久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

在翻譯公司實習報告

時間:2019-05-12 15:57:14下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《在翻譯公司實習報告》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《在翻譯公司實習報告》。

第一篇:在翻譯公司實習報告

實習報告 第一周11.13 這是我實習的第一周,由于初入公司,對公司的事還很懵懂,看到公司內部一個個忙碌的身影,對于初出茅廬的我來說,覺得自己來到了另一個小社會,不知道能不能插身于其中。對于什么都不懂的我來說,是不是能做好這份實習工作,我不太清楚。首先的工作是認識一下與工作相關的職員,然后熟悉了一下工作環境,還有工作的整個流程。由于是剛來,并沒有進入主題的工作,只是零零散散的看了一下與公司相關的資料。也許是種新鮮感嗎,對這一切充滿了好奇,心中充滿了一股干勁。加油!

第二周11.20 實習日志

緊隨著時間的腳步,已經是實習的第二周了,開始真像個跌跌撞撞的孩子,無厘頭著做著事,時不時的還會鬧出點小笑話。現在,差不多和那些前輩們都有些熟識了,我主要在一個辦公室,辦公室加上我共四個人,現在我已經對辦公室的事情了如指掌了,雖然我的關于翻譯這方面的,畢竟是剛開始,我大致的只是負責打復印或傳真方面的,幫同事們復印文件的同時,我也學會了使用復印機。在本周要結束的一天,我的我們主任給了我一大疊資料讓我看,說是看完之后要對我進行個小測試。我頓時有些心慌,翻譯方面其實我覺得有點不太自信,就怕組織不到一塊去。我也清楚著畢竟是電器類的公司,關于電器類的名詞肯能很多,其實一開始沒讓我翻譯就算是慶幸了,詞匯量根本趕不上。在我接到資料的同時,我趕緊開始了奮斗。

第三周11.27 一晃第三周都過去了,這一周真的過的我有點心驚膽戰的,周一那天給我進行了一次筆試測驗,一段日譯漢,一段漢譯日。一開始有些緊張無法,我都無法下手,辦公室的前輩安慰我說,慢慢來不要急的。我打字的手都有些生硬,打一個錯一個的。我雖然看了關于公司商品的名字,但畢竟有很多外來假名,這是我最頭痛的事。就這兩篇小稿子糾結了我兩多小時。然后很不好意思的交稿了。我對面的同時對我說還好吧。我僵硬的笑了下,點了下頭。緊接著,過了一兩天,讓我把手稿打到電腦上,好好排版后,幸虧我學了一下排版,每次打好后我就認真的看上兩三遍。然后去打印,之后給主任看看。他說可以后我才放下心。他給我說,翻譯不是一天兩天的活,要日積月累才會有成果。我點點頭回答。這就是工作,這一周我感覺到有些小小的壓力。要加油不要松懈,這就是過程,結果在等待中······ 第四周11

第4周12.4 人都圖個新鮮,剛進去是干勁十足,后面的苗頭是越來越弱啊。

也是如此,也已經是第四周了,真的好快啊。其實這家公司并不是什么大公司,也是剛重組的公司,關于翻譯的活其實并不重,但對于我來說還是挺繁瑣的,那些專業名稱,從進來到現在已有四周的時間了,我還是記不住,總覺得很難記。這一周總體過的很安穩,就是來來回回的送些資料,偶爾還幫助別的科室的復印點資料。

第5周12.11 又是一周過去了,周一的時候,我不幸的遲到了,害的我有一周的負罪感,在之后我每天都來得很早,之后就去打掃衛生。在周五的時候,我們難得一見的總經理出差回來了,其實從一開始我就沒有見過我們的總經理,我聽他們說他老是出差,很難見到的。他一回來,下午的時候在會議室開了一場大的會議,差不多所有員工都到了,我還是第一次見,首先是總結了最近公司的生產任務,說接下來要開在一個新的項目,需要大家的共同努力。第6周12.18 一轉眼,都一個多月過去了,雖然我不像正式員工那樣繁忙,一周之內也許不會讓我翻譯很多的資料,但即使是這為數不多的文字中,我學習了太多太多。總結一下我之前那不成形的譯文,每次一遇到長句就卡殼,看著就想笑的語句,就像主任說的那樣“翻譯不是一天兩天的活,要日積月累才會有成果”,我深知這個道理,就這樣,一個月下來,每天看著、背著那些枯燥的電器的詞匯,雖然感覺都有些頭大,但也莫名感覺有些趣味。慢慢的積累的話,一定會翻譯的更好的。繼續努力中······ 第七周12.25 這周辦公室出了件喜事,坐在我隔壁的同事小吳說是這周圣誕結婚,給我們每人一人發了張喜帖,我是第一次收到喜帖,挺高興的。就在我們恭喜完小吳后,主任緊接著又說了另一件事,給我和同事小吳一人一份資料,說是下周可能會來一日本的技術顧問來參觀。我當時頓時一陣緊張。突然想到,小吳下周說是要請假,負責的差不多只有我了。緊接著,我不敢松懈了,好好地做著準備。有點期待也有些擔心下周的到來。

第八周2012—1—1 如期而至,就在周二下午,難見一面的總經理回來了,一同來的是主任上周說的那位來自日本的技術顧問。小吳在上周五的時候把他整理好的資料交給我,且說,下面就拜托你了,好好加油哦。然后他就這樣美美的享受結婚去了。在聽主任說應該是周二到吧,我在那天晚上,認認真真的把我和小吳整理好的資料看了一遍,而且想象了一下明天見面的該說些什么,一晚上弄得我有些小小的緊張。周二下午,本人來了,我只是附和著主任,雙方打了個招呼,其實真正陪同翻譯的是主任,我只是跟隨著他們來參觀工廠。主任和他比劃的說著,我只是寒暄的迎合著。參觀了半個小時候,走出了車間,總經理和日本顧問來到總經理的辦公室,應該要談論往后的發展或者合作什么之類的,主任讓我回去忙我的,最后我只是和日本顧問打了招呼,就回去。憋了一肚子的話,想說卻有說不出來,本以為有個幾乎能和日本人聊幾句,但是都怪我能力不足啊。于是灰溜溜的就回去了。后來,關于日本顧問來的原因,主任說是,主要之意只是來參觀,合作方面是年后的事。是啊,馬上就元旦了啊。下來的幾天,只是小波之后又恢復了平靜。不過期待元旦的假期······ 第九周2012—1—8 又是新的一年,2012讓人有些迷茫,2012它意味著什么,又決定著什么,這需要自己的能力去做。又再次的回到了自己的崗位,三天的假期過后,有一如往常,來往于家與公司。但是每一次的重復行動,也許自己的精神力會疲乏,但是意志力還是存在的,我很清楚的明白,每次重復的行動,不是循環,而是前進,是一種進步。已經是將近兩個月的實習了,真的是時間如梭啊,一個能將人的熱情與激情消退的時間啊,但是堅持了總會獲得收獲的。

由于快到年終總結了,所以元旦后,公司的人也都忙碌了,空閑的時間很少了。公司的個個老總也回來了。主任一下子給了我和小吳一沓資料,說是讓我們整理一下,到年終的時候要用的,到現在為止,整理的我一個頭兩個大啊。第十周2012—1—15 新年慢慢的臨近,大家忙碌的背影中,能夠感覺的新年的氣氛,雖然累,但是大家都面帶微笑的去工作,每個人都期待過個舒服的年,在工作上有個好的交待,給家人也有個好的交待。周三的時候,開了個總結的小會,之后主任讓我寫個工作總結,下周交,又是一個棘手的事啊。也是,實習也已經吿一個段落了,數數日子,到剛實習到現在都兩個月了,我都不知道用什么毅力撐到現在的。那種初來咋到的感覺已經找不到了,真的學習了好多的東西。這真是在課本上怎么也學不到的啊,也磨練了一些經驗。接下來就歡歡喜喜迎新年吧。

第十一周2012—1—22 終于迎來了新的一年,星期一來到公司交了主任讓我寫的工作總結,之后的星期三下午,全廠開了個年末總結大會,這是我第一次看到比之前還盛大的開會現場,幾乎所有人都到了。領導們一個個的演講,還有第一次看見總部的董事長,這場總結會開了很長時間,在陣陣的鼓掌聲中落幕了。滿心期待的假期終于來到了。新年快樂。

