久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

專(zhuān)八作文個(gè)人總結(jié)經(jīng)典模版

時(shí)間:2019-05-12 22:39:49下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《專(zhuān)八作文個(gè)人總結(jié)經(jīng)典模版》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《專(zhuān)八作文個(gè)人總結(jié)經(jīng)典模版》。

第一篇:專(zhuān)八作文個(gè)人總結(jié)經(jīng)典模版

專(zhuān)八作文模版

第一段:亮明觀點(diǎn)

Recently there emerged a heated discussion in regard to –主題--.Some people insist that---正方觀點(diǎn)--, while others hold the opposite view, claiming that—反方觀點(diǎn)--.By comparison, I tend to support the former/later point of view.第二段:正面論證

Clearly, as we can see it, 主題句.One reason is that by doing so, it is possible for us to +延伸 and 延伸.The other reason is that we are more likely to 延伸 and 延伸。So it is safe to say that….第三段:反面論證

Some people might point out that 延伸,hence the conclusion that+延伸.Even such possibility exists, it does not run counter to the statement that 第二段觀點(diǎn):闡述一句理由。In this situation, 主 do 謂 賓(強(qiáng)調(diào)句),but not vice versa.第四段:總結(jié)

To sum up, despite the statement that 第三段內(nèi)容,I would like to reemphasize my conclusion that +主題.Such a statement is conservative, but with time goes on, it will be , as a matter of fact, realistic pervasive and convincing.舉例子:

To illustrate my point, I’d like to cite Yao Ming for a typical example, if it had not been for interpersonal skills such as cooperating with his teammates, he would not have become a superstar in the NBA, let alone play his leading role in the Huston Rocket.列數(shù)據(jù):

Accordance with a combination of statistics from a recent survey by the Department of Sociology, Beijing University, over 73.5 percent of the interviewees believe that…

第二篇:專(zhuān)八作文

【51Test.NET專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)四級(jí)八級(jí)考試滿(mǎn)分作文】

Ambition

Ambition is the decision one makes and the resolution with which he carries out that decision.It provides us with the required driving force to accomplish any undertakings in our life.Just as Joseph Epstein, a famous American writer put it, “And as we decide and choose, so are our lives formed.” Indeed, once we make up our minds to choose to do something, then our life becomes meaningful and specifically orientated.This notion of life, as far as I observe, is closest to truth and does apply to almost all aspects of life.First things first, ambition renders us a sense of mission.No matter what decision you make you have to be responsible for your choice.Your choice procures you a sense of orientation, or more specially a sense of mission.And only a strong mission may enable one to accomplish greatness.Caesar of the ancient Roman Empire was urged by his ambition “I came, I saw, I conquered.” And became an unrivaled empire builder in the history of Rome.John Milton, stimulated always by his ambition that aimed at writing some “mighty lines” which England would unwillingly forget, had in due time secured his position as the second Shakespeare in the history of English literature.In the second place, ambition can bring one’s potentials to the full.Ambition may well serve as a catalyst activating one’s dormant potentials.Without ambition one’s potentials will remain slumbering like a dormant volcano.A case in point is Ms Zhang Haidi, a Chinese Helen Keller.It was her ambition to be a useful person has turned the almost paralyzed Zhang Haidi into a well-accomplished figure whose achievements would dwarf those of some normal people aim at the sun, though, at worst, they may probably land on the moon.Influential as it is upon us, however, ambition must be channeled in the right direction.If wrongly directed, one’s ambition may bring havoc on him and others.Hitler, whose ambition was to conquer Europe by whattever evil means, finally turned him into a demon.It was this demon that almost cast Europe into an unfathomable abyss of anguish and suffering.Another case is Macbeth whose ambition was to become the king of Scotland.However, his ambition was materialized by the murder of King Duncan.Consequently, unbearable guilt and psychological agony drove him to his tragic doom.To sum up, ambition can benefit us tremendously if wisely and correctly channeled, otherwise it may ruin others and ourselves.A poet says: life can be bad;life can be good;life can be dirty;life can be sad,;life can even be painful.In my mind’s eye, a person can make his life beautiful, meaningful and rewarding and stand out as a respectable personage if he is motivated by a well-orientated ambition.開(kāi)篇模板1【51Test.NET專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)四級(jí)八級(jí)考試】 這篇關(guān)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試翻譯技巧講解,是無(wú)憂(yōu)考網(wǎng)特地為大家整理的,希望對(duì)大家有所幫助!

英漢兩種語(yǔ)言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進(jìn)行英漢互譯時(shí)必然會(huì)遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導(dǎo)。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等。這些技巧不但可以運(yùn)用于筆譯之中,也可以運(yùn)用于口譯過(guò)程中,而且應(yīng)該用得更加熟練,因?yàn)榭谧g工作的特點(diǎn)決定了譯員沒(méi)有更多的時(shí)間進(jìn)行思考。

1增譯法:

指根據(jù)英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí)增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語(yǔ)無(wú)主句較多,而英語(yǔ)句子一般都要有主語(yǔ),所以在翻譯漢語(yǔ)無(wú)主句的時(shí)候,除了少數(shù)可用英語(yǔ)無(wú)主句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或“There be…”結(jié)構(gòu)來(lái)翻譯以外,一般都要根據(jù)語(yǔ)境補(bǔ)出主語(yǔ),使句子完整。英漢兩種語(yǔ)言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語(yǔ)中代詞使用頻率較高,凡說(shuō)到人的器官和歸某人所有的或與某人有關(guān)的事物時(shí),必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時(shí)需要增補(bǔ)物主代詞,而在英譯漢時(shí)又需要根據(jù)情況適當(dāng)?shù)貏h減。英語(yǔ)詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關(guān)系一般用連詞來(lái)表示,而漢語(yǔ)則往往通過(guò)上下文和語(yǔ)序來(lái)表示這種關(guān)系。因此,在漢譯英時(shí)常常需要增補(bǔ)連詞。英語(yǔ)句子離不開(kāi)介詞和冠詞。另外,在漢譯英時(shí)還要注意增補(bǔ)一些原文中暗含而沒(méi)有明言的詞語(yǔ)和一些概括性、注釋性的詞語(yǔ),以確保譯文意思的完整。總之,通過(guò)增譯,一是保證譯文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整,二是保證譯文意思的明確。

如:

(1)What about calling him right away?

馬上給他打個(gè)電話,你覺(jué)得如何?(增譯主語(yǔ)和謂語(yǔ))

(2)If only I could see the realization of the four modernizations.

要是我能看到四個(gè)現(xiàn)代化實(shí)現(xiàn)該有多好啊!(增譯主句)

(3)Indeed,the reverse is true

實(shí)際情況恰好相反。(增譯名詞)

(4)

Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.

