殘和蹂躪,比如,Are you an American? Do you like China?之類的。我發現,有的人竟洋洋得意地說:我英語口語就很好啊,好到能和老外聊幾句天兒。Come on!Give me a break!

英語學到這程度,那由中國式的、復雜的句子結構、嚴謹的語法和龐大的詞匯構成的英語能力,只不過是“聾子的耳朵,擺設而已”,因為那不叫“交流”,也根本不值得花這么多 時間學習英語口語。

新加坡的一個人,前一段時間出了本書,叫“亞洲會思考嗎”,說亞洲國家,包括日本、韓國在內,除了會模仿,不具有創新(Innovation)的能力,很難真正意義上和 歐美競爭。但愿不要被他不幸言中了。

我在去美國留學前,自認為英文水平還可以:畢竟學了那么多年,自己也下了許多功夫,且上了不少培訓班---從普通的到最高檔次的,里里外外花費了上萬元。應付各種考試包 括留學考試,也算是一路過關斬將。但是,到了美國后,刻骨銘心地學到了一個詞“Chinglish”——中國式的英語”:用英語和自己同胞交流時還可以應付,但是和"英 語 是母語"的同學、教授和其他人士進行交流時,一涉及到實質問題,雙方誰也聽不懂誰!至少有半年的時間痛苦異常!霎時間自己失去了交流的能力,多年建立起來的信心和信念,像 是一下要被摧毀了。

2013-7-28

華為機密,未經許可不得擴散 第1頁, 共5頁

文檔名稱 文檔密級:

他們What's up?What's new?的說法到能應付,談談天氣什么的也沒問題。但是,就是覺得很難和他們去溝通,哪怕只是認認真真地談談。在國內,我很容易和大多數人成為朋友,自己也一直引以自豪,因為你誠心地對待別人,別人通常也已會真心的待你,否則你下次對他“敬而遠之”就是了。可在美國開始的時候,怎么就那么費勁?!誠心不起作用了?

是自己的語音、語調問題嗎?不是!如果你有機會領教一下印度人的英語,你或許還會為中國人的發音多少感到自豪呢。我有個印度同學叫Abe,直到畢業我才聽懂他大部分話的 意思!但是,印度人“可怕的”發音,絲毫不影響他們和美國人流利、有效的交流!

是語法和句子的原因嗎?也不是!我有幸在美國的大學里,結識了一位來自中國的、才華橫溢的美國籍教授,年近40歲時因為杰出的數學才能,移民到了的美國。發音就別提了,他講英文時,你還能輕而易舉地挑出很多語法和句子錯誤,但這絲毫也沒阻礙他在美國生活近二十年,用英語給美國人上數學和工商管理課,并且取得成功。

到底是什么原因呢?在國外生活幾年以后,我才漸漸明白了其中的道理:“如果以達到“有效交流”為目的,英語的發音、語法、句子絕對沒有國內的各種人士強調的那么重要,而 被國內學英語的人士忽略的、也恰恰是最重要的部分是:表達語言所應用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。

語言是其文化和習俗的載體、沉淀,雖然人類的各種文化多少有相通的一面,但是更多的是其特殊的一面。而西方文化有著與中華文化截然相反的一面。例如,她崇尚“積極進取” positive or ambition的態度,和中國人“謙虛、藝術”的處事、說話原則,經常發生“沖突”,構成對有效交流的妨礙。這就是所謂的“文化沖突、差異”。

& lt;DIV align=left>

因此,那種用本國文化和習俗去套用英文的學習方法和應用方法,加之學了太多得“沒用的、很多講母語的人都不曾用的甚至、不曾聽說過的詞,和過時的詞、句,聽不懂真正的英 語和不能和“英語為母語的人士”交流就毫不奇怪了!

針對以上弊端,來自加拿大的Linda以她多年的教授中國學生的ESL教學經驗、我(Henry)以我留學美國的親身經歷,在北京的幾個公園內,舉辦每次只有2至4人參 加的、超小范圍的培訓和講座(為便于做英語口語實際練習),講授簡明實用的英語學習和應用技巧,提高人們運用英語進行“有效交流”的能力。使你把握好自己學習和努力的方 向,節省自己更多的時間、精力和金錢。

我們的專題是:如何與“英語為母語的人士”有效的溝通和交流。通過揭示"中西方文化差異、沖突"在語言應用上的體現,針對中國人經常出現的致命錯誤而進行的貼近現實生活 的英語應用培訓。提高人們與“英語是母語的人士(native speakers)”的交流能力。我們將告訴你:該說什么、如何說和如何做才能達到“有效的溝通和交流的目的”。

通過我們的培訓,你同樣也可以和老外進行有效的交流,即使你的英語并不是那么好,因為我們講授長期被忽略了的、交流中最重要的技能。我們認為,所有學習英語的策略和技巧 大致可以分為二類。一類是需要你自己安下心來,花費時間2013-7-28

華為機密,未經許可不得擴散 第2頁, 共5頁

文檔名稱 文檔密級:

去反復記憶---記憶那些自己和別人總結、歸納的知識。這部分工作,沒有人能替代你,無論是怎樣的天才!(因為吃 魚 有利于智力和記憶力,有人求教馬克×吐溫,問吃多少管用。馬克×吐溫答道:看來您至少要吃兩頭鯨魚!)但是,如果只是埋頭苦學,就能學好英語的話,那中國人的英語水平,理 論上應當是頂尖的了,事實卻正好相反。(在國外學習,深深感到:大概是因為長期訓練的結果,記憶和背誦能力,尤其是記憶、背誦那些不理解的東西,是咱們中國人的強項;但 實 際應用和創新能力,總體來講是我們的弱項。)

因此,另一類是“如何在現實生活中,有效的運用英語以達到交流目的”的經驗和技巧。中國人勇于理論而遜于實踐(為讀書而讀書:“萬般皆下品,唯有讀書尊”)。因為應用技 巧很強,這部分技能被國內學英語的人士長期忽略。或是因為接觸Native speakers有限,難以得到“真經”,或是因為學英語追求“高、大、全式”英語的嗜好和國人好面子的心理,使大多數人樂于采用傳統的、也是最安全的的學習方法:對句 子、語法和詞匯的執著偏愛,甚于使用英語和Native speakers交流。其實,語言只是一種工具,除非你以此作為職業,否則它本身沒有任何意義,也沒有任何用處,如果它不能為“交流目的”而服務的話。

讀書和自學對提高英語有幫助。但書的缺點,和自學一樣,沒有反饋,沒有雙向的交流。理論上知道的事,實際做起來是不一樣的。尤其是語言,遵循“用進廢 退”的原理。掌握這 部分的最有效方法是:創造條件和機會,同英語為母語或在國外生活過的人學習和交流。

Practice, practice and practice!