第十二周2012—1—29 一年的艱辛,就在這里總結了。一年的勞累,就在家人的歡笑中緩解了。為了等待第365天,我們付出了很多,也得到了很多。年假就這樣結束了,明天將迎來個新的自己,迎來新的挑戰。加油!接下來的實習繼續努力。

第十三周2012—2—5 年漸漸的遠去,該收回心好好工作了,這周是年后的第一周,總覺得大家的工作的氣氛不是那么高漲,是啊!還沒有休息夠吧。同事們見面寒暄一下新年,在辦公司里大家都說了說新年的見聞,感覺人大了,過年變得越來越無聊了。工作上,我感覺又恢復到了剛進公司的感覺了,只是偶爾幫別人復印打印一下資料。也聽主任說,最近沒什么要忙的。在周五的時候開了一個小會,總經理交代了接下來的工作。

第十四周2012—2—12 一周過去了,數數都過去了那么多天,都三個月了,時間真的是飛逝啊,一想真是嚇一跳。這周感覺有些忙,星期二那天剛接到一個小案子,說是星期三就必須翻譯出來,一共十頁的文件,要一個晚上趕出來,我覺得我的實力真的太有限了,我們辦公室的同事開始變得忙碌,說閑時是一陣,說忙時也是一陣啊。其實能夠把握大局的只能說只有辦公室的那幾個人,我畢竟還真做不到,尤其一遇到外來假名,我就傻眼,要查也必須半天,主任也清楚我的能力,讓我翻譯三張,后面他和小吳完成,之后匯總給主任校正。我們很晚才下班,由于我的翻譯速度,害的主任和小吳也陪我耗費了些時間,第二天主任頂著熊貓眼到辦公室,昨天肯定是忙到很晚,肯定是我的翻譯稿害他無奈的整理很長時間吧。

第十五周 2012-2-19 實習漸漸的接近了尾聲,經過上周的忙碌,這周又閑了下來,每天就是準時的從公司到家中來來去去的,似乎感覺的一種乏味,人總是在某個階段會有一陣的厭煩期。當初的熱情在漸漸的逝去,但是在逝去的熱情之時,我又獲得了很多東西。這周由于大家都比較閑,和辦公室的同事聊了下工作去向,小吳問我愿不愿意留下來,我也不太清楚,我不喜歡太固定的生活習慣,他們也給我講了許多工作上的問題和一些八卦問題。感覺進入了社會,人們談論的問題和我們想的會有很多出入,我深有感觸啊。接下來不管是忍耐,還是滿懷熱情的繼續,但都不要忘記自己最初的愿望。第十六周2012-2-26 沒有幾天實習就結束了,這周也不知道忙什么了,也就過去了,原計劃周一說是要開個會,但也被推遲到下周了。周四下午我和小吳聽了一堂心理課,關于在企業中用什么心態去面對壓力和如何排除壓力,那位心理講師真的全面剖析了人的心理,真的是受益匪淺,感覺自己心理上開闊和升華許多。哪個企業沒有勾心斗角,要用平穩的心態去對待,該是你的,就是你的,本事是你自己的誰都搶不住,能夠真正控制自己心理的人,那才是強大的人。其實這周空閑的時間也是非常多,想了許多,其實工作也是這樣,進入這個小社會使我了解了很多,無論是人際關系,還是事業上,多多少少都有所感觸,理想和現實總會有許多的差距啊。

第十七周2012-3-4 “經歷是人生一筆令人受益匪淺的財富”。這周是我實習的最后一周,就這樣,歷經四個月的實習,隨著時間悄然而逝,感覺有些不舍,回想剛來的那天,到結束那天,仿佛就像一場小型的歷練,學到了很多的東西,無論是在語言的學習上,還是在人情世故上,真的是不入社會你永遠學不到的東西。星期五那天,也就是最后一天,和辦公室的聊了一下午,主任給我寫了實習鑒定,說回學校好好學習,如果向繼續的工作的話,我們很歡迎,就這樣我的實習結束了。是啊,實習結束了,但學習還沒有結束,馬上就要回學校了,回學校繼續沖刺吧,繼續加油。

第二篇:翻譯公司實習報告

翻譯公司實習報告

翻譯公司實習報告1

大學的最后的一個學期,我來到一家翻譯公司實習。我應聘的職務是英語校對,剛開始我對這個工作不是很了解,以為就是檢查檢查錯誤就可以了,然而就是這份我認為很簡單的工作,我卻在在實習期內出現了不少的錯誤。

在進入公司之前,我們都是經過了筆試的。一段英譯中,一段中譯英。或許是因為沒有在學校做過這方面的訓練,再者,詞匯量嚴重不足,第三,計算機操作不熟練,這兩篇小稿子我做了得有兩個小時。進入公司后,經理告訴我,其實當時來面試的人中,比我水平高的有很多,計算機能力比我強的也很多,可選了我是因為我的性格。因為我能在一個陌生的環境穩穩地耐得住性子做兩個小時。以下就是我在實習期間的工作情況。

一、工作的性質需要我們仔細、認真并且耐心

我在幾個月的實習期間被經理批評過多次,因為每次的成稿總會有一些小小的錯誤。我就把我經常出錯的地方、原因寫到一張紙上,在每次交給經理稿子之前都再仔細檢查一下有沒有再出現這些錯誤,確認無誤后,才把稿子給她。這樣一來,以后就很少出錯了。我總結出,無論以后做什么工作都要仔細認真的完成,哪怕還有上百件事情堆在身后,好好完成一件比倉促完成十件好得多!

翻譯公司外語專業實習報告翻譯公司外語專業實習報告

二、英語知識的積累

剛開始,經理會發給我們一些以前校過的稿子,讓我們譯文原文對著看。因為我們公司主要是做石油機械設備這部分,相對來說,懂這方面的比較少,而且偏老年化,所以我們公司稿子都是北京一些高校的老師教授翻的。真的很慶幸能夠看到老教授們翻得稿子,這樣我在不管是用詞還是組句方面都能學到很多。真是受益匪淺啊!而且我們每人都有臺電腦,網絡資源十分便利,稍有不懂便可上網查詢。

再后來,如果有比較簡單的小稿子,經理會先發給我們,讓我們試著翻。等翻譯翻完之后,我們拿自己的和翻譯翻的相對比,缺陷不足顯露無疑。學到知識的同時,也添加了繼續努力的信心。

三、計算機操作能力提高

因為我們公司還負責排版,就是說,譯文原文校對完之后,按照原文格式調整好,使其盡量保持原文面貌。我本來計算機操作就不熟練,打字也不快,這樣一來,我有些工作也許會因為我的操作不熟練而拖延完成。第一個月沒少吃了計算機操作不熟練的苦。以前在學校只知道word文檔、幻燈片,卻沒有實際操作過。而現在我們每天都要同word文檔、powerpoint、excel打交道,此外還有pdf,cad制圖。好在我們公司的排版人員都很友善,有不懂我們都可以向她們請教。

四、增加了對未來的信心

翻譯公司外語專業實習報告實習報告 實習總結

從我開始學習英語以來,我就夢想著有一天可以做翻譯。這一行業在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜這份實習工作,因為我感覺離夢想越來越近了,只要我堅持不懈的努力。

“千里之行,始于足下”,通過這些月短暫而又充實的實習,我認為對我走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經歷,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀律和單位規章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實際生活中認真的貫徹,好的習慣也要在實際生活中不斷培養。這一段時間所學到的經驗和知識大多來自領導和干警們的教導,這是我一生中的一筆寶貴財富。這次實習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關系是很重要的。做事首先要學做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現代社會的做人的一個最基本的問題。對于自己這樣一個即將步入社會的人來說,需要學習的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我師”,我們可以向他們學習很多知識、道理。

翻譯公司實習報告2

一、實習目的

這是大學生涯中第二次到公司里實習。在每次實習之前,都會清楚自己此行的目的和計劃。眾所周知,在進入大學校門之后,就業問題就總是圍繞在我們的身邊。就業問題包含著很多的方面,比如,現今社會招聘會上寫著的“有經驗者優先”。面對這樣的競爭壓力,我想只有讓自己提前到企業里經歷一下,才能更好地完善自己的知識理論體系,學習到一點真本事,從而提高自身在應屆畢業生中的競爭力。同時,為了拓展自身的知識面,擴大與社會的接觸面,增加個人在社會競爭中的經驗,鍛煉和提高自己的能力,以便在以后畢業后能真正真正走入社會,并且能夠在生活和工作中很好地處理各方面的問題。