就是法西斯國(guó)家本國(guó)的人民也被剝奪了人權(quán)。(增譯物主代詞)

(5)While the magistrates were free to burn down house,the common people were forbidden to light lamps.

只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈。

(增譯連詞)

(6)這是我們兩國(guó)人民的又一個(gè)共同點(diǎn)。

This is yet another common point between the people of our two countries.(增譯介詞)

(7)在人權(quán)領(lǐng)域,中國(guó)反對(duì)以大欺小、以強(qiáng)凌弱。

In the field of human rights,China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增譯暗含詞語(yǔ))

(8)三個(gè)臭皮匠,合成一個(gè)諸葛亮。

Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.(增譯注釋性詞語(yǔ))

2.省譯法:

這是與增譯法相對(duì)應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語(yǔ)思維習(xí)慣、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。

又如:

(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

你在北京訪問(wèn)期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)

(2)I hope you will enjoy your stay here.

希望您在這兒過(guò)得愉快。(省譯物主代詞)

(3)中國(guó)政府歷來(lái)重視環(huán)境保護(hù)工作。

The Chinese government has always attached great importance to environmental protection.(省譯名詞)

3. 轉(zhuǎn)換法:

指翻譯過(guò)程中為了使譯文符合目標(biāo)語(yǔ)的表述方式、方法和習(xí)慣而對(duì)原句中的詞類(lèi)、句型和語(yǔ)態(tài)等進(jìn)行轉(zhuǎn)換。具體的說(shuō),就是在詞性方面,把名詞轉(zhuǎn)換為代詞、形容詞、動(dòng)詞;把動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉(zhuǎn)換成副詞和短語(yǔ)。在句子成分方面,把主語(yǔ)變成狀語(yǔ)、定語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ);把謂語(yǔ)變成主語(yǔ)、定語(yǔ)、表語(yǔ);把定語(yǔ)變成狀語(yǔ)、主語(yǔ);把賓語(yǔ)變成主語(yǔ)。在句型方面,把并列句變成復(fù)合句,把復(fù)合句變成并列句,把狀語(yǔ)從句變成定語(yǔ)從句。在語(yǔ)態(tài)方面,可以把主動(dòng)語(yǔ)態(tài)變?yōu)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)。如:

(1)我們學(xué)院受教委和市政府的雙重領(lǐng)導(dǎo)。

Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government.(名詞轉(zhuǎn)動(dòng)詞)

(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.

孩子們看電視過(guò)多會(huì)大大地?fù)p壞視力。(名詞轉(zhuǎn)動(dòng)詞)

(3)由于我們實(shí)行了改革開(kāi)放政策,我國(guó)的綜合國(guó)力有了明顯的增強(qiáng)。

Thanks to the introduction of our reform and opening policy,our comprehensive national strength has greatly improved.(動(dòng)詞轉(zhuǎn)名詞)

(4)I’m all for you opinion.

我完全贊成你的意見(jiàn)。(介詞轉(zhuǎn)動(dòng)詞)

(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.

改革開(kāi)放政策受到了全中國(guó)人民的擁護(hù)。(動(dòng)詞轉(zhuǎn)名詞)

(6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.

作者在文章中,對(duì)人類(lèi)疏忽自身環(huán)境作了批評(píng)。(形容詞轉(zhuǎn)名詞)

(7)In some of the European countries,the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.

在有些歐洲國(guó)家里,人民享受最廣泛的社會(huì)福利,如醫(yī)療保險(xiǎn)等。(被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)主動(dòng)語(yǔ)態(tài))

(8)時(shí)間不早了,我們回去吧!

We don’t have much time left. Let’s go back.(句型轉(zhuǎn)換)

(9)學(xué)生們都應(yīng)該德、智、體全面發(fā)展。

All the students should develop morally,intellectually and physically.(名詞轉(zhuǎn)副詞)

4. 拆句法和合并法:

這是兩種相對(duì)應(yīng)的翻譯方法。拆句法是把一個(gè)長(zhǎng)而復(fù)雜的句子拆譯成若干個(gè)較短、較簡(jiǎn)單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個(gè)短句合并成一個(gè)長(zhǎng)句,一般用于漢譯英。漢語(yǔ)強(qiáng)調(diào)意合,結(jié)構(gòu)較松散,因此簡(jiǎn)單句較多;英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)形合,結(jié)構(gòu)較嚴(yán)密,因此長(zhǎng)句較多。所以漢譯英時(shí)要根據(jù)需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語(yǔ)從句、獨(dú)立結(jié)構(gòu)等把漢語(yǔ)短句連成長(zhǎng)句;而英譯漢時(shí)又常常要在原句的關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、主謂連接處、并列或轉(zhuǎn)折連接處、后續(xù)成分與主體的連接處,以及意群結(jié)束處將長(zhǎng)句切斷,譯成漢語(yǔ)分句。這樣就可以基本保留英語(yǔ)語(yǔ)序,順譯全句,順應(yīng)現(xiàn)代漢語(yǔ)長(zhǎng)短句相替、單復(fù)句相間的句法修辭原則。如:

(1)Increased cooperation with China is in the interests of the United States.

同中國(guó)加強(qiáng)合作,符合美國(guó)的利益。(在主謂連接處拆譯)

(2)I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.

我要感謝你們無(wú)與倫比的盛情款待。中國(guó)人民正是以這種熱情好客而聞明世界的。(在定語(yǔ)從句前拆譯)

(3)This is paarticularly true of the countries of the commonwealth,who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account

英聯(lián)邦各國(guó)尤其如此,它們認(rèn)為英國(guó)加入歐共體,將能保證歐共體的政策照顧到它們的利益。(在定語(yǔ)從句前拆譯)

(4)中國(guó)是個(gè)大國(guó),百分之八十的人口從事農(nóng)業(yè),但耕地只占土地面積的十分之一,其余為山脈、森林、城鎮(zhèn)和其他用地。

China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture,but only one tenth of the land is farmland,the rest being mountains,forests and places for urban and other uses.(合譯)

5.正譯法和反譯法:

這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語(yǔ)相同的語(yǔ)序或表達(dá)方式譯成英語(yǔ)。所謂反譯則是指把句子按照與漢語(yǔ)相反的語(yǔ)序或表達(dá)方式譯成英語(yǔ)。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語(yǔ)的思維方式和表達(dá)習(xí)慣。因此比較地道。如:

(1)在美國(guó),人人都能買(mǎi)到槍。

In the United States,everyone can buy a gun.(正譯)

In the United States,guns are available to everyone.(反譯)

(2)你可以從因特網(wǎng)上獲得這一信息。

You can obtain this information on the Internet.(正譯)

This information is accessible/available on the Internet.(反譯)

(3)他突然想到了一個(gè)新主意。

Suddenly he had a new idea.(正譯)

He suddenly thought out a new idea.(正譯)

A new idea suddenly occurred to/struck him.(反譯)

(4)他仍然沒(méi)有弄懂我的意思。

He still could not understand me.(正譯)

Still he failed to understand me.(反譯)

(5)無(wú)論如何,她算不上一位思維敏捷的學(xué)生。

She can hardly be rated as a bright student.(正譯)

She is anything but a bright student.(反譯)

(6)Please withhold the document for the time being.