研究表明,人在交談時,80%的信息來自身體語言(body language)、語音(intonation)and語調(tone)。此外,對交流有效性的影響,還包括雙方交流的意向、談話的內容、對英語文化的理解和有效運用 等諸多因素,而絕不僅僅是句子、語法和詞匯。

因此,常常能見到這樣一個有趣的現象:一個只有五、六千詞匯的秘書、助理,能用英語同“老外”流利的交流,而一些有號稱三、五萬詞匯量的、手持六級英語證書的碩士、博士,學了十年、二十幾年的英語,面對英語為母語的人,除了最簡單的幾句不痛不癢的所謂的對話,有多少人能進行“有效的交流”呢?更不用說用English而非Chingl i sh表達自己的思想了。

Chinglish則是指:用漢語文化、思維和習慣等去套用“英語文化”,其結果是所學到的、所謂的“流利的英語”僅限于和同胞交流,和“英語為母語的人士”交流時,雙 方因“文化差異”在語言表達上的體現,無法相互理解和溝通。

不去了解和學習英語國家文化在交流、溝通運用上的體現,而只是套用本國的文化和習俗,往往是造成交流障礙的原因。其后果和損害,遠遠大于因為發音、語法和句子的缺陷而造 成的損害。因為發音、語法和句子暫時不好,每個人都會表示理解,因為畢竟英語不是你的母語,可以慢慢提高。但因為“文化沖突”造成的人格、品行上的誤解,甚至有可能起到 和 你要達到的目的相反的結果,毀掉了寶貴的發展機會!在一個人有限的生命里,如果考慮到年齡、職業發展軌跡、客觀環境和條件等因素,人生真正的屬于你的機會只有二、三次而 已!

舉個例子來說明文化沖突:西方人在交談中講究“eye contact”,交談的雙方要注視對方的雙眼,中國人對于“自己的兩眼直視對方的兩眼”的看法多半是:這樣"直勾勾地"盯著別人不太禮貌。但西方人士卻認為:說話的一 方“兩眼直視”表示2013-7-28

華為機密,未經許可不得擴散 第3頁, 共5頁

文檔名稱 文檔密級:

自己的誠意和坦白的胸懷,聽話的一方“兩眼直視”表示了自己對話題的興趣和對于對方的尊重。

因此,西方人在見面時,配合著“eye contact”的,是自信的微笑(無論內心中怎么想)、有力的握手(禮節性的碰碰手,英語中稱為“死魚”shaking a dead fish)和正面思考型(positive thinking)的談話,會使人產生和你繼續交往的意愿。相反,如果是躲躲閃閃的目光(有的人更是因為想英文詞句,而抓耳撓腮、呲牙咧嘴或上翻白眼)、木然的表情(稱 :喜怒不行于色)和消極的談話內容,無論你的語法、發音和句子多么純陀判悖倉荒?讓別人"敬而遠之"。察己知人,你愿意和一個同你根本就格格不入的人交往嗎?!

再舉個例子,同樣是“追求財富”,中西方的流行做法和觀念截然不同。西方人,尤其是北美人,推崇企業家精神:那些靠自己的才能和努力而不是裙帶關系和屈服于權貴白手起家 的人。他們拋棄自己本可能的安逸生活,去冒險、創業、拼搏,并充分運用現代商務運作手段:市場調查、產品研發、廣告和營銷、質量控制、售后服務等,使自己的產品、服務為 社 會所接受和喜歡,最終雙贏。企業家,是西方民眾心目中無可置疑的英雄!可以說,對企業家精神的推崇和追求,是美國能夠在開國僅200多年就傲視群雄,硬是把當年號稱“日 不 落帝國”的宗主國大英帝國,變成了今天的跟班小伙計。

中國很多人則不然,心里愛財,又羨慕企業家的財富和權勢,嘴上卻稱錢為“銅臭”、稱所有的企業家都為奸商---無商不奸,對正當的商業行為,比如合理的廣告,都逆反到嗤 之以鼻、做不屑一顧狀。豈不知民族的興旺和企業家精神息息相關?美國商界有句名言:好的產品不做廣告,就好像你只是躲在黑暗里,向你喜歡的異性眨眼一樣。& lt;br>

一個民族的語言,是她特有文化的載體和沉淀,也是她傳統的積累。而傳統力量是如此的強大,本民族的文化的影響又是如此的根深蒂固,以至于到我到美國兩年以后,在和老外聊 天時,常常幾乎忍不住還要問一些早已知道不該問的“禁忌問題”。

比如,How old are?在國內多么平常的問題,尤其是熟悉了以后,問問年齡,彼此稱兄道弟,或姐妹相稱,再自然不過了;喊句“老張、老李”什么的,盡管不老,被喊者心里也高興。

中華文化,有一種根深蒂固的懷舊情結,沉迷于過去---或許是因為我們的祖先太出色、太優秀了的緣故吧。“歷史悠久、百年老店”之類的,都是吸引人的亮點。我們崇尚“老 ”,老,似乎是大智大慧、權威的代名詞。

但在北美,卻有著和我們的文化傳統截然相反的理念。新的、年輕的才是生命和活力的象征(symbol),人們崇尚年輕(worship youth);老的、舊的是死亡、落伍的象征。所以,年齡在北美是個非常忌諱(taboo)的問題,即使是朋友之間。如果你想讓“英語為母語的人士”討厭你,尤其是女士 討厭的,請大膽地問她年齡好了(They say: You are a pain in theneck.)。北美的很多人,特別怕過40歲生日。似乎過了40歲,就到了將要被社會拋棄的年齡。You cannot teach an old dog new tricks.She is no spring chicken是北美常用俚語。

所以,在和“老外”交往中,千萬別暗示她/他的年齡,即使你不小心知道了。西方人有句幽默,稱“永葆青春的唯一秘訣是:謊報年齡!”(老外提倡幽默,稱為Positiv e thinking、positive attitude,我在其它文章中有論述。但用英語和老外開玩笑,一定要小心,畢竟來自不同的文化背景)。

2013-7-28

華為機密,未經許可不得擴散 第4頁, 共5頁

文檔名稱 文檔密級:

其實,平心而論,年齡又有什么關系呢?很多人,號稱活了幾十年,不過是庸庸碌碌、茍延殘喘、活了一天而重復了幾萬次而已。君不聞:有的人20歲就死了,可到了70歲才被 埋藏!年齡真的那么重要嗎?

在北美,無論加拿大還是美國,根據其勞動法(Labor Law)規定:雇主在招聘中,不允許問及應聘者的年齡、婚姻狀況、性別、種族和宗教信仰的,上述原因也不得成為不予雇用的理由,否則就構成違法。輕則失去來自政府的采購 合同,重則訴諸法律。

所以,如果別人問你:How old are you?你可以這樣回答:I'm too young to retire, but I'm old enough to know better than to answer a question like that.這就是老美所說的:Be tough!