今年,我實習所在的公司是與我大學的主專業息息相關的,在這里實習期間,要學會從實踐中學習,從學習中實踐。

二、實習時間

20xx年7月10日20xx年8月10日

三、實習地點

北京天和匯佳翻譯有限公司上海分公司

四、實習單位的概況

天和翻譯集團(HarmonyLinkGroup)立足于為大眾提供最專業、最多樣化的翻譯服務,是互聯網時代新型的語言信息服務提供商。北京天和匯佳翻譯有限公司成立于,注冊資金100萬,是中國翻譯協會會員。公司的主營業務是為客戶提供專業多語言的筆譯、口譯、同聲傳譯及本地化、外語培訓等語言相關服務,我們的奮斗目標是成為中國最優秀的專業多語翻譯公司。

五、實習內容在公司實習期間,我的主要工作是整理詞條,同時也做過排版。

整理詞條就是將翻譯老師做好的翻譯文本與原文一一對應起來,然后做成表格,做好之后就將其導入公司的翻譯庫中,為翻譯老師以后的工作提供便利,提高工作效率。這是一件細小而又馬虎不得的工作,在整理的過程中,必須認真仔細,同時還要記得檢查。因為就算你再仔細也不可能完全保證不會出錯。

再說一下我的另一項工作排版。其實在我剛接觸這項任務時我就清楚它的意義在哪里。所以我知道應該怎么去做最好。在經過同事的一番指導之后我開始自己完成這項工作,這對我來說是一個非常大的挑戰,因為你需要將新的文件與以前的文件一句一句的對應,少的要添上,多的要減去。包括圖片、格式、版面、頁碼,都需要整理的一點不差。在剛開始的時候我做得很慢,因為有很多不清楚的技巧方法,但是,在漸漸地整理當中,我越來越熟練,也掌握了很多的工作技巧。最后結束時,我又從頭到尾檢查了一遍,將文件做到最完美,當看到自己的勞動成果,感覺自己又學到了很多。細節決定成敗,也許你所做的工作并不是很復雜很難做的事情,但是卻能顯現一個人的工作素質和責任心,也能體現一個人的綜合素質,如果連一點小事都做不好,如何有資本去干大事。

六、實習心得

轉眼之間,為期一個月的實習已經結束了,雖然工作的時間很短暫,但對于我來說,在天和的每一天都是非常有意義的,在這里我學到了很多在學校里學不到的東西,也認識到了自己還有很多的不足,受益匪淺。感覺這一個月讓自己成長了許多。

翻譯公司實習報告3

大學時光匆匆而過,轉眼之間我們已迎來大四的生活。今年4月份,我和同宿舍女孩做伴找了家實習單位――翻譯公司。這樣我們有幸進行了為期兩個月的實習,實習單位總經理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵。總的來說,此次實習是一次成功的順利的實習。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實習大綱的要求,既充分鞏固了大學前期兩年的專業知識,又對今后兩年的專業科目學習有了新的理解,這次專業認識實習增強了我們的職業意識,并激發我們在今后的學習和工作中根據實習的經驗識時務的調整自己的學習方向和職業規劃,以更好的適應社會在翻譯領域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實習經歷與所想所感。

一。實習目的:

為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業,獻身國家建設的思想。我們使用相關專業課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。

二。翻譯過程的基本環節與具體要求

(一)實際翻譯程序可以歸納如下:

1。快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節奏流暢;

2。初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;

3。認真檢查譯文內容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;

4。從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;

5。檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行;

6。譯文送交三審審閱。

(二)漢譯英的具體要求:

1。符合寫作的一切規則

a)格式要求

i。拼寫正確

ii。標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)

b)語法要求

i。注意每個名詞的單復數是否正確

ii。注意時態是否正確

iii。人稱和數是否照應

c)詞和句子的要求

i。每個單詞的意思準確、符合上下文需要

ii。每個單詞的搭配符合英語習慣

iii。每個動詞的句型符合英語習慣

iv。每個介詞的用法符合英語習慣

翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容。“達”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。

(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”……譯文中國人看不懂外國人不明白――

“一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難――一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,并非極端個別的例子。現在合格的翻譯太少了。

伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。

這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發電機”譯成“數字化發電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四運動”中的“運動”直譯為“sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業翻譯能力。換句話說,學完外語專業不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業知識和術語等。

三。那么在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:

1。扎實的語言基本功。一名優秀的譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。

2。廣博的知識面。譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業常識、社會常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業,努力做一個“雜家”或“萬事通”。

3。出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。

4。口齒要清楚。

5。嚴謹的工作作風。

6。良好的心理素質。

四。實習收獲及總結:

經過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,公司章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。

翻譯公司實習報告4

大學時光匆匆而過,轉眼之間我們已迎來大四的生活。20xx年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實習單位——焦作市博宇翻譯有限公司。這樣我們有幸進行了為期兩個月的實習,實習單位總經理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵。總的來說,此次實習是一次成功的順利的實習。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實習大綱的要求,既充分鞏固了大學前期兩年的專業知識,又對今后兩年的專業科目學習有了新的理解,這次專業認識實習增強了我們的職業意識,并激發我們在今后的學習和工作中根據實習的經驗識時務的調整自己的學習方向和職業規劃,以更好的適應社會在翻譯領域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實習經歷與所想所感。

一、實習目的:

為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業,獻身國家建設的思想。我們使用相關專業課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。

實習單位的介紹:

河南省焦作市博宇翻譯有限公司是本市唯一的一家經工商局審批注冊的專為國內外各機構和個人提供專業翻譯服務的'企業。擁有各行業的專業翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學回國人員等組成的優秀工作團隊。本公司堅持“以人為本”的指導思想,本著“團結拼搏,勇創一流”的精神,恪守“追求卓越挑戰極限”的原則,積極為焦作地區的經濟、文化和對外交流與發展,作出我們應有的貢獻。公司長期對外承接的翻譯服務有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替傳譯,同聲傳譯等業務。涉及機械、化工、汽車、金融、文學等各個領域。我們實行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質量控制體系、獨特的譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪服務是我們優質翻譯的保證。我們始終信守誠實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。

二、翻譯過程的基本環節與具體要求:

(一)實際翻譯程序可以歸納如下:

1、快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節奏流暢;

2、初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;

3、認真檢查譯文內容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;

4、從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;

5、檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行;

6、譯文送交三審審閱。

(二)漢譯英的具體要求:

1、符合寫作的一切規則

a)格式要求

i、拼寫正確

ii、標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)

b)語法要求

i、注意每個名詞的單復數是否正確

ii、注意時態是否正確

iii、人稱和數是否照應

c)詞和句子的要求

i、每個單詞的意思準確、符合上下文需要

ii、每個單詞的搭配符合英語習慣

iii、每個動詞的句型符合英語習慣

iv、每個介詞的用法符合英語習慣

翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容。“達”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。

(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”……譯文中國人看不懂外國人不明白——

“一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為小康就是富有,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,并非極端個別的例子。現在合格的翻譯太少了。伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。

這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發電機”譯成“數字化發電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四運動”中的“運動”直譯為“Sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可

能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業翻譯能力。換句話說,學完外語專業不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業知識和術語等。

三、那么在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:

1、扎實的語言基本功。一名優秀的譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。

2、廣博的知識面。譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業常識、社會常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業,努力做一個“雜家”或“萬事通”。

3、出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。

4、口齒要清楚。

5、嚴謹的工作作風。

6、良好的心理素質。

四、實習收獲及總結:

經過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,公司章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。

翻譯公司實習報告5

今年1月24日到2月1日期間,我在焦作卓林數碼材料有限公司進行了為期9天的翻譯實習工作。在實習中,我積極參與了公司SRS(溶劑回收裝置)試運行及相關培訓的翻譯工作,注意把在校期間學到的外語及相關知識應用到實際工作中,積極與美國工程師和中方負責人及操作員交流,在一定程度上緩解了項目在中英韓三方交流中缺少中英翻譯的局面,加快了項目的進程。簡短的實習生活既緊張,又新奇,收獲了很多。通過實習,我對企業項目運行及對人才的需求有了初步的了解,使自己在未來的大學生活中有了更為明確的目標。現將實習經歷總結如下:

概況:

我實習所在的焦作卓林數碼材料有限公司,是由焦作市卓立燙印材料有限公司和韓國科林株式會社共同出資建立的中外合資企業。公司項目總投資4.5億元人民幣,年產15億平方米熱轉印碳帶生產線,占地173.92畝,位于我市高新區工業區中心地帶。項目分三期建設,一期工程將于20xx年5月建成投產,形成年產5億平方米熱轉印碳帶生產能力。項目主要生產設備從日本、韓國引進,工藝技術達到國際先進水平,產品主要為熱轉印碳帶、熱升華色帶及納米碳帶,適用于軟包裝材料,如薄膜、標簽紙等,應用行業包括快遞、醫藥、日化、電子產品、食品和服飾等。熱升華碳帶作為數碼時代彩色照片打印的最優解決方案,有著巨大的市場潛力和廣闊的前景。項目全部建成投產后,可實現年銷售收入60億元,利稅15億元的目標。

我實習期間參與的主要項目是公司SRS(溶劑回收裝置)試運行及相關培訓。SRS運行的主要目的是環保。目前有機溶劑種類多、使用廣泛且用量巨大,不經處理就排入大氣,將會產生毒副作用,對人類和動植物造成危害。回收的有機溶劑與空氣的混合氣體經有焰燃燒或無焰催化燃燒能起到解毒作用,但仍會產生大量的二氧化碳。而通過吸收、冷凍冷凝和固體吸附的辦法截留有機溶劑氣體,特別是固體吸附的活性炭和活性碳纖維回收法,都是解決溶劑回收問題的根本辦法。溶劑回收一方面可以有效緩解環境污染,另一方面將回收分離出的溶劑投入再生產可以在一定程度上實現資源再利用,降低企業的生產成本。

在工作期間接觸的相關人員主要分三類:

1、兩位美國工程師,一位主要負責裝置的調試及參數的設定,另一位主要負責整個程序的設計。

2、幾位韓國技術人員,分別負責某一具體模塊的機械裝置。

3、中方項目負責人及操作人員,旨在學習整個裝置的運行,為日后的順利操作打下基礎。地點分為室內裝置控制室和室外現場兩種。

作為一名大學在校生,我是本著學習的態度參與到此次實習工作中去的。優勢主要有:一定的外語基礎,積極性高,學習能力和適應能力較強,有一定的反應力和執行力,性格開朗,善于人際交往等。劣勢主要有:作為文科生理科相關理論基礎較差,相關技術詞匯掌握量較少,第一次在用人單位實習比較緊張不自信,小語種(韓語)知識匱乏等。有利條件主要有:母親在常年工作中積累了完善的技術詞匯可直接學習,工作中可以帶著我更快適應環境,因為不領工資所以毫無心理負擔等。不利條件主要有:實習時間較短,沒有充足的余地完全掌握相關知識等。

翻譯公司實習報告6

學 院: 包裝與印刷工程學院

班 級: 120622班

姓 名: ***

日 期: 20xx年 3月18 日

一、實習目的

畢業之前到廣告公司實習是將來從事這一行業所必需的,因為很多企業都希望能夠招收有一定的工作經驗,能夠馬上進入工作狀態的職員,他們很多不愿承擔培訓后人才流失的風險,而作為馬上要步入職場的我們,就是必須要有過硬的職業技能,在不斷地實踐中提升自己,同時,畢業實習也是學校全程教學計劃中的一項重要組成部分,是培養我們實踐能力的重要環節,也是我們進入畢業設計前的實踐準備。

畢業實習可以增強我們的感性認識,幫助我們掌握基本理論專業知識,同時將學到的理論知識應用于實踐中。實習的過程不僅讓我學到了許多在課堂上根本就學不到的知識,而且開闊了視野,增長了見識,為我們以后更好地把所學的知識運用到實際工作中打下堅實的基礎。通過生產實習使我更深入地掌握專業知識,進一步了解印前圖文設計時的注意事項,了解理論與實際相沖突的難點問題,把所學的印前、印刷專業理論知識與實踐緊密結合起來,培養實際工作能力與分析能力,以達到學以致用的目的。

二、實習時間

20xx年2月25日—20xx年3月15日

三、實習地點

甘肅省靜寧縣通寧路千里馬廣告公司設計部

四、實習內容

20xx年2月25日,由于學習需要,我進入到千里馬廣告公司進行了為期三周的廣告設計及制作的實習活動,進行鍛煉學習。該廣告公司屬于一家綜合性的廣告公司。其業務主要有企業畫冊、產品畫冊、封面設計、產品包裝設計、報刊雜志廣告設計、海報、噴繪、展板設計制作、CAD制圖、LOGO、彩頁、廣告宣傳單、各式卡證名片等幾部分組成,主要承接政府機關、各委辦局、街鄉、開發區、工業園區、學校、房地產公司等大型企事業單位;同時也會接一些零碎的廣告制作,而我主要擔任廣告設計師助理的工作。

實習中,我對公司的企業精神有了初步了解:以質量第一,信譽是生命的宗旨,并嚴守對每一個客戶做出的承諾,秉承“以人為本,以誠為基,服務精益,客戶至上”的理念,在客戶的企業形象包裝、平面設計、廣告、大型活動推廣、直至市場營銷,都傾注到極至。千里馬廣告制作中心本著創意領先的原則,引進國外廣告公司全新理念,并結合本土廣告公司作業優勢,探索出一套獨特而有效的廣告公司運作模式,是一家集管理、人才、技術于一體的專業廣告公司,本著踏實、勤奮、勇于探索的精神,多層次、全方位為客戶提供滿意而有效的服務。

從我進入公司至離開,公司員工在10人左右,同時服務的廣告客戶不超過

10個,其中穩定的長期客戶也只有5、6家,還包括一些未知客戶群。固然如此,據我所知公司效益良好,處于穩步上升時期。公司內部設置大約也和其他同級公司相似:老板即公司總經理,負責整個公司的統籌與管理;下設業務部、制作部、設計部、以及安裝部等。

這次寒假實習,我把精力主要集中在與廣告設計有關的軟件上,因為在學校,老師不止一次對我們強調實踐的重要性、強調技能的重要性。在當今社會形勢下,學歷并不能作為評價一個人的唯一標準,而當今社會更加注重人們的技能與能力。所以,我對photoshop、illustrator、CAD、adobe等系列軟件在熟悉的基礎上,努力練習,希望能夠熟練靈活應用這些軟件進行廣告設計,親自動手參與,這給了我很大的鍛煉。這三周不僅讓我學到了在學校學不到的知識,而且豐富了我的社會實踐經驗,給了我很大的幫助,為我今后步入社會增加了許多寶貴財富。

在軟件的學習上,因為每人的使用習慣不一樣,對軟件的側重也就不一樣。比如帶我的師傅平時就喜歡使用AI做圖,因為用AI做出來的圖都是矢量的,修改方便,放大很多倍也很清晰,也有人習慣用Coreldraw、PS,處理的圖片很漂亮。所以只要能夠做出想要達到的效果,不管使用任何一種軟件都是可以的。我重點學習的軟件是AI,因為在廣告公司里,圖要與客戶不斷地溝通,一遍又一遍地修改,而且師傅交給我的修改稿也是.ai格式的,經過三周,讓我的AI使用熟練了不少。師傅一開始并不是帶著我工作,而是叫我先在AI上制作一件作品,憑著以前在學校學過一點軟件,我按著師傅的要求,興致勃勃地操作起來。一個小時過去了,我卻發現自己連第一個要求都沒達標,以前的知識在實踐中竟然變得那么不好使,連連碰壁的我只好求教師傅。師傅語重心長地對我說:“很多大專甚至中專的學生都對軟件了如指掌,比你們這些大學生強多了”,我很是慚愧,原來師傅就是大專畢業,這讓我意識到現今社會競爭的激烈。后來,在作圖的過程中不斷請教師傅操作軟件的技巧,師傅在幫我復習以往知識的同時,也讓我學會了很多新的、更簡便實用的操作手法。