請(qǐng)暫時(shí)扣下這份文件。(正譯)

請(qǐng)暫時(shí)不要發(fā)這份文件。(反譯)

6.倒置法:

在漢語(yǔ)中,定語(yǔ)修飾語(yǔ)和狀語(yǔ)修飾語(yǔ)往往位于被修飾語(yǔ)之前;在英語(yǔ)中,許多修飾語(yǔ)常常位于被修飾語(yǔ)之后,因此翻譯時(shí)往往要把原文的語(yǔ)序顛倒過(guò)來(lái)。倒置法通常用于英譯漢,即對(duì)英語(yǔ)長(zhǎng)句按照漢語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá)法進(jìn)行前后調(diào)換,按意群或進(jìn)行全部倒置,原則是使?jié)h語(yǔ)譯句安排符合現(xiàn)代漢語(yǔ)論理敘事的一般邏輯順序。有時(shí)倒置法也用于漢譯英。如:

(1)At this moment,through the wonder of telecommunications,more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.

此時(shí)此刻,通過(guò)現(xiàn)代通信手段的奇跡,看到和聽(tīng)到我們講話的人比整個(gè)世界歷史上任何其他這樣的場(chǎng)合都要多。(部分倒置)

(2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.

我堅(jiān)信,英國(guó)依然應(yīng)該是歐共體中的一個(gè)積極的和充滿(mǎn)活力的成員,這是符合我國(guó)人民利益的。(部分倒置)

(3)改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)發(fā)生了巨大的變化。

Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.

寫(xiě)作要點(diǎn) 1.審題

在寫(xiě)作考試中要寫(xiě)出符合題目要求,高質(zhì)量的作文,第一步是審題。所謂審題,就是通過(guò)閱讀寫(xiě)作題目及相關(guān)信息或要求,正確領(lǐng)會(huì)題目的含義,了解題目要求,為構(gòu)思合乎具體寫(xiě)作要求的文章框架打下基礎(chǔ)。

數(shù)年來(lái)八級(jí)寫(xiě)作項(xiàng)目已形成自身的特色。這個(gè)特色就是,該項(xiàng)目?jī)?nèi)的幾個(gè)部分(觀點(diǎn)、情景、標(biāo)題、寫(xiě)作要求)具有內(nèi)在的聯(lián)系,從而構(gòu)成一個(gè)整體。因此,審題就意味著不是僅僅瀏覽一個(gè)標(biāo)題,而是要兼顧其它部分。只有這樣,學(xué)生才能真正明確寫(xiě)作目的,領(lǐng)會(huì)寫(xiě)作要求。

以1997年的八級(jí)考試寫(xiě)作項(xiàng)目為例。該年的標(biāo)題是 SOWING THE SEEDS,NURTURING GROWTH ANDHARVESTING THEREWARDS。如果我們孤立地看題目的話,就很難領(lǐng)會(huì)該篇作文的具體要求和目的。但是,一旦我們把標(biāo)題與前面的情景與觀點(diǎn)部分聯(lián)系起來(lái),這個(gè)標(biāo)題的含義就變得清晰了:它要求學(xué)生用標(biāo)題所含的耕作過(guò)程來(lái)比擬獲得大學(xué)學(xué)業(yè)成就的過(guò)程。同時(shí),對(duì)具體語(yǔ)篇模式的要求(即ANALOGY)也顯示在這部分中間。至于對(duì)作文修辭框架的要求,則出現(xiàn)在標(biāo)題下面的一段文字中。

總而言之,提高審題的準(zhǔn)確性有利于學(xué)生理解題目含義,了解寫(xiě)作要求,進(jìn)而有針對(duì)性地構(gòu)思作文內(nèi)容、布局等。然而,在歷年寫(xiě)作閱卷中我們發(fā)現(xiàn),審題有誤仍是學(xué)生經(jīng)常犯的錯(cuò)誤之一。歸納起來(lái)有以下幾點(diǎn):

1)不熟悉八級(jí)寫(xiě)作的設(shè)計(jì)特點(diǎn),以為只看標(biāo)題即可著手寫(xiě)作。這常常導(dǎo)致在文章內(nèi)容上出現(xiàn)嚴(yán)重偏差。

2)對(duì)情景觀點(diǎn)部分的理解一知半解,未經(jīng)仔細(xì)斟酌就提筆寫(xiě)作文。這往往會(huì)造成學(xué)生采用錯(cuò)誤的語(yǔ)篇模式。

3)忽略寫(xiě)作項(xiàng)目中對(duì)作文修辭框架的提示。這容易使得作文思路或結(jié)構(gòu)混亂或失衡。

2.行文的統(tǒng)一性和連貫性

一篇優(yōu)秀的作文應(yīng)該具有以下兩個(gè)特點(diǎn)。就八級(jí)寫(xiě)作項(xiàng)目而言,這主要體現(xiàn)在作文的內(nèi)容和框架上。按照寫(xiě)作要求,一篇合格的作文由三個(gè)部分組成。第一部分包括作者的論點(diǎn)(THE SISSTATEMENT)。論點(diǎn)應(yīng)明確、清楚。第二部分是作文的主體。這部分的要求是通過(guò)恰當(dāng)、合適的語(yǔ)篇模式(如:CAUSE ANDEFFECT,COMPARISON ANDCONTRAST,等等)來(lái)論證前面提出的論點(diǎn)。論證的過(guò)程要做到結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、層次分明、合乎邏輯。要做到結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),就需要學(xué)生在寫(xiě)作中抓住中心,并圍繞中心展開(kāi)討論。結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖魑耐瑫r(shí)也應(yīng)是層次分明的作文。為了使論證過(guò)程具有說(shuō)服力,作文應(yīng)采用一種層次結(jié)構(gòu)。

所謂層次結(jié)構(gòu)指構(gòu)成語(yǔ)篇的句子或者各段之間在邏輯意義上存在著一種主從關(guān)系,它們或者是解釋關(guān)系,或者是因果關(guān)系,或者是總分關(guān)系。書(shū)卷語(yǔ)體通常屬于這類(lèi)結(jié)構(gòu),即一個(gè)語(yǔ)篇往往由不同層次的語(yǔ)段構(gòu)成。此外,作文應(yīng)有邏輯性,文中觀點(diǎn)的闡述要合乎情理,觀點(diǎn)之間的銜接要自然、順暢。第三部分為作文的結(jié)尾。一篇思想內(nèi)容完整的作文離不開(kāi)一個(gè)好的結(jié)尾。一般來(lái)說(shuō),結(jié)尾部分的內(nèi)容應(yīng)為前面部分的總結(jié)。因此,這部分應(yīng)與前面部分保持論點(diǎn)上的一致性和統(tǒng)一性。結(jié)尾部分忌諱的是牛頭不對(duì)馬嘴,前后沒(méi)有連貫性,因而破壞作文的完整性。