國內的招聘廣告上常見:“要求25歲以下,未婚”。諸位恕我愚鈍,但我就是弄不明白:除了招聘尼姑、和尚及老道,什么工作和“婚否”有關?又有什么工作非要25、30歲 以下不可!

西方的那些真正的好東西,咱們怎么就學不到呢?!很多理念,包括她對個體的尊重、對自由、財富和幸福的向往和不懈的追求,確實值得我們思考。你也會發現,這些理念,都會 在英語交流中得到充分的反映,我們的培訓自然也會涉及到這些。

所以,想提高英語的朋友,除了多聽原版、多看現代原著,能找個老外練練口語最好(還能交流思想。語言只是一種工具,它本身沒有任何意義。),否則,上一個好一點的培訓班 也不錯。交流的需要,產生學習的動機和興趣。只顧一味的自己埋頭學,或是永遠“苦海無邊”,或是學到的只是啞巴英語和Chinglish。多和Native speakers,或在國外學習生活過的人士交流,對提高英語,尤其是口語幫助很大。否則,你費時、費力和費錢所學到的“屠龍之術”,只是限于用于和同胞進行“中國式英 語”交流。很多中國人學習英語,所付出的冤枉代價和所走的冤枉路,你一定要去重復嗎?

2013-7-28

華為機密,未經許可不得擴散 第5頁, 共5頁

第三篇:如何用英語與老外交流

如何用英語與老外交流

北美學習、生活的幾年,既學到了很多東西,也因中西方文化沖突,長了不少教訓。現在貢獻出來,與國內的朋友們分享。希望各位今后在和外國人(英語是母語)交往中更富有成效;也使那些為學好英語而苦惱的朋友少走一些彎路,更快、更好的學好、用好英語。

中國人在學習英語上花的時間最長,效果也最差。這和學習和應用英語方面存在重大誤區有關,一是長期的“填鴨式的”教育方法,使很多人認為學英語是為了考試,其英語實際水平可想而知;二是誤認為英語不過是由“發音、語法、句子和詞匯”組成的。認為只要學習“發音、語法、句子和詞匯”就能學好英語。事實上,如果以達到有效交流為目的,比英語的發音、語法、句子最重要的部分,但被國內學習和使用英語的人忽略的是:表達語言所應用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。

首先,讓我們一同探討目的問題。沒有目標的船只永遠在海上漂流。學習英語的目的多種多樣,但學口語的目的,只有一個:為了能與Native English speakers進行“有效的交流”,即工作中能與Native speakers建立、保持和發展良好的工作關系;或生活中結交幾個native speaker的朋友,能夠彼此交流感情、相互鼓勵和幫助。

而不是為了和同胞交流,也不是為了能和“老外”說上幾句諸如:How are you? I am fine,thanks.My English is poor.Bye-bye.等幼兒園英語而轉身離去,搞的“老外”一頭露水,找不著北。(國內很多學英語的朋友,就好像一個苦苦練了10年武功的大俠,“十年磨一劍,雙刃未曾試”,終于有一天有機會面對敵人時,唯一想到的招式就是:逃命!)更不是為了“為了說英語”而浪費時間的、沒話找話的和老外閑聊---分手幾分鐘后,別人就再也不想和你交往、也根本記不住你是何方神圣了。

在中國,可憐的老外們,大多飽經那些被問了上千遍雷同的、無聊的、毫無創意的、有時Chinglish式的問題的摧殘和蹂躪,比如,Are you an American? Do you like China?之類的。我發現,有的人竟洋洋得意地說:我英語口語就很好啊,好到能和老外聊幾句天兒。Come on!Give me a break!

英語學到這程度,那由中國式的、復雜的句子結構、嚴謹的語法和龐大的詞匯構成的英語能力,只不過是“聾子的耳朵,擺設而已”,因為那不叫“交流”,也根本不值得花這么多時間學習英語口語。

新加坡的一個人,前一段時間出了本書,叫“亞洲會思考嗎”,說亞洲國家,包括日本、韓國在內,除了會模仿,不具有創新(Innovation)的能力,很難真正意義上和歐美競爭。但愿不要被他不幸言中了。

我在去美國留學前,自認為英文水平還可以:畢竟學了那么多年,自己也下了許多功夫,且上了不少培訓班---從普通的到最高檔次的,里里外外花費了上萬元。應付各種考試包括留學考試,也算是一路過關斬將。但是,到了美國后,刻骨銘心地學 到了一個詞“Chinglish”——中國式的英語”:用英語和自己同胞交流時還可以應付,但是和"英語是母語"的同學、教授和其他人士進行交流時,一涉及到實質問題,雙方誰也聽不懂誰!至少有半年的時間痛苦異常!霎時間自己失去了交流的能力,多年建立起來的信心和信念,像是一下要被摧毀了。

他們What's up?What's new?的說法到能應付,談談天氣什么的也沒問題。但是,就是覺得很難和他們去溝通,哪怕只是認認真真地談談。在國內,我很容易和大多數人成為朋友,自己也一直引以自豪,因為你誠心地對待別人,別人通常也已會真心的待你,否則你下次對他“敬而遠之”就是了。可在美國開始的時候,怎么就那么費勁?!誠心不起作用了?

是自己的語音、語調問題嗎?不是!如果你有機會領教一下印度人的英語,你或許還會為中國人的發音多少感到自豪呢。我有個印度同學叫Abe,直到畢業我才聽懂他大部分話的意思!但是,印度人“可怕的”發音,絲毫不影響他們和美國人流利、有效的交流!

是語法和句子的原因嗎?也不是!我有幸在美國的大學里,結識了一位來自中國的、才華橫溢的美國籍教授,年近40歲時因為杰出的數學才能,移民到了的美國。發音就別提了,他講英文時,你還能輕而易舉地挑出很多語法和句子錯誤,但這絲毫也沒阻礙他在美國生活近二十年,用英語給美國人上數學和工商管理課,并且取得成功。

到底是什么原因呢?在國外生活幾年以后,我才漸漸明白了其中的道理:“如果以達到“有效交流”為目的,英語的發音、語法、句子絕對沒有國內的各種人士強調的那么重要,而被國內學英語的人士忽略的、也恰恰是最重要的部分是:表達語言所應用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。

語言是其文化和習俗的載體、沉淀,雖然人類的各種文化多少有相通的一面,但是更多的是其特殊的一面。而西方文化有著與中華文化截然相反的一面。例如,她崇尚“積極進取”positive or ambition的態度,和中國人“謙虛、藝術”的處事、說話原則,經常發生“沖突”,構成對有效交流的妨礙。這就是所謂的“文化沖突、差異”。

因此,那種用本國文化和習俗去套用英文的學習方法和應用方法,加之學了太多得“沒用的、很多講母語的人都不曾用的甚至、不曾聽說過的詞,和過時的詞、句,聽不懂真正的英語和不能和“英語為母語的人士”交流就毫不奇怪了!

