久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

別對我撒謊lie to me第一季臺詞12

時間:2019-05-15 09:20:20下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《別對我撒謊lie to me第一季臺詞12》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《別對我撒謊lie to me第一季臺詞12》。

第一篇:別對我撒謊lie to me第一季臺詞12

Season 1, Episode 12: Blinded

blind: 使失明

(ten years ago)

-Michelle: Oh, I'm so sorry.哦,太對不起了。

-Jenkins: Sorry.Uh, I wasn't paying attention.pay attention: 注意

對不起。我沒注意。

-Michelle: Are you okay? 你還好嗎?

-Jenkins: Yeah.I, uh...No.Not really.I...I just lost a patient.patient: 病人

嗯,我...不。其實不好。我...我的病人剛去世了。

-Michelle: Oh, God, I'm so sorry.I'm?I'm studying to be a nurse.God: 上帝【天啊!啊呀!(用于表示懷疑、失望、煩惱、厭煩等)】 nurse: 護士

哦,天哪,我很抱歉。我...我正在學護理。

-Jenkins: I was just gonna go grab some coffee, uh, clear my head.gonna=going to: 將要 grab: 抓【去商店買】[To buy or steal items at a store——Urban Dictionnary] 我正準備去喝杯咖啡,清醒一下。

-Michelle: Somebody help me!Help me, please!Somebody help me!來人啊!救救我!求你了!來人啊救救我!

-Reporter: It seems that a copycat of serial rapist Andrew Jenkins is on the loose.copycat: 盲目的模仿者 serial: 系列 rapist: 強奸者 on the loose: 未關閉起來的,縱情游樂的【逍遙法外】 loose: 釋放,放任

現似乎有一名模仿連環強奸犯Andrew Jenkins的罪犯正逍遙法外。

Andrew Jenkins has been serving consecutive life sentences at Utley State Penitentiary for more than a decade.serve: 服務 【服刑】 consecutive: 連續的 life sentence: 無期徒刑之判刑 penitentiary: 聽悔改【監獄】

Andrew Jenkins被判無期徒刑,已在安特利監獄服刑超過十年。

Now, Jenkins abducted, blinded and in the past three months, six more women have been abducted, blinded and raped.abduct: 綁走 blind: 使失明 rape: 強奸

Jenkins在90年代綁架,致盲并強奸了12名女性,過去的3個月里又有6名女性被綁架,致盲并強奸。

So what does Andrew Jenkins know a bout these new crimes? When will this copycat be caught? And what is being done to stop him? know about: 知道 crime: 罪犯 copycat: 盲目的模仿者

那么關于新近的犯罪Andrew Jenkins究竟知道些什么?這個模仿者什么時候能被抓?目前采取了什么措施制止他?

-Prisoner: What's up, bitch? what’s up: 怎么了 bitch:(貶)潑婦 看什么,賤人?

-Reynolds: Does anybody want to tell me why Mr.Genius is ignoring the guy he's here to talk to? I mean, what is he waiting for? genius: 天才【這里指Lightman,盡管他的姓不是這個,但由于lightman有聰明的意思,而且Lightman已是名噪一時,這里Reynolds是在用貶義,對Lightman的低級失誤很不解】 ignore: 忽視

誰來告訴我天才先生為什么不理那個人,他進去不就是為了和他談話嗎?他到底在等什么?-Foster: Andrew Jenkins is a highly skilled pathological liar.If we come at him head on, we'll get nothing.skilled: 熟練地 pathological: 病理學的【病態的】 come at: 達到,弄清 head on: 迎面地

Andrew Jenkins是個高超病態撒謊者。如果我們直接找他,就會一無所獲。

-Reynolds: If Jenkins has Intel on the copycat, it'd be good to get it before another woman gets abducted.intel=intelligence: 情報,信息 [Short for “Intelligence”.——Urban Dictionary] abduct: 綁架

如果Jenkins知道模仿犯的信息,我們最好在下一名女性被綁架前弄清楚。-Foster: Lightman wants Jenkins to make the first move, and he will.make a move: 開始行動

Lightman想讓Jenkins先走棋,他辦得到。-Reynolds: And what if he gets made? 如果他被迫先走了呢?-Foster: He won't.不會的。

-Torres: Agent Reynolds, if you didn't think we could do the job, why did the FBI bring us on the case? bring on: 使成長,進展【這里指讓某人介入,類似于bring in on】 case: 案件 Reynolds探員,如果你認為我們無法勝任,為什么FBI要勞神讓我們介入?-Reynolds: Look, I’ve interviewed Jenkins five times and I got zero on the copycat.interview: 接見,訪問 【這里指審問】 zero: 零 【這里指落空】 聽著,我審問Jenkins五次了,一無所獲。

So let me put it this way.I don't believe in holistic medicine, but if the chemo's not working, I’ll give acupuncture a shot.put: 放 【表達】 holistic medicine: 整體醫學 【全身治療的醫學,如中醫】 holistic: 整體的,全盤的 chemo: 化療 acupuncture: 針灸 shot: 一擊

這么說吧。我不相信整體醫學但如果化療不起作用,我愿意試試針灸。-Jenkins: Hey, man, you need a hand? a hand: 一臂之力

嘿,伙計,需要幫忙嗎?