3.語(yǔ)言的規(guī)范性和準(zhǔn)確性

作文的思想內(nèi)容都必須通過(guò)語(yǔ)言形式來(lái)表達(dá)。八級(jí)作文要求語(yǔ)言得體、通順,無(wú)重大語(yǔ)法錯(cuò)誤。如果作文句不成句,用詞不當(dāng),語(yǔ)法錯(cuò)誤連篇,就很難將作者的意圖表達(dá)清楚。

但是,歷年來(lái)的寫(xiě)作項(xiàng)目反映出學(xué)生在作文的統(tǒng)一性、連貫性和語(yǔ)言的規(guī)范性方面還普遍存在一些問(wèn)題。概括起來(lái)有以下幾點(diǎn):

l)作文中的論點(diǎn)未展開(kāi)。這主要表現(xiàn)為沒(méi)有按照要求在第一部分中闡明觀點(diǎn),而是東拉西扯,寫(xiě)了與題目有關(guān)或無(wú)關(guān)的細(xì)節(jié)或現(xiàn)象。比如在以 INSUPPORT OF DORMITORYPOLICIES為題的作文中,一些學(xué)生不是開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地點(diǎn)明主題思想,而是列舉了一些寢室里的情況或評(píng)論一些不良現(xiàn)象。最后由于篇幅有限,就在結(jié)束時(shí)提一句寢室制度就草草收尾。

2)作文結(jié)構(gòu)不嚴(yán)謹(jǐn),段落沒(méi)有主題句,且句際段落關(guān)系不明顯。這種現(xiàn)象在考生的作文中中帶有一定的普遍性。有些學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)沒(méi)有理清思路,按照一定的邏輯框架寫(xiě),而是想到什么就寫(xiě)什么,因此文章顯得松散。

3)作文首尾不一致。作文開(kāi)頭與結(jié)尾部分內(nèi)容銜接不上,或自相矛盾。

4)作文缺乏連貫性(COHERENCE)。在對(duì)歷年考生作文的分析中,我們發(fā)現(xiàn)以下幾個(gè)現(xiàn)象:A.差的作文中簡(jiǎn)單句多,而好的作文中則少;

B.差的作文中從句和連詞出現(xiàn)的頻率大大低于好的作文;

C.差的作文中各種照應(yīng)的使用低于好的作文;

D.差的作文中關(guān)鍵詞和同義/近義詞出現(xiàn)的頻率低于好的作文。

以上部分簡(jiǎn)單地討論了八級(jí)寫(xiě)作項(xiàng)目的要求、預(yù)期達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn)以及學(xué)生作文中反映出來(lái)的一些帶有共性的問(wèn)題。在結(jié)束之前,我們就如何提高寫(xiě)作能力談幾點(diǎn)看法:

1、寫(xiě)作能力的培養(yǎng)要從最基本的做起,一步一個(gè)腳印,扎實(shí)地進(jìn)行基本功訓(xùn)練。

2、就八級(jí)寫(xiě)作項(xiàng)目而言,要提高駕馭文章整體思路的能力就要加強(qiáng)邏輯思維訓(xùn)練,通過(guò)各類(lèi)寫(xiě)作手法的操練來(lái)提高這方面的能力。此外,要提高語(yǔ)言的準(zhǔn)確性,學(xué)會(huì)使用各種語(yǔ)篇紐帶,如 LOGICAL、GRAMMATICAL、SEMANTICCONNECTORS,使作文思路清晰,論點(diǎn)鮮明,例證充分,語(yǔ)言得體,真正達(dá)到寫(xiě)作的要求。

英譯漢注意的問(wèn)題

【51Test.NET-專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)四級(jí)八級(jí)考試】

一、不合習(xí)慣的說(shuō)法

不同的民族有不同的習(xí)慣和表達(dá)方法。一句話,一個(gè)詞,在一個(gè)國(guó)家表達(dá)的是好意,引起人們好的聯(lián)想和情感,在另一個(gè)國(guó)家轉(zhuǎn)達(dá)的可能是壞意,引起人們不好的聯(lián)想和情感。如果翻譯不注意,就有可能引起誤解或不快。而如果我們注意這些差異,在譯文中加以運(yùn)用,就可以收到較好的效果。在翻譯不涉及政治、經(jīng)濟(jì)等重要問(wèn)題,只涉及生活習(xí)慣、日常用語(yǔ)時(shí),可以更靈活些,按照譯入語(yǔ)的習(xí)慣說(shuō)法表達(dá)意思。

1、見(jiàn)面問(wèn)候

中國(guó)人見(jiàn)面時(shí)喜歡問(wèn):吃過(guò)了嗎? Have you had breakfast(lunch, supper)?到哪去?Where areyougoing?這都不是外國(guó)人在見(jiàn)面問(wèn)候時(shí)會(huì)問(wèn)的問(wèn)題。如果見(jiàn)面就問(wèn)外國(guó)人“到哪里”,人家會(huì)以為你要了解人家的私事,對(duì)你會(huì)產(chǎn)生反感。外國(guó)人喜歡問(wèn):“你好嗎?”這句話可以有不少表達(dá)方法,如How are you? How do you do ?How have you been doing?Hello!Hey!等。用哪一句來(lái)表達(dá)你的問(wèn)候,取決于你與被問(wèn)候人的關(guān)系密切程度。總之,這一類(lèi)的問(wèn)候語(yǔ),直譯可能會(huì)讓人感到莫名其妙,還是按外國(guó)人的習(xí)慣翻譯較好。

2、對(duì)病人的問(wèn)候

中國(guó)人喜歡對(duì)病人深表同情。但外國(guó)人則輕易不愿表現(xiàn)出其弱的一面,對(duì)他們表達(dá)過(guò)分同情的話未必會(huì)收到好的效果。例如:中國(guó)人在聽(tīng)說(shuō)一個(gè)人生病后可能會(huì)說(shuō):得知貴體欠佳,深感不安和關(guān)切。直譯:I was rather disturbed by and concerned about yourillness.但這樣翻譯會(huì)使感到病情很重,只能加重病人的顧慮,達(dá)不到安慰病人的目的。按照英文的表達(dá)習(xí)慣,可譯為:I am sorry tohear about your illness and wish you a speedyrecovery.這樣翻譯既表達(dá)了講話者的難過(guò)心情,又表達(dá)了希望病人盡快康復(fù)的愿望。