接下來的幾天,我跟在師傅身旁跟著他學習制作廣告作品,每天一大早,師傅就拿著工作單查看今天的工作任務,在制作的過程中還不時的與客戶保持電話聯系,師傅和我說,制作一件廣告平面作品,自己的創意和興趣固然很重要,但是一定要在客戶的指定范圍內,切不可隨心所欲的按自己的喜好來制作,一切要以客戶的利益為準,客戶要我們怎么做,我們就怎么做。不過在制作過程中還要隨機應變,根據具體情況與客戶協商作品的風格、樣式、表現手法等,這是一整套看似簡單,但操作起來復雜的工作流程。聽了師傅的這番講解,我初步了解了廣告作品從設計到完成的一系列過程,也加深了對廣告行業的認識。雖然只是一間不大的廣告公司,卻給我好好上了一課。

跟著師傅幾天后,我終于能自己獨立練習了。先是模仿師傅以前的成果,然后是制作些簡單的作品,例如宣傳冊、橫幅、名片、簡單的海報,別看這些東西簡單,其實制作都是有嚴格規定的,長、寬、高、規格、比例、字體、字號等,一樣都不得有偏差,這項任務既考驗耐心又鍛煉技術。

實習的時間過得真的很快,轉眼兩個星期過去了,第三個星期,我終于可以正式幫助師傅為客戶制作廣告作品了,這讓我激動不已。這次的任務是:制作一張婚宴座次排放表,樣式沒有特別的要求,喜慶吉祥就行。于是,我從網下了好幾個婚慶模板,選擇了一個最好的開始修改制作,利用AI做出花紋圖案和桌子的簡圖,再將桌子按順序一一排好,點綴上吉祥漂亮的花紋,再將背景修改一下,打上文字,最后就完工了。送交到師傅那,他看了看,對我說還有很多錯誤,師傅對疑惑的我指出了幾點錯誤:首先,最大的錯誤就是婚宴桌子的排放,我對婚宴的風俗和講究不是很清楚,桌子的排放應該按照主桌、家人、親戚、朋友等依次排列,要有先后和尊卑,朝向和桌子的擺放組合也很有講究,朝向就是要選個吉利的方向,桌子的擺放有很多組合,要根據主辦方的要求和桌子的數目,進行精致的組合擺放。第二,就是我的海報做得還不夠精純,有些地方不夠仔細美觀,而且沒有標注桌子的序號,也沒有加上酒店的標識,這些都是要注意的。經過師傅的指點,大改了一番后,終于完成了。

經過幾次設計任務真刀真槍的鍛煉,使我學到許多在課本中無法涉及的內容。因為工作就是與客戶直接接觸,我們工作的目的就是要讓客戶滿意,當然在不能缺乏創意的同時,還要兼顧它在市場上的時效性。并不是說,有創意的設計就一定適應市場的競爭,這就涉及到設計的營銷與管理的重要性。如何讓設計達到預期的市場效應,首先就要對所涉及到的市場進行剖析性分析,找到最恰當的目標消費群,進行市場定位,然后確定項目的核心,一切設計行為都圍繞著核心概念展開,這樣才能使策劃項目不偏離市場。

五、實習總結與體會

這次的社會實踐讓我知道,光學好技術上的專業知識是遠遠不夠的,廣告是涉及社會各個方面的社會科學,包括了很多專業以外的知識,例如經濟、營銷等,在學好專業知識的基礎上,還要擴展自己的社會經驗和各方面的知識。

這一個月的實習讓我對Photoshop、Illustrator、CorelDraw等系列軟件更加熟練,能夠獨立制作一些廣告作品。不過,要把這么多軟件學好學精,使作品效果更佳,不是件容易的事,只能選擇其中對我專業最有用處的幾款軟件,努力地學習操作技巧。我不僅在實習單位跟著師傅學習制作廣告,有時還給客戶做PPT提案,使我對廣告市場客戶需求也有了初步的認識。這次社會實踐,結合書本知識親身經歷了廣告公司與客戶間的合作、接洽,真正讓我在理論與實踐中獲取實習經驗,為我積累了珍貴的實習經歷和社會經驗。

這次社會實踐,雖然只有三周時間,但我能明顯感覺自己確實學到了東西。在有所收獲的同時,也發現了自己的某些不足。比如:在學校學的軟件運用都比較淺,軟件的功能自己不是學完了,而是有些功能自己根本就沒有發現;還有在工作時,沒有全面搜集有關工作的資料,出現了一些非技術上的問題,這些在工作中都是不應該出現的。

所以說,類似這樣的社會實踐活動讓我及時發現了自己的這些問題,避免了以后出到社會再碰壁。利用假期的時間參加公司實習,是十分必要的。相信有了這次的經歷,嘗到了甜頭,在以后的課余時間里,我還會繼續到公司實習,為自己的將來做更多的準備!

第三篇:2012 翻譯公司實習報告

實習報告

一、實習目的這是大學生涯中第二次到公司里實習。在每次實習之前,都會清楚自己此行的目的和計劃。眾所周知,在進入大學校門之后,就業問題就總是圍繞在我們的身邊。就業問題包含著很多的方面,比如,現今社會招聘會上寫著的“有經驗者優先”。面對這樣的競爭壓力,我想只有讓自己提前到企業里經歷一下,才能更好地完善自己的知識理論體系,學習到一點真本事,從而提高自身在應屆畢業生中的競爭力。同時,為了拓展自身的知識面,擴大與社會的接觸面,增加個人在社會競爭中的經驗,鍛煉和提高自己的能力,以便在以后畢業后能真正真正走入社會,并且能夠在生活和工作中很好地處理各方面的問題。

今年,我實習所在的公司是與我大學的主專業息息相關的,在這里實習期間,要學會從實踐中學習,從學習中實踐。

二、實習時間

2012年7月10日——2012年8月10日

三、實習地點

北京天和匯佳翻譯有限公司上海分公司

四、實習單位的概況

天和翻譯集團(HarmonyLink Group)立足于為大眾提供最專業、最多樣化的翻譯服務,是互聯網時代新型的語言信息服務提供商。北京天和匯佳翻譯有限公司成立于1999年,注冊資金100萬,是中國翻譯協會會員。公司的主營業務是為客戶提供專業多語言的筆譯、口譯、同聲傳譯及本地化、外語培訓等語言相關服務,我們的奮斗目標是成為中國最優秀的專業多語翻譯公司。

五、實習內容

在公司實習期間,我的主要工作是整理詞條,同時也做過排版。整理詞條就是將翻譯老師做好的翻譯文本與原文一一對應起來,然后做成表格,做好之后就將其導入公司的翻譯庫中,為翻譯老師以后的工作提供便利,提高工作效率。這是一件細小而又馬虎不得的工作,在整理的過程中,必須認真仔細,同時還要記得檢查。因為就算你再仔細也不可能完全保證不會出錯。

再說一下我的另一項工作—排版。其實在我剛接觸這項任務時我就清楚它的意義在哪里。所以我知道應該怎么去做最好。在經過同事的一番指導之后我開始自己完成這項工作,這對我來說是一個非常大的挑戰,因為你需要將新的文件與以前的文件一句一句的對應,少的要添上,多的要減去。包括圖片、格式、版面、頁碼,都需要整理的一點不差。在剛開始的時候我做得很慢,因為有很多不清楚的技巧方法,但是,在漸漸地整理當中,我越來越熟練,也掌握了很多的工作技巧。最后結束時,我又從頭到尾檢查了一遍,將文件做到最完美,當看到自己的勞動成果,感覺自己又學到了很多。細節決定成敗,也許你所做的工作并不是很復雜很難做的事情,但是卻能顯現一個人的工作素質和責任心,也能體現一個人的綜合素質,如果連一點小事都做不好,如何有資本去干大事。

六、實習心得

轉眼之間,為期一個月的實習已經結束了,雖然工作的時間很短暫,但對于我來說,在天和的每一天都是非常有意義的,在這里我學到了很多在學校里學不到的東西,也認識到了自己還有很多的不足,受益匪淺。感覺這一個月讓自己成長了許多。

以下是我在實習期間對工作的總結和自己的心得體會。

首先,我要總結一下自己在實習期間的體會。

1、自主學習。

在實習期間,就要將自己當做公司的一名正式員工,嚴格要求自己,而不能像在學校里學習那樣,有老師,有作業,有考試,在公司實習一切都要自己主動去學去做。同事們從不吝惜自己的經驗來指導我的工作,讓我少走彎路;更好的完成工作。我也會在平時的工作當中學習同事的工作方法,處理業務的技巧。學習到如何和客戶打交道,并且維護好公司與客戶之間的關系。所以在實習期間自主學習很重要,要不懂就問,眼睛里面有工作可干,才能在公司里學習到有用的東西,并且為公司貢獻自己的力量。