針對以上弊端,來自加拿大的Linda以她多年的教授中國學生的ESL教學經驗、我(Henry)以我留學美國的親身經歷,在北京的幾個公園內,舉辦每次只有2至4人參加的、超小范圍的培訓和講座(為便于做英語口語實際練習),講授簡明實用的英語學習和應用技巧,提高人們運用英語進行“有效交流”的能力。使你把握好自己學習和努力的方向,節省自己更多的時間、精力和金錢。

我們的專題是:如何與“英語為母語的人士”有效的溝通和交流。通過揭示"中西方文化差異、沖突"在語言應用上的體現,針對中國人經常出現的致命錯誤而進行 的貼近現實生活的英語應用培訓。提高人們與“英語是母語的人士(native speakers)”的交流能力。我們將告訴你:該說什么、如何說和如何做才能達到“有效的溝通和交流的目的”。

通過我們的培訓,你同樣也可以和老外進行有效的交流,即使你的英語并不是那么好,因為我們講授長期被忽略了的、交流中最重要的技能。我們認為,所有學習英語的策略和技巧大致可以分為二類。一類是需要你自己安下心來,花費時間去反復記憶---記憶那些自己和別人總結、歸納的知識。這部分工作,沒有人能替代你,無論是怎樣的天才!(因為吃魚有利于智力和記憶力,有人求教馬克×吐溫,問吃多少管用。馬克×吐溫答道:看來您至少要吃兩頭鯨魚!)但是,如果只是埋頭苦學,就能學好英語的話,那中國人的英語水平,理論上應當是頂尖的了,事實卻正好相反。(在國外學習,深深感到:大概是因為長期訓練的結果,記憶和背誦能力,尤其是記憶、背誦那些不理解的東西,是咱們中國人的強項;但實際應用和創新能力,總體來講是我們的弱項。)

因此,另一類是“如何在現實生活中,有效的運用英語以達到交流目的”的經驗和技巧。中國人勇于理論而遜于實踐(為讀書而讀書:“萬般皆下品,唯有讀書尊”)。因為應用技巧很強,這部分技能被國內學英語的人士長期忽略。或是因為接觸Native speakers有限,難以得到“真經”,或是因為學英語追求“高、大、全式”英語的嗜好和國人好面子的心理,使大多數人樂于采用傳統的、也是最安全的的學習方法:對句子、語法和詞匯的執著偏愛,甚于使用英語和Native speakers交流。其實,語言只是一種工具,除非你以此作為職業,否則它本身沒有任何意義,也沒有任何用處,如果它不能為“交流目的”而服務的話。

讀書和自學對提高英語有幫助。但書的缺點,和自學一樣,沒有反饋,沒有雙向的交流。理論上知道的事,實際做起來是不一樣的。尤其是語言,遵循“用進廢退”的原理。掌握這部分的最有效方法是:創造條件和機會,同英語為母語或在國外生活過的人學習和交流。

Practice, practice and practice!

研究表明,人在交談時,80%的信息來自身體語言(body language)、語音(intonation)and語調(tone)。此外,對交流有效性的影響,還包括雙方交流的意向、談話的內容、對英語文化的理解和有效運用等諸多因素,而絕不僅僅是句子、語法和詞匯。

因此,常常能見到這樣一個有趣的現象:一個只有五、六千詞匯的秘書、助理,能用英語同“老外”流利的交流,而一些有號稱三、五萬詞匯量的、手持六級英語證書的碩士、博士,學了十年、二十幾年的英語,面對英語為母語的人,除了最簡單的幾句不痛不癢的所謂的對話,有多少人能進行“有效的交流”呢?更不用說用English而非Chinglish表達自己的思想了。

Chinglish則是指:用漢語文化、思維和習慣等去套用“英語文化”,其結果是所學到的、所謂的“流利的英語”僅限于和同胞交流,和“英語為母語的人士”交流時,雙方因“文化差異”在語言表達上的體現,無法相互理解和溝通。

不去了解和學習英語國家文化在交流、溝通運用上的體現,而只是套用本國的文化和習俗,往往是造成交流障礙的原因。其后果和損害,遠遠大于因為發音、語法和句子的缺陷而造成的損害。因為發音、語法和句子暫時不好,每個人都會表示理解,因為畢竟英語不是你的母語,可以慢慢提高。但因為“文化沖突”造成的人格、品行上的誤解,甚至有可能起到和你要達到的目的相反的結果,毀掉了寶貴的發展機會!在一個人有限的生命里,如果考慮到年齡、職業發展軌跡、客觀環境和條件等因素,人生真正的屬于你的機會只有二、三次而已!

舉個例子來說明文化沖突:西方人在交談中講究“eye contact”,交談的雙方要注視對方的雙眼,中國人對于“自己的兩眼直視對方的兩眼”的看法多半是:這樣"直勾勾地"盯著別人不太禮貌。但西方人士卻認為:說話的一方“兩眼直視”表示自己的誠意和坦白的胸懷,聽話的一方“兩眼直視”表示了自己對話題的興趣和對于對方的尊重。

因此,西方人在見面時,配合著“eye contact”的,是自信的微笑(無論內心中怎么想)、有力的握手(禮節性的碰碰手,英語中稱為“死魚”shaking a dead fish)和正面思考型(positive thinking)的談話,會使人產生和你繼續交往的意愿。相反,如果是躲躲閃閃的目光(有的人更是因為想英文詞句,而抓耳撓腮、呲牙咧嘴或上翻白眼)、木然的表情(稱:喜怒不行于色)和消極的談話內容,無論你的語法、發音和句子多么純陀判悖倉荒?讓別人"敬而遠之"。察己知人,你愿意和一個同你根本就格格不入的人交往嗎?!