3、對(duì)待他人的表?yè)P(yáng)和感謝

在受到表?yè)P(yáng)或感謝時(shí),中國(guó)人往往比較謙虛,會(huì)說(shuō):“這沒(méi)什么。”“這是我應(yīng)該做的。”或者,“哪里,哪里,我還做得很差。”如果直譯:It isnothing.This is my duty.This is what I should do.Well, I have notdone very well.There is still much to beimproved.所有這些謙恭的話,在外國(guó)人聽(tīng)起來(lái),都會(huì)顯得做作。西方人通常會(huì)說(shuō):It’s my pleasure.Thank you for your kind words.I feel flattered.翻譯這些話時(shí),宜根據(jù)西方的習(xí)慣來(lái)譯。

4、迎接外賓時(shí)

中國(guó)人迎接遠(yuǎn)道而來(lái)的客人時(shí)常常會(huì)說(shuō):“一路上辛苦了。累不累?”You must have been tired after thelongflight(journey)而外國(guó)人喜歡在別人面前顯得年輕、有朝氣,不喜歡被人認(rèn)為體弱,或有疲勞感。因此,上述問(wèn)候話直譯效果不好,可譯成:How was the flight? Have you had a pleasant flight?或者You have had along flight.二、不夠委婉的語(yǔ)氣

有時(shí)有人講話比較直率、唐突,直譯可能會(huì)使人感到不太客氣,甚至?xí)ФY。譯員應(yīng)學(xué)習(xí)委婉說(shuō)法,在翻譯時(shí)把握好語(yǔ)氣。但為外交斗爭(zhēng)需要而使用針?shù)h相對(duì)的語(yǔ)言除外。

例1 中國(guó)可作為貴國(guó)資源性產(chǎn)品的穩(wěn)定市場(chǎng),同時(shí)中國(guó)的許多工業(yè)產(chǎn)品可滿(mǎn)足貴國(guó)市場(chǎng)的需要。

直譯:Your resource-based products can find a stable market in China andChinese industrial products can meet the needs of yourmarket.這么直譯也許會(huì)讓人擔(dān)心,以為我們的工業(yè)品要去占領(lǐng)他們的市場(chǎng)。同樣的意思可以翻得更客氣一些。如:You may find astable market in China for your primary products and may also get anumber of industrial products from China to meet some of your needs.例2 我想向大家介紹一下你們所關(guān)心的經(jīng)濟(jì)問(wèn)題。

直譯:I wish to talk on China’s economic development in which you are interested.這樣翻譯,顯得講話者太肯定聽(tīng)眾會(huì)對(duì)他所講內(nèi)容感興趣。盡管講話者知道聽(tīng)眾是有興趣的,但說(shuō)得客氣氣一點(diǎn)效果更好。可譯為:I would liketo brief you on China’s economic development, which might be ofinterest to you.另外,我們打交道的人大多是上層人士,我們必須學(xué)會(huì)使用禮貌文雅的語(yǔ)言,否則,會(huì)產(chǎn)生距離、反感,從而失去朋友,有損我形象。

1974年,加拿大“白求恩紀(jì)念委員會(huì)”訪華代表團(tuán)中有一位團(tuán)員對(duì)我接待官員說(shuō),我方翻譯像警察,原因是那天早晨,翻譯到他房間對(duì)他說(shuō): Youhave breakfast at 8, get your luggage downstairs at 8:30 and leave herefor the airport at 9.OK?語(yǔ)言簡(jiǎn)單、生硬、不禮貌,給外賓留下了不好的印象。建議對(duì)外賓說(shuō):Breakfast is at8.Would you please get your luggage downstairs at 8:30?we are going toleave here for the airport at 9.曾有一位女翻譯招呼外賓時(shí),大聲喊叫“Hello”而不知道說(shuō):“Excuse me”,在宣布事情時(shí)總是:Attentionplease.而不是說(shuō):Ladies and Gentlemen, may I have your attentionplease.結(jié)果一位外賓對(duì)此感到不快,說(shuō):I don’t want to talk to that wildgirl.要人幫忙時(shí),我們時(shí)常會(huì)說(shuō):你能告訴我到×××地方怎么走嗎?你能說(shuō)英語(yǔ)嗎?等。如果英文譯成:Can you tell me howto get to……?Can you speakEnglish?那將是很不客氣的問(wèn)話。對(duì)方會(huì)以為你懷疑他的能力。因?yàn)橛⑽淖謈an表示能力。如果改為could,含義就不同了。可以譯為:Couldyou please tell me how to get……? Do you speakEnglish?一個(gè)陌生人問(wèn)你如何去某地時(shí),你很可能傳說(shuō):“最好坐公共汽車(chē)去。”如將這句話譯為You’d better take abus,聽(tīng)起來(lái)不夠禮貌。因?yàn)閅ou’d better……這個(gè)句型含有You have a duty to do something,或Youhave an obligation to…的意思。是一種命令語(yǔ)氣,常用于晚輩或下屬。因此,這樣翻譯不夠禮貌。這句話有許多客氣的表達(dá)方法。

如:I suggest you take a bus.It might be better to take a bus.Perhaps you might like to take a bus.Why not take a bus?

I think the best way is by bus.總之,我們翻譯工作者必須學(xué)會(huì)禮貌用語(yǔ),委婉表達(dá)法。中國(guó)駐悉尼總領(lǐng)事段津在談到對(duì)外往的溝通藝術(shù)時(shí)曾介紹了一些禮貌用語(yǔ)。如:在對(duì)別人的意見(jiàn)表示不同看法時(shí)可以說(shuō):

I have to disagree with you, but I would think…或者Well, there’s apoint in what you said, but …對(duì)某件事表示不同意見(jiàn)時(shí),可以說(shuō):Would it not be betterif…請(qǐng)別人幫忙時(shí),可以說(shuō):Could you do me a favour, 或者Excuse me ,I have aproblem,…等等。在絕別人要求時(shí),可以說(shuō):I am afraid it doesn’t work.或者I wonder whetherit will work, but I’ll try my best.一些學(xué)識(shí)淵博、經(jīng)驗(yàn)豐富的外交官非常善于使用委婉客氣的語(yǔ)氣來(lái)表達(dá)不同意見(jiàn)。譬如,一個(gè)外國(guó)代表團(tuán)在一次國(guó)際會(huì)議上,是這樣對(duì)一個(gè)國(guó)際會(huì)議領(lǐng)導(dǎo)職位侯選人的提名表示不同意見(jiàn)的。他說(shuō):

“As an experienced Minister with a distinguished record of service,we are confident that he has all the attributes to be an outstandingpresident of this Conference…but I have to place before you some of thereservations that we have about this nomination.If I may, I will sharewith you some of our concerns.Such a presidency will be misread bythose outside the ILO as signaling that…”