2、積極進取的工作態度。在工作中,要做到為公司創造效益,同時提高自身素質,像我這樣沒有工作經驗的新人,更需要通過多做事情來積累經驗。特別是現在實習工作并不象正式員工那樣有明確的工作范圍,如果工作態度不夠積極就可能沒有事情做,所以平時就更需要主動爭取多做事,這樣才能多積累多提高。我的主要工作是詞條,如果工作態度不積極,就很難堅持下來,也不可能認真的完成自己的任務。所以不管實習還是工作,都要拿出自己十足的熱情,既然選擇了,就必須全身心的投入,爭取做到最好。

3、團隊精神。在天和實習期間,這里的工作環境非常的愉快,同事們都相處的很好,并且各司其職,有時候,工作往往不是一個人的事情,是一個團隊在完成一個項目,在工作的過程中如何去保持和團隊中其他同事的交流和溝通也是相當重要的。在實習期間,我懂得了如何將團隊里每個人的價值發揮到最大。同時,在合作中要有與別人溝通、交流的能力以及與人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長,團結合作,配合默契,共赴成功。個人要想成功及獲得好的業績,必須牢記一個規則:我們永遠不能將個人利益凌駕于團隊利益之上,在團隊工作中,會出現在自己的協助下同時也從中受益的情況,反過來看,自己本身受益其中,這是保證自己成功的最重要的因素之一。

4、基本禮儀。步入社會就需要了解基本禮儀,而這往往是原來作為學生不大重視的,無論是著裝還是待人接物,都應該合乎禮儀,才不會影響工作的正常進行。其實平時的自己就是一個還算懂得禮貌的人,但是在職場上還有很多禮儀的規則是需要自己認真去學習的。

5、為人處事。作為學生面對的無非是同學、老師、家長,而工作后就要面對更為復雜的關系。無論是和領導、同事還是客戶接觸,都要做到妥善處理,要多溝通,并要設身處地從對方角度換位思考,而不是只是考慮自己的事。實習期間,自己所接觸到的人都和學校所接觸的是不一樣的,存在著很大的差異,所以在實習期間,我懂得了如何收放自如,給自己定好位,處理好各種關系。

其次,我想談一下自己在實習過程中所發現的問題和想法

1、剛來公司第一天,同事們互相做了自我介紹,但是我發現,在這里的老同事也都是剛剛工作了三個月左右,當初覺得公司可能存在人才流失的問題。后面通過調查,了解了之前員工離職的原委,結合自己所學的人力資源知識,在此說一下自己的拙見。

第一:大膽啟用,選拔人才。

只有招聘到人才,才能將公司帶向更加不一樣的未來。公司要堅持做到看能力不唯資歷,看本領不唯年齡,看水平不唯文憑的用才方針。并且實行公平競爭、雙向選擇、擇優聘用得制度。既要識別善于交際、外向型性格的人才,又要挖掘性格內秀、穩重求實的人才。在招聘的時候一定要擇優錄取,尤其對經過實踐證明有真才實學、業務突出、善經營、會管理、懂技術、業務精通的年輕知識分子,并且破格委以重任。招聘到人才對公司來說很重要。第二:精心培養,壯大隊伍。

首先是加強專業知識和理論知識的培養;在實習期間接過幾個國外客戶的電話,但是其他同事卻不能處理,因為無法與客戶溝通,這對公司來說是個很大的避諱,也會影響公司在客戶心目中的形象,所以作為翻譯公司的工作人員,要嚴格要求自己,為公司樹立良好形象。二是注重實際工作能力的鍛煉和培養。通過一個月的實習,發現分公司并沒有直接的進行定期的考核和評價,也沒有采取積極措施鼓勵在崗人員。這對工作人員來說,沒有很好的獎懲措施,將會對員工的工作熱情產生不利的影響。有人說,優秀的企業能留住人才,吸引人才;而落后的企業則流出人才,甚至壓制人才。企業吸引人才的不只是企業的名聲和形象,靠的是企業內部環境。其中最重要的應該是分配制度和激勵約束機制。所以堅持用待遇留住人才,建立和完善按勞分配、按生產要素分配,績效掛鉤的合理分配制度。真正使優秀人才多勞多得,“才有所值”。同時,還必須采取切實可行的企業內部激勵機制,注重物質獎勵和精神激勵并舉,將企業精神、價值觀念、職業道德規范進一步制度化,為人才施展才華創造良好內部環境,促進企業人才素質整體提高。天和有著屬于自己的文化,公司要通過獎懲力度,讓員工與企業的文化緊密相連,從而達到企業與個人的目標一致。這樣員工才會更好地為公司奉獻自己的才智和能力。

總而言之,企業振興,人才為本。得人才者得市場,得效益,得企業發展。而企業發展潛力大,成長性好,又可以形成吸引人才的良好環境。所以,建立健全適應企業需要的用人機制,形成企業良好的內部激勵環境,從而提高公司的市場競爭力。

2、我們公司似乎缺少了一種“主動出擊”的氛圍。要想讓企業在競爭這么激烈的時代,站在時代的前沿,僅靠這種工作氛圍是不夠的。我們現在的工作就是“按部就班”,但是今年可以這樣,是不是意味著明年還可以這樣呢?如果你不主動出擊,只能是被落在后面。永遠不要覺得我們的業務量已經足夠,只想說我們可以做得更大。

最后,我想我在學習和工作我還有以下問題需要解決。

1、不夠細心

在實習過程中,通過很多細小的事情,發現自己粗心的毛病很嚴重。細節決定成敗,也許就因為自己的粗心,會給公司帶來很大的損失,也會讓自己失去很重要的機會,所以在以后的工作學習中要嚴格要求自己,強制自己改掉粗心的毛病。

2、心境不夠沉穩

當每天重復著同樣的工作,會存在一種倦怠煩躁的心理。其實不管是實習還是工作,你以后都將面對的都是重復的工作,如果心境不夠沉穩,只能讓自己的工作效率降低。所以要一步一個腳印,認真的完成每天的工作,沉穩的應對一切任務和突發情況。

3、工作時不夠追求完美。

在工作中,不允許絲毫的馬虎,嚴謹認真是時刻要牢記的。一個對工作追求完美的人,必定是有能力的人,也是能得到大家贊賞和尊重的人。我堅信通過這一段時間的實習,從中獲得的實踐經驗將使我終身受益,并會在我以后的實際工作中不斷地得到印證,我會持續地理解和體會實習中所學到的知識,期望在未來的工作中把學到的理論知識和實踐經驗不斷的應用到實際工作中來,充分展示我的個人價值和人生價值,為實現自我的理想和光明的前程而努力。

4、知識欠缺

在天和翻譯實習之后才清楚,英語是一門非常有用的工具,英語好意味著自己的競爭優勢會較明顯。看到公司里翻譯老師所做的文件,發現自己與其有很大的差距,所以回校之后要認真的學習,補充自己的專業知識。當然不只是專業知識,工作中你面對的大部分人都是有一定層次的人,如果你的知識面不夠寬廣,那只能做一個稚嫩的聽眾,這會讓你在工作當中不為人所重視,所以要多讀書,讀好書,充實自己的大腦,平時做一位有心人,提高自身涵養。

七、結束語

我想,我將會永遠記得這次難忘的實習經歷的,并在以后的學習和工作中更加明確自己的努力方向,制定合理的規劃。改正自身的缺點,彌補自身的不足。我也不會為了一點挫折而放棄任何進步的機會,為了自己的既定目標而奮力拼搏,堅信自己的信念,相信自己!