再舉個例子,同樣是“追求財富”,中西方的流行做法和觀念截然不同。西方人,尤其是北美人,推崇企業家精神:那些靠自己的才能和努力而不是裙帶關系和屈服于權貴白手起家的人。他們拋棄自己本可能的安逸生活,去冒險、創業、拼搏,并充分運用現代商務運作手段:市場調查、產品研發、廣告和營銷、質量控制、售后服務等,使自己的產品、服務為社會所接受和喜歡,最終雙贏。企業家,是西方民眾心目中無可置疑的英雄!可以說,對企業家精神的推崇和追求,是美國能夠在開國僅200多年就傲視群雄,硬是把當年號稱“日不落帝國”的宗主國大英帝國,變成了今天的跟班小伙計。

中國很多人則不然,心里愛財,又羨慕企業家的財富和權勢,嘴上卻稱錢為“銅臭”、稱所有的企業家都為奸商---無商不奸,對正當的商業行為,比如合理的廣告,都逆反到嗤之以鼻、做不屑一顧狀。豈不知民族的興旺和企業家精神息息相關?美國商界有句名言:好的產品不做廣告,就好像你只是躲在黑暗里,向你喜歡的異性眨眼一樣。

一個民族的語言,是她特有文化的載體和沉淀,也是她傳統的積累。而傳統力量是如此的強大,本民族的文化的影響又是如此的根深蒂固,以至于到我到美國兩年以后,在和老外聊天時,常常幾乎忍不住還要問一些早已知道不該問的“禁忌問題”。

比如,How old are?在國內多么平常的問題,尤其是熟悉了以后,問問年齡,彼此稱兄道弟,或姐妹相稱,再自然不過了;喊句“老張、老李”什么的,盡管不老,被喊者心里也高興。

中華文化,有一種根深蒂固的懷舊情結,沉迷于過去---或許是因為我們的祖先太出色、太優秀了的緣故吧。“歷史悠久、百年老店”之類的,都是吸引人的亮點。我們崇尚“老”,老,似乎是大智大慧、權威的代名詞。

但在北美,卻有著和我們的文化傳統截然相反的理念。新的、年輕的才是生命和活力的象征(symbol),人們崇尚年輕(worship youth);老的、舊的是死亡、落伍的象征。所以,年齡在北美是個非常忌諱(taboo)的問題,即使是朋友之間。如果你想讓“英語為母語的人士”討厭你,尤其是女士討厭的,請大膽地問她年齡好了(They say: You are a pain in theneck.)。北美的很多人,特別怕過40歲生日。似乎過了40歲,就到了將要被社會拋棄的年齡。You cannot teach an old dog new tricks.She is no spring chicken是北美常用俚語。

所以,在和“老外”交往中,千萬別暗示她/他的年齡,即使你不小心知道了。西方人有句幽默,稱“永葆青春的唯一秘訣是:謊報年齡!”(老外提倡幽默,稱為Positive thinking、positive attitude,我在其它文章中有論述。但用英語和老外開玩笑,一定要小心,畢竟來自不同的文化背景)。

其實,平心而論,年齡又有什么關系呢?很多人,號稱活了幾十年,不過是庸庸碌碌、茍延殘喘、活了一天而重復了幾萬次而已。君不聞:有的人20歲就死了,可到了70歲才被埋藏!年齡真的那么重要嗎?

在北美,無論加拿大還是美國,根據其勞動法(Labor Law)規定:雇主在招聘中,不允許問及應聘者的年齡、婚姻狀況、性別、種族和宗教信仰的,上述原因也不得成為不予雇用的理由,否則就構成違法。輕則失去來自政府的采購合同,重則訴諸法律。

所以,如果別人問你:How old are you?你可以這樣回答:I'm too young to retire, but I'm old enough to know better than to answer a question like that.這就是老美所說的:Be tough!

國內的招聘廣告上常見:“要求25歲以下,未婚”。諸位恕我愚鈍,但我就是弄不明白:除了招聘尼姑、和尚及老道,什么工作和“婚否”有關?又有什么工作非要25、30歲以下不可!

西方的那些真正的好東西,咱們怎么就學不到呢?!很多理念,包括她對個體的尊重、對自由、財富和幸福的向往和不懈的追求,確實值得我們思考。你也會發現,這些理念,都會在英語交流中得到充分的反映,我們的培訓自然也會涉及到這些。

所以,想提高英語的朋友,除了多聽原版、多看現代原著,能找個老外練練口語最好(還能交流思想。語言只是一種工具,它本身沒有任何意義。),否則,上一個好一點的培訓班也不錯。交流的需要,產生學習的動機和興趣。只顧一味的自己埋頭學,或是永遠“苦海無邊”,或是學到的只是啞巴英語和Chinglish。多和Native speakers,或在國外學習生活過的人士交流,對提高英語,尤其是口語幫助很大。否則,你費時、費力和費錢所學到的“屠龍之術”,只是限于用于和同胞進行“中國式 英語”交流。很多中國人學習英語,所付出的冤枉代價和所走的冤枉路,你一定要去重復嗎?

第四篇:與老外網聊的英語傳神句子

和老外網聊,你一定不想讓他看出你是說英語的老外。來幾句地道口語,讓你的外語活起來!

1.That was a close call。

好險!

2.Far from it。

遠非如此。

3.We're in the same boat。

我們處境相同。

4.My mouth is watering。

我在流口水了。

5.I'm not myself today。

我今天不在狀態。

6.It slipped my mind。

我忘了。

7.It'll come to me。

我會想起來的。

8.You can never tell。

不知道/誰也沒把握。

9.I won't buy your story。

我不信你那一套。

10.Stay out of this matter, please。

請別管這事。

11.She gives me a headache。

她真讓我頭疼。

12.You're wasting your breath。

你在白費口舌。

13.Don't get on my nerves!不要攪得我心煩。

14.Don't look wise。

別自作聰明。

15.You're going too far!

你太過分了!

16.Don't bury your head in the sand。不要逃避現實。

17.Money will come and go。錢財乃身外之物。

18.You're too outspoken。你太直率了。

19.I don't feel up to that。我覺得不能勝任那工作。

20.Use your head。

動動腦子。

21.Time will tell。

時間會證明一切。

22.Zip your fly!

閉嘴!

第五篇:一個美國留學生的忠告:如何與老外有效交流

一個美國留學生的忠告:如何與老外有效交流

北美學習、生活的幾年,既學到了很多東西,也因中西方文化沖突,長了不少教訓。現 在貢獻出來,與國內的朋友們分享。希望各位今后在和外國人(英語是母語)交往中更富有 成效;也使那些為學好英語而苦惱的朋友少走一些彎路,更快、更好的學好、用好英語。

中國人在學習英語上花的時間最長,效果也最差。這和學習和應用英語方面存在重大誤區 有關,一是長期的“填鴨式的”教育方法,使很多人認為學英語是為了考試,其英語實際水平可想而知;二是誤認為英語不過是由“發音、語法、句子和詞匯”組成的。認為只要學習“發音、語法、句子和詞匯”就能學好英語。事實上,如果以達到有效交流為目的,比英語 的發音、語法、句子最重要的部分,但被國內學習和使用英語的人忽略的是:表達語言所應 用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。

首先,讓我們一同探討目的問題。沒有目標的船只永遠在海上漂流。學習英語的目的多種 多樣,但學口語的目的,只有一個:為了能與Native English speakers進行“有效的交流”,即工作中能與Native speakers 建立、保持和發展良好的工作關系;或生活中結交幾個na tive speaker 的朋友,能夠彼此交流感情、相互鼓勵和幫助。

而不是為了和同胞交流,也不是為了能和“老外”說上幾句諸如:How are you? I am fine,thanks.My English is poor.Bye-bye.等幼兒園英語而轉身離去,搞的“老外”一 頭露水,找不著北。(國內很多學英語的朋友,就好像一個苦苦練了10年武功的大俠,“十 年磨一劍,雙刃未曾試”,終于有一天有機會面對敵人時,唯一想到的招式就是:逃命!)更不是為了“為了說英語”而浪費時間的、沒話找話的和老外閑聊---分手幾分鐘后,別人就 再也不想和你交往、也根本記不住你是何方神圣了。

在中國,可憐的老外們,大多飽經那些被問了上千遍雷同的、無聊的、毫無創意的、有時Ch inglish 式的問題的摧殘和蹂躪,比如,Are you an American? Do you like China? 之類 的。我發現,有的人竟洋洋得意地說:我英語口語就很好啊,好到能和老外聊幾句天兒。Come on!Give me a break!