可以譯為:他是一位有經(jīng)驗(yàn)的部長(zhǎng),并做出了出色的成績(jī)。我們相信,他完全具有條件,可以成為一個(gè)杰出的會(huì)議主席。但是,我不是不陳述我們對(duì)于這一提名的保留意見(jiàn)。請(qǐng)?jiān)试S我向你們談?wù)勎覀兯P(guān)注的一些問(wèn)題。這一主席的提名會(huì)被國(guó)際勞工組織以外的人誤解為發(fā)出一個(gè)……的信號(hào)。”這位團(tuán)長(zhǎng)既清楚地表達(dá)了反對(duì)意見(jiàn),但又講得非常委婉、客氣。這些表達(dá)方法很值得我們學(xué)習(xí)、借鑒。

三、動(dòng)詞使用不當(dāng)

英語(yǔ)動(dòng)詞往往有其特定的用法。如不熟悉,就會(huì)出錯(cuò)。以下僅舉兩例來(lái)說(shuō)明動(dòng)詞的不同形態(tài)、類(lèi)型。

例1 Welcome

中文中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn),“歡迎某人做某事”的句子,按中文語(yǔ)序翻譯這樣的句子,往往會(huì)出現(xiàn)中式英文。北京長(zhǎng)安街兩個(gè)大飯店門(mén)前大牌子上有兩條表示歡迎的大標(biāo)語(yǔ):“北京歡迎您”、“國(guó)際飯店歡迎您”。同時(shí)又用英語(yǔ)書(shū)寫(xiě)了這兩條標(biāo)語(yǔ)的意思:

Beijing Is Waiting for You(北京正等著您)和International Hotel WelcomesYou.中國(guó)民航贈(zèng)送的挎包上曾印有中、英文的歡迎詞:歡迎乘坐中國(guó)民航,Welcome you to flyCAAC.英語(yǔ)中的“歡迎”通常使用”welcome"這個(gè)詞。Welcome作動(dòng)詞時(shí)有兩種形式可用:動(dòng)詞+賓語(yǔ),動(dòng)詞+賓語(yǔ)+副詞短語(yǔ)。

習(xí)慣上可以譯為welcome somebody to somewhere,或welcome to aplace.顯然上述譯法不符合這個(gè)英文詞的通常表達(dá)習(xí)慣。應(yīng)譯為:Welcome to Beijing, Welcome toInternational Hotel 和Welcome to fly CAAC。如要翻譯“歡迎貴國(guó)工商界人士到中國(guó)去投資”,不能譯為:Wewelcome people from the business community of your country to makeinvestment in China.可譯為:i)People from the business community here inthis country are welcome to make investment in China.或ii)We hope thatpeople from the business community here in this country will go andinvest in China.四、禁語(yǔ)的譯法

任何社會(huì)都會(huì)有一些要求大家遵循的行為準(zhǔn)則。如:公共場(chǎng)合不準(zhǔn)吸煙、不準(zhǔn)亂扔果皮紙屑、不準(zhǔn)大聲喧嘩等。有些單位還根據(jù)本單位情況制定一些規(guī)則。如何翻譯禁語(yǔ)是需要注意的又一個(gè)重要問(wèn)題。中文禁語(yǔ)比較嚴(yán)肅,用詞直截了當(dāng),以體現(xiàn)其法律效力。而外國(guó)人有時(shí)以比較婉轉(zhuǎn)的口吻表達(dá)同樣的意思。我們應(yīng)盡量以譯入語(yǔ)禁語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá)方式來(lái)翻譯禁語(yǔ),并力求簡(jiǎn)潔。請(qǐng)比較下述兩例的兩種譯法,第一種譯法是我國(guó)一些地方標(biāo)出的譯文。第二種譯法是建議譯文。

例1 禁止拍照

Forbid photograph

No Photos

例2 禁止吸煙

Forbid Smoking

No Smoking或者Thank you for not smoking.

第三篇:2012專(zhuān)八作文

Be ware our favorite telephone

Do you like phones? When college students are asked this question, and I suppose what they will answer.The recent survey about college student’s attitude toward phones aroused my interest.A result that what college students like phone most is that they can reach others and what they like least is that others can reach them is given by a professor.I am partially agree with the professor’s opinion as a college students and a member among the been surveygroup, what I like phone most is that I can reach others and what Ilike least is not others can reach me but it brings mepotential problems.In modern society, I can’t get by without my cell phone and I view it as a necessary tool to reach others.To begin with, I came to college and I am away from my families.Cell phones allow parental communication which can make me feel more secure.Besides, even if the crime rates are low, as a student I may find myself in situations where I feel unsafe.Phones allow me to all for help when I feel unsafe.Cell phones allow me to call for help when I feel I need an escort.In a real emergency, where I need medical attention, a cell phone could prove lifesaving, and it brings me a safe.what’s more telephones allow me to have an always –on connection to my social network.I can use short time and few words to reach others at any time.I like phones which really bring me great convenience.However, for me, what I like phone least is that it brings me potential problems.I waste lots of time on mobile phones, obsessing with the QQ zone, wrapping in the games, chatting with others and so on.These are the visible effects.I think others also have this problem.What’s worse, phone brings indifference and distance between us, and this invisible effect is more awful.when my friend sand I have no phones, we get together playing and talking, but now we talking little when we get together.Everyone has a small screen, and we prefer engraining in the virtual world rather than communicating with our friends sitting beside us.A group of people sit together and play without communication.How awful that was.It is telephone that reducing our communication and bringing a gap between us.I found the telephone is the real subtle poison which is destroying people’s relationship.but few of us has realized this.Most of us just see it’s advantages and college students are addicted into it.Beware our favorite phone which is destroying our relationship.As college students we need realizing this and using our phone properly.