第四篇:翻譯公司實習報告

學生實習報告

一、實習的主要內容

參觀公司熟悉公司部門和運作方式 CAT軟件以及傳神教學實訓平臺應用

翻譯產業化,翻譯圈近況以及如何做職業譯員 個人目標管理 不可不知的法律知識 職業生涯規劃

二、實習取得的經驗及收獲

參觀公司的收獲:

傳神的“精英榜”。上面有很多高效人才的照片,他們為公司所做的貢獻都現在照片下面,各種專利和成就讓人眼花繚亂,這些照片的背后顯示的不只是他們個人的成績,還有整個公司的強大。我深刻感受到了傳神的精神以及讓人奮進的企業文化。之后去看了公司的幾個部門,或許是怕影響到公司的正常辦公,還是由于翻譯行業保密性的原因,我們只在大廳門口對公司內部觀望了一番,這里請恕我直言不諱,第一眼看有點像網吧,大家并排的坐著,沒有單獨的小隔間。第二個感覺就是安靜,大家埋頭做著自己的事,到處都是敲鍵盤的聲音。我覺得這便是翻譯公司應有的模式,無論是催人奮進的企業文化,還是兢兢業業的工作人員,都有值得學習的地方。

培訓的收獲:

首先,改變了我對翻譯行業的認知。以前一直以為翻譯就是一個人一支筆的事。通過講座,原來翻譯是一個語言服務產業,翻譯正在產業化,翻譯出來的作品也叫產品。翻譯公司完成翻譯業務的過程就像是一條流水線,高效,快捷,一氣呵成。翻譯產業隨著其他產業的發展而發展,一年比一年壯大。

其次,改變了我對翻譯方式的認知。在學校里學翻譯,總覺得翻譯就好像是一個腦子加一只筆。講座介紹了計算機輔助翻譯軟件,比如傳神的iCAT,云翻譯平臺,火云術語庫,語料庫以及各種各樣的小工具使得翻譯的效率大大提高。加上翻譯公司的分工合作,項目經理,專業譯員和審校的角色分配,使得十幾萬字的巨大翻譯量在短時間內便可完成。這種翻譯模式符合了當今時代的發展要求。

最后,改變了我對法律和職業生涯的認知。從前總以為自己是學英語的,法律與我何干,但聽過傳神法務部長幽默風趣的講解,舉了傳神幾個血淋淋的法律案例,覺得不管是什么專業什么職業都應該要懂點法律,這樣才能更好的保護自己,保護公司。職業生涯規劃也加強我們要準備規劃職業的意識,SWOT原則讓我學會了做更加恰當的決定,對于即將步入職業生涯的我們,都是很有幫助的,早準備,早成功。

三、存在的不足及建議

雖說此次實習收獲頗豐,但也存在幾點不足。

首先,學校方面,安排的人數太多了。人數越多越雜,管理就越難,對實習公司的壓力也大,傳神公司也提過由于人數過多,有些培訓項目不能進行,實習的效果也受到影響。建議學校可以安排分批實習,這樣可以減少老師和公司的壓力,提升學生的實習激情與實習效果。

其次,實習公司方面,講座太多,實踐太少。幾天的實習下來全是講座,我們也沒能按照公司正常的制度上下班,一個講座結束,一個上午或者下午就結束了,更沒機會參與到公司的運作當中,一直處于觀望狀態。在其中一個關于計算機輔助軟件CAT的介紹講座之中,其實可以配備電腦給我們,教我們操作,但由于人數限制,實踐操作軟件的機會也沒有了,只能在“紙上”聽講話人“談兵”。建議實習公司盡可能多的提供實踐機會,加強與學生的交流與合作,給學生表現和貢獻的機會。

最后,個人方面,缺乏主動性。本次實習我覺得自己最大的毛病就是缺乏主動性,沒有全身心投入到實習過程中,積極主動的去學習,去提問,去探索,一直跟著學校和公司的安排被動地走,空閑時間也大多待在酒店里,對于講座上有益的內容沒有積極的去消化,尤其是計算機輔助軟件講座之后,沒有下載到自己電腦上仔細琢磨,只在講座上了解了一下。參觀公司時有問題也沒有提出來,最后也沒有單獨去了解,就這么不了了之,講座中與發言人幾乎沒有交流,沒有提出自己的問題,也就是沒有進行仔細思考,這是對自己一種不負責的態度。實習之后我深刻反省,以后會糾正自己的態度,有問題就提出來,加強自己的主動積極性,而不是被動不負責不思考的去接受。

第五篇:翻譯公司實習報告

實習報告

姓名:專業:班級:學號:指導教師:

摘要

畢業前的實習對于我們應屆生來說是非常重要的。通過實習,我們可以掌握到課本之外的經驗與知識。而我所在的XXX公司恰恰給我提供了這樣的一個學習機會。在為期為90天的實習期當中,我不僅學到了課本以外的翻譯知識,更重要的是我學到了如何與人交流以及團隊合作。雖然時間不長,但我相信,這段實習經驗對于我以后的工作會有極大的幫助。

關鍵詞:實習翻譯 知識 經驗 團隊合作

Abstract

The internship before graduation is very important for us.We can learn the knowledge that we can’t find in text book.xxx provides us an opportunity to study.In the internship lasts for 90 days, I am not only learnt the knowledge of translation, and I also learnt the way of communication and teamwork.Though the internship is short, but I am sure that it will help me a lot in my future career.Keywords: Internship Translation Knowledge Experience Teamwork

從2013年3月11日至6月中旬,我在xxx教育咨詢有限公司實習。xxx教育咨詢有限公司 是一家新型多語翻譯服務公司,致力于為全球的個人和企業客戶提供高品質的語言解決方案及相關咨詢服務。公司坐落于經濟繁榮的武漢·中國光谷,客戶遍及所有行業和地區。公司為每一個客戶量身打造筆譯和口譯服務,以及其他多種互補性語言解決方案。同時這個公司匯集了一大批來自不同語言和專業的頂尖語言顧問,包括外文教授、外籍翻譯、行業專家、留學精英以及專業翻譯人員。利用公司的語言學經驗,希望幫助客戶克服全球化時代的語言和文化障礙,提升客戶的語言競爭力和綜合實力。公司主要從事金融與法律方面的翻譯,及合同等相關文件的翻譯。同時幫助論文潤色等。同時現在公司開始著手外貿方面的工作,主要面對非洲地區。

在實習期間我作為一名英語專業的學生,主要從事英語翻譯的工作。在這家公司我學到很多關于翻譯方面的知識。由于公司所從事的翻譯主要是工科與經濟管理類的翻譯。我在在職期間翻譯遇到了很大的困難,但是經過公司領導和同事的幫助,我很快就開始適應這份工作。但是專業性的詞匯仍然成為我的一大軟肋。認識到這個問題之后,我加強了對于專業詞匯的掌握。在翻譯的時候,遇到生單詞就立刻去查,然后累積起來。仍然無法理解的單詞我就會請教我們的翻譯主管。他曾經留學國外,精通英語與德語,同時自學了西班牙語,取得了國家人事部二級筆譯證書。回國之后他就創辦了這個翻譯公司。一開始,因為他和我們年齡差不多。我們都以為他是和我們一樣的實習生。但是后來才了解到原來他是我們的主管。知道后來交流起來才發現他是一個很有才華的人。他的口語非常的流利而且發音特別標準。

通過本次實習,運用學過的英語及翻譯專業知識,使我能夠從理論回到實踐。同時檢驗所學的知識和技能,更好的實現理論和實踐的結合,為以后的工作和學習奠定初步的基礎。使我能夠親身感受到由一個學生轉變到一個職業英語筆譯工作者的過程分的專業術語需要

我們通過電腦來進行翻譯來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識和電腦軟件。要作為一名合格的筆譯工作者,電腦知識也是其必要的一個方面。例如Word文檔等等,由于在大學期間我經常會接觸到辦公軟件,因此這方面對于我來說沒有太大的問題,現在我終于認識到學到的知識對于未來工作的重要性了。

在實習的過程中常常出現翻譯質量不合格的問題,在自己翻譯后,會由指導老師進行點評,這對我來說幫助很大。每次聽過點評,都有一種柳暗花明的感覺。我總是感嘆,那些我不知怎么譯的句子,竟然可以譯得那么準確,果然是人外有人山外有山。對我們初步介入筆譯領域的初學者來說錯誤是司空見慣的,我在翻譯過程中必須選擇合適的體裁選擇所需的語氣文體。這次實習對我們來說就是一個十分難得的機會,輔導老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機會去接觸并練習商務英語筆譯。

同時要嚴格要求自己。正所謂:“不積硅步無以至千里”。對于合同翻譯中的問題要弄個徹徹底底的明白,對于翻譯的質量要精益求精,努力克服自己的不足,盡最大的努力積累經驗,為以后的畢業工作打下堅實的基礎。這回實踐并不是為了掙錢而去的,而是為了積累經驗,為將來的工作奠定基礎。認真對待這次實習,使自己在課堂上所學的知識與實踐能夠融為一體,并在實踐中積累一定的社會經驗。