英語學到這程度,那由中國式的、復雜的句子結構、嚴謹的語法和龐大的詞匯構成的英 語能力,只不過是“聾子的耳朵,擺設而已”,因為那不叫“交流”,也根本不值得花這么 多時間學習英語口語。

新加坡的一個人,前一段時間出了本書,叫“亞洲會思考嗎”,說亞洲國家,包括日本、韓國在內,除了會模仿,不具有創新(Innovation)的能力,很難真正意義上和歐美競爭。但愿不要被他不幸言中了。

我在去美國留學前,自認為英文水平還可以:畢竟學了那么多年,自己也下了許多功夫,且上了不少培訓班---從普通的到最高檔次的,里里外外花費了上萬元。應付各種考試包括 留學考試,也算是一路過關斬將。但是,到了美國后,刻骨銘心地學到了一個詞“Chinglis h”---中國式的英語”:用英語和自己同胞交流時還可以應付,但是和"英語是母語"的同 學、教授和其他人士進行交流時,一涉及到實質問題,雙方誰也聽不懂誰!至少有半年的時 間痛苦異常!霎時間自己失去了交流的能力,多年建立起來的信心和信念,像是一下要被摧 毀了。

他們What’s up?What’s new?的說法到能應付,談談天氣什么的也沒問題。但是,就 是覺得很難和他們去溝通,哪怕只是認認真真地談談。在國內,我很容易和大多數人成為朋 友,自己也一直引以自豪,因為你誠心地對待別人,別人通常也已會真心的待你,否則你下 次對他“敬而遠之”就是了。可在美國開始的時候,怎么就那么費勁?!誠心不起作用了?

是自己的語音、語調問題嗎?不是!如果你有機會領教一下印度人的英語,你或許還會 為中國人的發音多少感到自豪呢。我有個印度同學叫Abe,直到畢業我才聽懂他大部分話的意 思!但是,印度人“可怕的”發音,絲毫不影響他們和美國人流利、有效的交流!

是語法和句子的原因嗎?也不是!我有幸在美國的大學里,結識了一位來自中國的、才 華橫溢的美國籍教授,年近40歲時因為杰出的數學才能,移民到了的美國。發音就別提了,他講英文時,你還能輕而易舉地挑出很多語法和句子錯誤,但這絲毫也沒阻礙他在美國生活近二十年,用英語給美國人上數學和工商管理課,并且取得成功。

到底是什么原因呢?在國外生活幾年以后,我才漸漸明白了其中的道理:“如果以達到 “有效交流”為目的,英語的發音、語法、句子絕對沒有國內的各種人士強調的那么重要,而被國內學英語的人士忽略的、也恰恰是最重要的部分是:表達語言所應用的、符合英語文 化和習俗的正確方式、方法和內容。

語言是其文化和習俗的載體、沉淀,雖然人類的各種文化多少有相通的一面,但是更多 的是其特殊的一面。而西方文化有著與中華文化截然相反的一面。例如,她崇尚“積極進取 ”positive or ambition的態度,和中國人“謙虛、藝術”的處事、說話原則,經常發生“ 沖突”,構成對有效交流的妨礙。這就是所謂的“文化沖突、差異”。

因此,那種用本國文化和習俗去套用英文的學習方法和應用方法,加之學了太多得“沒 用的、很多講母語的人都不曾用的甚至、不曾聽說過的詞,和過時的詞、句,聽不懂真正的 英語和不能和“英語為母語的人士”交流就毫不奇怪了!

針對以上弊端,來自加拿大的Linda以她多年的教授中國學生的ESL教學經驗、我(Hen ry)以我留學美國的親身經歷,在北京的幾個公園內,舉辦每次只有2至4人參加的、超小范 圍的培訓和講座(為便于做英語口語實際練習),講授簡明實用的英語學習和應用技巧,提 高人們運用英語進行“有效交流”的能力。使你把握好自己學習和努力的方向,節省自己更 多的時間、精力和金錢。

我們的專題是:如何與“英語為母語的人士”有效的溝通和交流。通過揭示"中西方文 化差異、沖突"在語言應用上的體現,針對中國人經常出現的致命錯誤而進行的貼近現實生 活的英語應用培訓。提高人們與“英語是母語的人士(native speakers)”的交流能力。我們 將告訴你:該說什么、如何說和如何做才能達到“有效的溝通和交流的目的”。

通過我們的培訓,你同樣也可以和老外進行有效的交流,即使你的英語并不是那么好,因為我們講授長期被忽略了的、交流中最重要的技能。在北京的、有興趣學習英語的朋友,可以發給我(hez2@alum.rpi.edu)或Linda(lindaschueler@alumni.uwaterloo.ca)和講座 的詳細介紹和具體安排,以及我們總結的、針對中國人提高英語水平的學習方法。

我們認為,所有學習英語的策略和技巧大致可以分為二類。一類是需要你自己安下心來,花費時間去反復記憶---記憶那些自己和別人總結、歸納的知識。這部分工作,沒有人能 替代你,無論是怎樣的天才!(因為吃魚有利于智力和記憶力,有人求教馬克×吐溫,問吃 多少管用。馬克×吐溫答道:看來您至少要吃兩頭鯨魚!)但是,如果只是埋頭苦學,就能 學好英語的話,那中國人的英語水平,理論上應當是頂尖的了,事實卻正好相反。(在國外 學習,深深感到:大概是因為長期訓練的結果,記憶和背誦能力,尤其是記憶、背誦那些不 理解的東西,是咱們中國人的強項;但實際應用和創新能力,總體來講是我們的弱項。)

因此,另一類是“如何在現實生活中,有效的運用英語以達到交流目的”的經驗和技巧。中國人勇于理論而遜于實踐(為讀書而讀書:“萬般皆下品,唯有讀書尊”)。因為應用 技巧很強,這部分技能被國內學英語的人士長期忽略。或是因為接觸Native speakers有限,難以得到“真經”,或是因為學英語追求“高、大、全式”英語的嗜好和國人好面子的心理 , 使大多數人樂于采用傳統的、也是最安全的的學習方法:對句子、語法和詞匯的執著偏愛,甚于使用英語和Native speakers交流。其實,語言只是一種工具,除非你以此作為職業,否則它本身沒有任何意義,也沒有任何用處,如果它不能為“交流目的”而服務的話。

讀書和自學對提高英語有幫助。但書的缺點,和自學一樣,沒有反饋,沒有雙向的交流。理論上知道的事,實際做起來是不一樣的。尤其是語言,遵循“用進廢退”的原理。掌握 這部分的最有效方法是:創造條件和機會,同英語為母語或在國外生活過的人學習和交流。Practice, practice and practice!