第四篇:專(zhuān)八作文諺語(yǔ)

1.Knowledge is power.知識(shí)就是力量。(培根)

2.Knowledge is the food of the soul.知識(shí)是心靈的食糧。(柏拉圖)

3.Activity is the only road to knowledge.行動(dòng)是通往知識(shí)的唯一道路。(蕭伯納)

4.Knowledge is a treasure, but practice is the key to it.知識(shí)是寶庫(kù),而實(shí)踐是開(kāi)啟寶庫(kù)的鑰匙。

5.A free man obtains knowledge from many sources besides books.一個(gè)自由的人除了從書(shū)本上獲取知識(shí)外還可以從許多特別的來(lái)源獲取知識(shí)。(杰斐遜)

6.a little learning is a dangerous thing.學(xué)問(wèn)淺薄,如履薄冰。(pope)

7.a young idler, an old beggar.少壯不努力老大徒傷悲。8 there is no royal road to learning.學(xué)無(wú)談坦途。

時(shí)事篇

Currency market 匯市Death toll死亡數(shù)

Diplomatic tie外交關(guān)系Economic recovery經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇

Ethnic groups少數(shù)民族Global economy世界經(jīng)濟(jì) Hijack 劫機(jī)Nuclear weapon 核武器

Open fire開(kāi)火Peace-keeping force維和部隊(duì) Rioting and looting 暴動(dòng)和搶劫

Weapon inspection武器核查

United nations convention on the law of the sea 聯(lián)合國(guó)海洋公約法

NATO North Atlantic treaty organization北大西洋公約組織 Document released by由。。發(fā)布的消息

Educational circles教育界Financial quarters金融界方面 Authoritative information官方消息

Foreign ministry spokesman外交部發(fā)言人

Press spokesman新聞發(fā)言人

Government official 政府官員

Government statement政府聲明

Authoritative sources權(quán)威人

Diplomatic sources外交人士

Highly-placed sources高層消息靈通人士

Judicial circles司法界In-group sources圈內(nèi)人士 Military sources軍方人士Police sources警方人士 Reliable sources消息可靠人士

The quarters concerned有關(guān)方面

Unconfirmed report未經(jīng)證實(shí)的消息

Acting president代總統(tǒng)Administration party執(zhí)政黨 Advisory body顧問(wèn)團(tuán)All-out ban全面禁止

Blanket ballot全面選舉Censure vote不信任投票 Absolute majority絕對(duì)多數(shù)Abstain from voting棄權(quán) Appropriate authorities 有關(guān)當(dāng)局

Conservative party保守黨

Construction of a clean government廉政建設(shè)

Crash program應(yīng)急計(jì)劃Criminal law刑法

Crude oil原油Bubble economy泡沫經(jīng)濟(jì)

Cabinet re-shuffle內(nèi)閣改組Chartered plane包機(jī) China’s actual conditions中國(guó)國(guó)情Assembly hall會(huì)議廳 Peaceful co-existence和平共處Reciprocal visits互訪 Tenure of office任職期Knowledge economy知識(shí)經(jīng)濟(jì) Accredited journalist特派記者Back alley news小道消息 Box花邊新聞Cover girl封面女郎

PR man 公關(guān)先生International customs國(guó)際慣例The Standing Committee of the National People’s Congress全國(guó)人民代表大會(huì)

Active trade balance 順差A(yù)dverse trade balance逆差 Family plan 計(jì)劃生育Daily necessities日用品 After-sale service 售后服務(wù)Pseudo event 假新聞

第五篇:專(zhuān)八作文

Recently newspapers have reported that officials in a little-known mountainous area near Guiyang, Guizhou Province wanted to turn the area into a “central business district” for Guiyang and invited a foreign design company to give it an entirely new look.The design company came up with a blueprint for unconventional非傳統(tǒng)的, super-futuristic未來(lái)主義的 buildings.This has triggered off different responses.Some appreciate of the bold innovation of the design, but others held that it failed to reflect regional characteristics or local cultural heritage.What is your view on this? Write an essay of about 400 words.You should supply an appropriate title for your essay.In the first part of your essay you should state dearly your main argument, and in the second part you should support your argument with appropriate details.In the last part you should bring what you have written to a natural conclusion or make a summary.Marks will be awarded for content, organization, grammar and appropriateness.Failure to follow the above instructions may result in a loss of marks.作文參考答案:

The important role of a city’s local conditions in the urban design

Recently there is a hot debate on a report that a foreign design company invited by a little-known mountainous area in Guiyang provided a design without paying too much attention to the city’s unique characteristics.Some people appreciate the bold innovation of the design but others do not like it.In my opinion, any urban design should take the city’s original cultural heritage into account.The designers should suit their design to local conditions and try to take advantage of the local resources.<題目改寫(xiě)>

First, a city’s regional characteristics or local cultural heritage are its symbol, its identity.In a mountainous area, too many unconventional, super-futuristic buildings will not be compatible with the city’s landscapes.Without these landscapes, it is just another so called modern city composed of concrete and steel.Take Beijing for example.In the past few years, Beijing has been removing a large number of such alleys traditionally called hutong, in order to make it become a real international city.But without these hutongs can this city still be called Beijing, an ancient capital? The disappearance of hutongs means the disappearance of a period of history, a cordial lifestyle, and even the disappearance of Beijing itself.Then Beijing will lose its uniqueness.<總分;舉例>

Second, it can help a city save a lot of money by suiting the design to local conditions and try to take advantage of the local resources.This is especially important to small cities, like this one in a mountainous area near Guiyang.We all know Guiyang is a developing city, not very rich.Unconventional, super-futuristic buildings mean large need of money input.Then more burdens may be added to this city, which will run counter to the city’s original purpose of developing itself.Instead, if connections between a city’s culture and the various urban sectors, including housing, infrastructure and governance, are well made, the maximum economic benefits will be achieved.<總分;分析題目現(xiàn)狀>

Besides, the modernization should be a gradual process.More haste, less speed.Nonetheless, it should not be overlooked that the shortcomings of futuristic-style constructing outweigh its advantages brought.In conclusion, any urban design should take the city’s original cultural heritage into account.The designers should suit their design to local conditions and try to take advantage of the local resources.A scientific city design should be dependent on the city’s regional characteristics, on a case-by-case basis.Maybe We Have a Better Idea

Few things can add as much colors to the regional features of a city as the look of its CBD.Hence, we know Manhattan of Big Apple, Pudong of Shanghai.Indeed, they are the most typical sights projecting a skyline of a modern city.However, should a CBD in the world look all like? Who told us it should solely be made up of unconventional, super-futuristic buildings? And should they stand out from their surroundings? Answers to these questions are universally and unequivocally No.A CBD is not a detached but integral part of a city.To prevent it from being too extreme or monstrous, it supposedly goes with the general style of the rest parts of the city.In the past, we Chinese have learnt so many hard and painful lessons.We could have had a Beijing with more Chinese traditional characteristics, more valuable cultural heritage preserved and above all more integral and harmonious Tian An-men Square to present to the world.If our grand fathers had been more willing to listen to the advice of some personages, mankind could have known another Paris of a totally different style in the world.Secondly, with more and more mortals being aware of the value of eco-friendliness, those unconventional, super-futuristic buildings made especially of steel, concrete structures and other eco-unfriendly materials are being increasingly questioned, suspected and forsaken.A China southern city like GY should, perhaps, model its CBD on that of Davos rather than New York or Shanghai.Instead of erecting skyscrapers and towers, GY ought to make its CBD delicate and pleasing, offering bankers and businessmen from across the world comfortable and cozy offices.Finally, a trend that has caught on since some time ago is that regional is international.The world is world nowhere because of its unity and sameness but because of its diversity and variety.To add her own measure of colors to the world, CBD in GY should be local, regional and reflecting the distinctive features of the city.Just a look would give one familiar with her an intimacy “That’s GY all over!” The day when such a CBD is completed, she can be a resort of another sort riveting people all over the world doing business in the area while enjoying her beauty and warm comfort.Therefore, the municipal and city-developers ought to give it a serious thought before turning whatever foreign design company’s blue print to concrete and steel.Maybe we can come up with a better idea – a new type of CBD, eco-friendly, amiable and economical, might set a new precedent!