同時在這次實踐中使我深深體會到我們必須在工作中慢慢琢磨,不斷學習不斷積累。遇到不懂的地方,自己先想方設法解決,實在不行可以虛心請教他人,而沒有自學能力的人遲早要被企業和社會淘汰。一切認識都來源于實踐,實踐是認識的來源說明了親身實踐的必要性和重要性,但是并不排斥學習間接經驗的必要性。實踐的發展不斷促進人類認識能力的發展。實踐的不斷發展,不斷提出新的問題,促使人們去解決這些問題。另一方面,這次實踐可為我以后找工作打基礎。通過這段時間的學習,我們學到一些在學校里學不到的東西。因為環境的不同,接觸的人與事不同,從中所學的東西自然就不一樣了。

公司里面的一些同事有一部分是經貿方向的學生,他們對貿易的了解會比我們英語專業的同學,更多更深入的了解貿易方面的相關知識和條款。因此,當我遇到相類似的問題就會去找這些同事探討、商議。我們翻譯之后會讓有經驗的同事把關,當每人完成了自己部分的翻譯會拿給這些同事研究分析,看看是否有不符合中西方語境及文化環境差異性的地方出現。

還有兩名同事是在準備法律碩士的研究生,相比之下,他們對一些與貿易相關的法律條款及其一些專有的法律詞匯比較了解。我們在遇到相關法律方面的疑難問題時也會和他們商量。而每天下班前的會議就成了我們訓練口譯和交流翻譯心得的良好機會。為期九十多天的實習使我得到了深刻體會,不僅組內翻譯人員一起努力而得到的團體合作的成功感,老師與主管一語中的的釋義也帶給我們更大的感觸。通過這次的翻譯實習,讓我更加清楚的認識到自身英語相關方面的不足,也讓我更加清醒的認識到,豐富自己的詞匯量及語境英語句型的重要性。我對翻譯這份工作充滿了期待和憧憬。滿懷著這份激情,我要更加嚴格的要求自己。要想做一名合格的翻譯人員,現在我自身的貿易相關知識還不夠。關于一些信用證等相關的一些基本的貿易知識還不太扎實。今后,我要把眼光更多的投身到貿易知識中去,要了解各國貿易常識。

在進行翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個領域,如果不去進行查找學習,那么在翻譯的時候可能就會出現只翻出了表面,而沒有把其中真正的內涵傳達到。有時更有甚者,會鬧出一些不應該有的笑話。所以在平時多涉獵一些其他方面的知識是對翻譯工作的一種知識儲備。然而,我的詞匯量太匱乏了。幾乎每句話里都有我不認識的單詞,我沒有想過自己去揣摩單詞的意思,總是毫不猶豫地用有道翻譯。結果,下次再遇到這個單詞,我還是不知道它的意思。這是平時學習習慣的問題,當然每個人都會用不同的問題。找到解決的方法,然后虛心請教,我相信一定會克服這些困難并取得很大的進步的。我認為閱讀是積累詞匯的好

方法。在實習中,我們有收獲的喜悅,但也有一些遺憾。每個人都有不同的學習方法。實習加深了我對專業知識的理解,提高了我的技能的詞匯表。實習讓我對日常的翻譯工作有了一定的認識。

對于還沒出校門,還沒有正式接觸到翻譯的我們來說,翻譯實習就尤為重要。這次翻譯實習以筆譯為主,是為了檢查自己對翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強理論與實踐的結合。通過本次翻譯實習,可以進一步提高自己運用所學翻譯知識指導翻譯實踐,在翻譯過程中發現問題和解決問題的能力,提高自覺查詢資料的能力。首先,詞匯量的不足使我在翻譯的過程中經常遇到阻礙。所以要充分利用電腦詞典等工具,查找出我所不能準確描述的關鍵詞句。其次,是對一些句型不熟練,使我在翻譯過程中舉步維艱。再有,就是對一些專有詞匯不熟悉,及一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏,都使我的翻譯工作進展得不順利。這時我就會虛心向同事請教。

為期九十天周的實習讓我學到了很多知識,比如翻譯過程中了解到了專業知識,在我們碰到難題的時候,老師與主管傳授給我們翻譯技巧,傳授相關的翻譯的經驗。翻譯需要積累,經過這次翻譯實習真的是收獲頗多。這次實習我將所學用于實踐中,夯實了基礎,許多不太明白的翻譯技巧,能夠自然而然的運用了。總之通過這次的翻譯實習,我大為受益。我也更加清楚的認識到自己英語方面的相關知識還遠遠不足,以及豐富詞匯量及語境英語句型的重要性。在今后的工作中我會更加嚴格的要求自己,從而成為一名合格的譯員。

下載在翻譯公司實習報告word格式文檔
下載在翻譯公司實習報告.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    翻譯實習報告

    英漢文章翻譯及感想體會 一. 實習時間 8月 二.實習目的 作為一名英語專業生,涉足翻譯這一領域是不可避免的。已經在大學學習兩年了,是時候對翻譯這一專業做個系統的了解了。翻譯......

    翻譯實習報告

    09級翻譯技能實習報告學院 專業導師 學生 班級 學號 時間 為了把我們所學的各項英語知識全面地結合起來,院里給我們安排了翻譯實習,讓我們在翻譯實踐中進一步體會翻譯技巧從而......

    翻譯實習報告

    翻譯實習報告 翻譯實習報告1 在年后的日子,為了能充分將所學的知識轉化為工作能力,為了能更好地了解自我,鍛煉自身的社會活動能力,了解社會現實,為明年畢業、就業做好準備。今年......

    翻譯實習報告

    維漢翻譯實習實踐報告為了把我們近一年所學的基本的英漢互譯知識和方法全面地結合起來,我從本年7月24日開始在我縣廣播電視臺新聞部進行一個月為期限的實習。,通過這一段時間......

    翻譯實習報告

    指導教師評語:指導教師簽字:日期:實習報告 翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感一項工作。對于還沒出校門,還沒有正式接觸到翻譯的我們來......

    翻譯實習報告

    翻譯實習報告 翻譯實習報告1 作為一名商務俄語專業的學生,翻譯工作實習報告。我的工作內容是翻譯。在這一過程中,我采用了看、問、學等方式,初步了解了工作中的具體業務知識,拓......

    翻譯實習報告

    翻譯實習報告 翻譯實習報告1 大學時光匆匆而過,轉眼之間我們已迎來大四的生活。今年4月份,我和同宿舍女孩做伴找了家實習單位――翻譯公司。這樣我們有幸進行了為期兩個月的實......

    翻譯實習報告

    實習計 劃 書 實習名稱 翻譯理論與實踐課程實習系別外語系年級專業2009級英語專業實習時間 2012年上學期6月18日-6月22日擬訂人(簽名) 肖小艷(0940501389)邵 陽 學 院 2012年......

主站蜘蛛池模板: 激情综合亚洲色婷婷五月app| 毛茸茸厕所偷窥xxxx| 国产白嫩漂亮美女在线观看| 国产成人乱码一二三区18| 久激情内射婷内射蜜桃人妖| 日本爽爽爽爽爽爽在线观看免| 久久亚洲a片com人成| 成a人片亚洲日本久久| 国产精自产拍在线看中文| 日本一卡二卡不卡视频查询| 亚洲成a人片在线观看的电影| 狼人亚洲国内精品自在线| 夜夜高潮次次欢爽av女| 国产乱人伦偷精品视频不卡| 亚洲精品国产自在现线最新| 国产精品久久久久久2021| 久久精品人人槡人妻人人玩| 国产二区交换配乱婬| 欧美人与物videos另类xxxxx| 欧美亚洲日本国产黑白配| 中文字幕精品亚洲字幕资源网| 男女啪啪免费观看网站| 亚洲欧美人成电影在线观看| 小宝极品内射国产在线| 影音先锋人妻av在线电影| 亚洲av无码专区国产乱码4se| 韩国精品一区二区三区四区| 国产精品午夜不卡片在线| 国产极品粉嫩福利姬萌白酱| 经典国产乱子伦精品视频| 亚洲精品在看在线观看| 国产成人免费高清激情视频| 精品国产一区二区av麻豆| 久久丫免费无码一区二区| 丰满饥渴老女人hd| 亚洲人成国产精品无码果冻| 亚洲 欧洲 无码 在线观看| 99久久免费国产精精品| 国产三级精品三级| 久青青在线观看视频国产| 欧美孕妇变态孕交粗暴|