研究表明,人在交談時,80%的信息來自身體語言(body language)、語音(inton ation)and 語調(tone)。此外,對交流有效性的影響,還包括雙方交流的意向、談話的內 容、對英語文化的理解和有效運用等諸多因素,而絕不僅僅是句子、語法和詞匯。

因此,常常能見到這樣一個有趣的現象:一個只有五、六千詞匯的秘書、助理,能用英語 同“老外”流利的交流,而一些有號稱三、五萬詞匯量的、手持六級英語證書的碩士、博士,學了十年、二十幾年的英語,面對英語為母語的人,除了最簡單的幾句不痛不癢的所謂的 對話,有多少人能進行“有效的交流”呢?更不用說用English而非Chinglish表達自己的思 想了。

Chinglish則是指: 用漢語文化、思維和習慣等去套用“英語文化”,其結果是所學到的、所謂的“流利的英語”僅限于和同胞交流,和“英語為母語的人士”交流時,雙方因“文 化差異”在語言表達上的體現,無法相互理解和溝通!

不去了解和學習英語國家文化在交流、溝通運用上的體現,而只是套用本國的文化和習俗,往往是造成交流障礙的原因。其后果和損害,遠遠大于因為發音、語法和句子的缺陷而 造成的損害。因為發音、語法和句子暫時不好,每個人都會表示理解,因為畢竟英語不是你 的母語,可以慢慢提高。但因為“文化沖突”造成的人格、品行上的誤解,甚至有可能起到 和你要達到的目的相反的結果,毀掉了寶貴的發展機會!在一個人有限的生命里,如果考慮 到年齡、職業發展軌跡、客觀環境和條件等因素,人生真正的屬于你的機會只有二、三次而 已!

舉個例子來說明文化沖突:西方人在交談中講究“eye contact”,交談的雙方要注視對 方的雙眼,中國人對于“自己的兩眼直視對方的兩眼”的看法多半是:這樣"直勾勾地"盯 著別人不太禮貌。但西方人士卻認為:說 話的一方“兩眼直視”表示自己 的誠意和坦白的胸懷,聽話的一方“兩眼直視”表示了自己 對話題的興趣和對于對方的尊重。

因此,西方人在見面時,配合著“eye contact”的,是自信的微笑(無論內心中怎么想)、有力的握手(禮節性的碰碰手,英語中稱為“死魚” shaking a dead fish)和正面思考型(positive thinking)的談話,會使人產生和你繼續交往的意愿。相反,如果是躲躲閃閃的 目光(有的人更是因為想英文詞句,而抓耳撓腮、呲牙咧嘴或上翻白眼)、木然的表情(稱 :喜怒不行于色)和消極的談話內容,無論你的語法、發音和句子多么純正和優秀也讓 別人"敬而遠之"。察己知人,你愿意和一個同你根本就格格不入的人交往嗎?!

再舉個例子,同樣是“追求財富”,中西方的流行做法和觀念截然不同。西方人,尤其 是北美人,推崇企業家精神: 那些*自己的才能和努力而不是裙帶關系和屈服于權貴白手起 家的人。他們拋棄自己本可能的安逸生活,去冒險、創業、拼搏(比如我Henry,哈!),并 充分運用現代商務運作手段:市場調查、產品研發、廣告和營銷、質量控制、售后服務等,使自己的產品、服務為社會所接受和喜歡,最終雙贏。企業家,是西方民眾心目中無可置疑 的英雄!可以說,對企業家精神的推崇和追求,是美國能夠在開國僅200多年就傲視群雄,硬 是把當年號稱“日不落帝國”的宗主國大英帝國,變成了今天的跟班小伙計。

中國很多人則不然,心里愛財,又羨慕企業家的財富和影響,嘴上卻稱錢為“銅臭”、稱所有的企業家都為*商---無商不*,對正當的商業行為,比如合理的廣告,都逆反到嗤之 以鼻、做不屑一顧狀。豈不知民族的興旺和企業家精神息息相關?美國商界有句名言:好的 產品不做廣告,就好像你只是躲在黑暗里,向你喜歡的異性眨眼一樣。

在西方,企業家精神還是一道“自由社會”的屏障。美國以清教主義(Puritanism)立 國.1620年,距李自成先生的百萬農民大軍,大肆劫掠北京尚有24年,一批清教徒為免遭宗 教迫害,尋求自由,從英國的Southampton乘坐 The Mayflower 號,抵達美國東海岸,被稱 為Pilgrim Father。清教徒認為:貧窮(Poverty)和懶惰(Laziness)同樣是一種罪惡。人 應該、也可以通過自我奮斗,取得成功,包括財務上的自由。

老美說:“取得自由的唯一手段是辛勤的工作,或者有一個有錢的爸爸。”哈,哈。對

不起,后半句是Henry我自己加上的!明智的人,是不會把太多的錢留給子孫的:如果子孫們 有本事,自己會掙到的足夠的錢的;沒本事,留下多少錢也不夠揮霍的,反而害了他們。而 中國人明知“富不過三代”的道理,還是情愿把所有的財產和事業,留給子孫,Sigh!

西方人認為,一個有教養的紳士,有責任和義務,以自己的財富和本領,回饋社會,而 不是貪得無厭、無止境地索取。國外有些社區不太歡迎中國人,不是因為種族歧視,而是因 為很多國人缺乏這種“回饋社會”的精神。美國的院校,每年能收到大量的公司和私人捐款。我所在的美國商學院的教學主樓,是一對老夫婦1998年捐獻500萬美元建成的。

由此想到,曾幾何時,國內視個人主義如洪水猛獸。把Individualism翻譯成個人主義和 利己主義,作為一個貶義詞或禁忌詞,一直沿用到現在。事實上,在西方Individualism是個 褒義詞,而自私自利英文用:selfish一詞。在雙贏(win-win)理念風靡的西方社會,為追 求企業和個人利益的最大化(Maximum value),人們認為:自私自利的人都是短視的人,最 終傷害的是自己的最大利益。大名鼎鼎的恩龍(Enron),美國企業的一面旗幟,因造假舞弊 而失信于公眾,導致副總裁自殺,高層主管們被刑訴。龐大帝國,霎時灰飛煙滅,成為天下 笑柄!有朋友說,中國也已經從"黑貓、白貓,只要抓到老鼠就是好貓"時代,進入到"黑 鼠、白鼠,只要不被抓住就是好老鼠〃的時代!但愿這不是事實,我的祖國!