No one can have failed to notice the fact that Chinese culture has become increasingly diversified in the past decades.This can be embodied by evidences in many fields, one of which is architecture.Recently newspapers have reported that officials in a little-known mountainous area near Guiyang, Guizhou Province wanted to turn the area into a “central business district” for Guiyang and invited a foreign design company to give it an entirely new look.The design company came up with a blueprint for unconventional, super-futuristic buildings.This has aroused a heated debate.Some approve of the bold innovation of the design while others claimed that it failed to reflect regional characteristics or local cultural heritage.When asked of my opinion, I am inclined to agree with the former one, and I base my point of view on the following reasons.In the first place, an unconventional or exotic design is in accordance with the primary function of this area.As we are told, this lot of land is meant to be a “central business district”.As the name indicates, this area is intended for business, most possibly international business, which is imaginable in the context of the nation’s move of reform and opening-up to the outside world.Such being the case, an innovative and super-futuristic design of the areas is quite understandable, for it may demonstrate local people’s wish to embrace and integrate with other cultures around the world.More foreign investors might be attracted here, which is just the aim of this program.In the second place, allowing space for novel things is essential for the development of an area.The concept of ancient and modern or that of local and alien is relative.What seems ancient now used to be modern centuries ago;similarly, what looks exotic today might be deemed natural tomorrow.A person needs to accept new knowledge to grow and the same is true with an area or a country.While new things often meet with objections at first, they are mostly accepted and loved later.A number of examples can be listed, with the most striking ones being the art museum in Paris designed by Bei Luming, a Chinese architect, and the Opera House in Sydney, whose designer only received due respect years after his death.Admittedly, we should respect and treasure traditional and regional culture, inherit it and carry it on.However, preserving the old and traditional should not be the reason to refuse the new and modern.Bringing what has been discussed into conclusion, we may claim that it is understandable and acceptable for people in the above-mentioned area to adopt the foreign design.

下載專(zhuān)八作文個(gè)人總結(jié)經(jīng)典模版word格式文檔
下載專(zhuān)八作文個(gè)人總結(jié)經(jīng)典模版.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    專(zhuān)八人文知識(shí)總結(jié)

    1 美國(guó)概況 1. dividing line in America between “east” and “west” is the Mississippi River.(美國(guó)最長(zhǎng)河, “眾河之父”Father of Waters 2. 白人最多 Hispanic 第二......

    專(zhuān)八經(jīng)驗(yàn)

    從2000年至今,本人已輔導(dǎo)八級(jí)五年了,過(guò)級(jí)率年年提高.其秘密無(wú)它,唯有忠告一句: 欲過(guò)專(zhuān)八, 需一 “心”兩 “用”也.所謂一 “心”, 指的是需要有一顆平常心,能夠坦然面對(duì)八......

    專(zhuān)八寫(xiě)作技巧

    專(zhuān)八寫(xiě)作技巧 1、 注重寫(xiě)好文章的框架 文章的框架很重要,例如連詞的活用,英語(yǔ)句子很講究邏輯,所以要活用連詞2、句型的多樣化 不要老是用簡(jiǎn)單的主從復(fù)合句,要多用一下其他句子,像......

    專(zhuān)八作文諺語(yǔ)名言

    1. A bad beginning makes a bad ending. 惡其始者必惡其終。 2. A bad bush is better than the open field. 有勝于無(wú)。 3. A bad compromise is better than a good laws......

    專(zhuān)八作文模擬On_The_Most_Essential_Social_Value

    The Most Essential Social Value When it comes to the most essential social value for China in the 21st century different people tend to regard different ones as......

    專(zhuān)八新聞聽(tīng)力詞匯總結(jié)

    1. accredited journalist n. 特派記者2. advance n. 預(yù)發(fā)消息;預(yù)寫(xiě)消息 They have got advance information of the storm's approach. 他們事前已得到將有暴風(fēng)雨的消息。......

    專(zhuān)八翻譯技巧總結(jié)[5篇范文]

    專(zhuān)八翻譯 第一章考題基本規(guī)律 所有考題均圍繞人文話題,從未出現(xiàn)科學(xué)技術(shù)方面的考題。 ·英譯漢要求高于漢譯英要求,前者只要“達(dá)意”,后者則還要“傳神”。 ·首選順譯,不會(huì)出......

    專(zhuān)八改錯(cuò)技巧個(gè)人整理,超齊全

    校對(duì)與改錯(cuò)是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試的第二部分。該部分采用主觀測(cè)試題型。該項(xiàng)目包含兩個(gè)部分:答題要求和一篇要求修改的短文。答題要求部分說(shuō)明修改短文的三種方法:加入、刪去和改......

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产桃花岛一区二区| 国产深夜福利视频在线| 一本精品中文字幕在线| 少妇av一区二区三区无码| 一级丰满老熟女毛片免费观看| 欧美日韩国产一区二区三区不卡| 中文人妻熟妇乱又伦精品| 欧美日韩午夜群交多人轮换| 亚洲成色www久久网站夜月| 久久国产亚洲精品赲碰热| 国产精品yy9299在线观看| 国产精品欧美久久久久久日本一道| 色先锋影音岛国av资源| 国产精品无码专区在线播放| 99精品国产99久久久久久97| 性无码免费一区二区三区在线网站| 国产女人aaa级久久久级| 国产内射爽爽大片| 亚洲区欧美日韩综合| 日本无卡码高清免费v| 777精品出轨人妻国产| 无码专区一ⅴa亚洲v天堂| 色偷偷偷久久伊人大杳蕉| 中文字幕人妻熟女人妻| 熟女无套内射线观56| 97久久精品亚洲中文字幕无码| 日韩一区二区三区高清电影| 国产精品三级av及在线观看| 一区二区三区在线 | 中国| 人人添人人澡人人澡人人人人| 精品av天堂毛片久久久| 国产精品久久久福利| 日韩放荡少妇无码视频| 无码一区二区三区亚洲人妻| 久久久亚洲欧洲日产国码二区| 双乳被老汉揉搓a毛片免费观看| 5个黑人躁我一个视频| 国产精品国产三级国产av中文| 熟妇女人妻丰满少妇中文字幕| 亚洲av永久无无码精品一区二区三区| 亚洲欧美日韩在线不卡|