“大廈千頃,眠七尺之軀;珍饈百味,不過一飽”。Henry我認為:人生區區百年,如匆匆過 客。一方面要珍惜時光,奮力向前,盡可能感受人世間的酸、甜、苦、辣和冷暖,不枉活此 生;另一方面,認清財富的本質:生不帶來、死不帶去,作金錢的主人而非奴隸,善用財富,利人利己!

一個民族的語言,是她特有文化的載體和沉淀,也是她傳統的積累。而傳統力量是如此 的強大,本民族的文化的影響又是如此的根深蒂固,以至于到我(hez2@alum.rpi.edu)到美國 兩年以后,在和老外聊天時,常常幾乎忍不住還要問一些早已知道不該問的“禁忌問題”。

比如,How old are you? 在國內多么平常的問題,尤其是熟悉了以后,問問年齡,彼此 稱兄道弟,或姐妹相稱,再自然不過了;喊句“老張、老李”什么的,盡管不老,被喊者心 里也高興。

中華文化,有一種根深蒂固的懷舊情結,沉迷于過去---或許是因為我們的祖先太出色、太優秀了的緣故吧。“歷史悠久、百年老店”之類的,都是吸引人的亮點。我們崇尚“老”,老,似乎是大智大慧、權威的代名詞。

但在北美,卻有著和我們的文化傳統截然相反的理念。新的、年輕的才是生命和活力的象 征(symbol),人們崇

尚年輕(worship youth);老的、舊的是死亡、落伍的象征。所以,年齡在北美是個非常忌 諱(taboo)的問題,即使是朋友之間。如果你想讓“英語為母語的人

士”討厭你,尤其是女士討厭的,請大膽地問她年齡好了(They say: You are a pain in the neck.)。北美的很多人,特別怕過40歲生日。似乎過了40歲,就到了將要被社會拋 棄的年齡。You cannot teach an old dog new tricks.She is no spring chicken 是北美 常用俚語。

所以,在和“老外”交往中,千萬別暗示她/他的年齡,即使你不小心知道了。西方人 有句幽默,稱“永葆青春的唯一秘訣是:謊報年齡!”(老外提倡幽默,稱為Positive thin king、positive attitude,我在其它文章中有論述。但用英語和老外開玩笑,一定要小心,畢竟來自不同的文化背景。不過,我自己有一個真實的、美國人的玩笑:美國人的確很自 信,我曾被美國乞丐在大街上理直氣壯地攔住要錢:One dollar for pizza!聲音圓潤而洪 亮。猛然一聽,我還真以為我欠他錢呢!等搬到紐約市后,又有很多次被乞丐攔住問:Do y ou have five dollars?誰讓紐約市的生活費那么昂貴呢?)。

其實,平心而論,年齡又有什么關系呢?很多人,號稱活了幾十年,不過是庸庸碌碌、茍延殘喘、活了一天而重復了幾萬次而已。君不聞:有的人20歲就死了,可到了70歲才 被埋藏!年齡真的那么重要嗎?

在北美,無論加拿大還是美國,根據其勞動法(Labor Law)規定:雇主在招聘中,不允 許問及應聘者的年齡、婚姻狀況、性別、種族和宗教信仰的,上述原因也不得成為不予雇用 的理由,否則就構成違法。輕則失去來自政府的采購合同,重則訴諸法律。

所以,如果別人問你:How old are you?你可以這樣回答:I’m too young to retir e, but I’m old enough to know better than to answer a question like that.這就是 老美所說的:Be tough!

國內的招聘廣告上常見:“要求25歲以下,未婚”。諸位恕我愚鈍,但我就是弄不明白 :除了招聘尼姑、和尚及老道,什么工作和“婚否”有關?又有什么工作非要25、30歲以下 不可!

西方的那些真正的好東西,咱們怎么就學不到呢?!很多理念,包括她對個體的尊重、對自由、財富和幸福的向往和不懈的追求,確實值得我們思考。你也會發現,這些理念,都 會在英語交流中得到充分的反映,我們的培訓自然也會涉及到這些。

所以,想提高英語的朋友,除了多聽原版、多看現代原著,能找個老外練練口語最好(還能交流思想。語言只是一種工具,它本身沒有任何意義。),否則,上一個好一點的培訓 班也不錯。交流的需要,產生學習的動機和興趣。只顧一味的自己埋頭學,或是永遠“苦海 無邊”,或是學到的只是啞巴英語和Chinglish。多和Native speakers,或在國外學習生活 過的人士交流,對提高英語,尤其是口語幫助很大。否則,你費時、費力和費錢所學到的“ 屠龍之術”,只是限于用于和同胞進行“中國式英語”交流。很多中國人學習英語,所付 出的冤枉代價和所走的冤枉路,你一定要去重復嗎?!

下載學過英語為何不能開口與老外交流word格式文檔
下載學過英語為何不能開口與老外交流.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

主站蜘蛛池模板: 综合成人亚洲网友偷自拍| 亚洲无码国产精品| 牛和人交xxxx欧美| 国产香蕉尹人视频在线| 人人做人人爽人人爱| 亚洲中文字幕无码av网址| 在教室伦流澡到高潮h麻豆| 国产精品一区二区无线| 日韩免费人妻av无码专区蜜桃| 欧美在线 | 亚洲| 97国产精华最好的产品| 236宅宅理论片免费| 在线视频精品中文无码| 国产av无码专区国产乱码| 亚洲精品乱码久久久久久日本蜜臀| 无码办公室丝袜ol中文字幕| 成人性欧美丨区二区三区| 99re热这里只有精品视频| 西西人体大胆午夜视频| 亚洲浮力影院久久久久久| 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕| 美女国产毛片a区内射| 特黄做受又硬又粗又大视频小说| 久久久久久久女国产乱让韩| 四虎永久地址www成人久久| 天天做天天爱天天爽综合网| 无码日本精品一区二区片| 日本妇人成熟免费视频| 久久国产精品亚洲艾草网| 久久99精品久久久久久野外| 射死你天天日| 国产蝌蚪视频在线观看| 综合图片亚洲综合网站| 天天摸天天做天天添欧美| 国产99久久九九精品无码| 97久久精品午夜一区二区| 亚洲精品av一区午夜福利| 人人爽人人澡人人人人妻| 亚洲免费人成视频观看| 凹凸在线无码免费视频| 日本无遮挡吸乳呻吟视频|