-Foster: I think acupuncture's about to pay off.pay off: 償清【得到好結果】 我想針灸要奏效了。-Jenkins: Hello? If you change your mind, just give me a yell.Name’s Andrew Jenkins.change one’s mind: 改變主意 yell: 大叫

嗨?如果你改主意了,就喊我一聲。我叫Andrew Jenkins。

-Foster: Progress.Patience is not one of your virtues, is it, Agent Reynolds? progress: 進步 patience: 耐心 virtue: 美德,優點 agent: 探員 進展順利。你這人就是缺乏耐心是吧,Reynolds探員?-Reynolds: No.對。

-Foster: Is that Jenkins' fan mail? fan mail: 影迷來信,追星族來信 那是Jenkins粉絲的郵件?

-Staff: Ten years of sickos and freaks worshipping him.sicko: <俚>道德敗壞的人,有精神病的人 freak: 怪人 worship: 崇拜,敬仰 那些變態怪咖敬拜了他十年。

-Foster: All right, take it all back to the office.Odds are good the copycat's in there somewhere.odds: 機率【這里指在信中找到嫌犯機率,語序倒置了】 copycat: 盲目的模仿者 好吧,都放到辦公室去。很有可能模仿犯就在其中。-Torres: Good luck.祝你好運。

-Lightman: Heard about you on TV.You're that—you got that copycat, right? hear about: 聽說

從電視上聽說過你。你就是那個...你有個模仿者,對吧?-Foster: Swelling chest, chin up, smile.That's pride.swelling: 膨脹的【挺起的】 chest: 胸脯 chin: 下巴 pride: 自豪,自傲 挺胸,仰顎,微笑。自豪的表現。-Lightman: I don't get it myself.I mean, you're just another pervert who can't close.get it: 理解 pervert: 變態,色狼

我不明白。我是說,你只不過是個無法自制的變態罷了。-Jenkins: Is that who I am? 僅此而已?

-Lightman: What happens, you just, you get...you get queasy when it comes time to finish, is that it? queasy: 使人嘔吐的

怎么了,你只是,你...一提到結束你就不安,是嗎?-Jenkins: What are you in for? in: 在?之內 【<俚>蹲監獄】 你犯了什么事?

-Lightman: I got an ex-wife who sometimes doesn't let me see my kids.And a cop took her side.And a jury said that I killed him.ex-wife: 前妻 kids: 孩子 cop: 警察 take one’s side: 站在某人一邊,偏袒某人 jury: 陪審團

我前妻總不讓我見孩子。有個警察偏袒她。陪審團說我殺了他。

-Jenkins: This, um, this cop...Does he jerk awake every morning with your name on his lips? jerk: 急拉,猛抽 lip: 嘴唇

這個...這個警察...每天早晨都會念叨著你的名字驚醒嗎?

Is your face the last thing he sees every night before he falls asleep? fall asleep: 入睡

每晚入睡前你的臉都縈繞在他腦海里?

When he meets someone new, hears the horror in their voice, who does your cop think of? horror: 恐怖,戰栗

當他新認識什么人,從他們聲音中聽出驚恐,那個警察會想到誰? Oh, wait.That's?that's right.He's not thinking of anyone.哦,等等。對。他不可能想到任何人。-Lightman: Take your point.take one’s point: 同意某人觀點 明白了。

-Jenkins: Thought you might.我想也是。

-Jenkins: What’s on your mind? 你在想什么?

-Lightman: Nothing.啥都沒。

-Jenkins: Holcombe on.Ask.哦,來吧。問吧。

-Lightman: I don't get it.I mean, I don’t, I?I?I don't get it.Why’d you have to blind them? A bit excessive, you know? get: 得到【明白,理解】 blind: 使失明 excessive: 過分的,多余的 我不明白。我是說,我...我不明白你干嘛要弄瞎她們?有點多余,知道嗎?

-Jenkins: Holcombe on, that’s an easy one.No eyes, they can't identify me after.identify: 辨認【這里指指認】

哦,拜托,多簡單的道理。沒有眼睛,她們就不能指認我了。-Lightman: How'd you get caught, then? get caught: 遭逮捕 get: 得到【遭受】 那你怎么被抓住了?

-Jenkins: Busted tail light.I had a girl in the trunk.Almost talked my way out of it, even with her screaming back there.busted: 失敗的,壞了的 tail light: 尾燈 tail: 尾巴 trunk: 汽車后備箱 out of it: 未受牽連的 scream: 尖叫

汽車尾燈壞了。后備箱里裝個了姑娘。即使她在后面尖叫,我也幾乎開脫了。-Lightman: You?you're that good, are you? 你...你很擅長此道,對吧?

-Jenkins: Yeah.But you aren't.是啊。但你不是。

-Lightman: Excuse me? 什么意思?

-Jenkins: Different costume, same game.costume: 戲裝,服裝 換湯不換藥啊。

-Lightman: Now you've lost me.我很迷惑。

-Jenkins: Who are you?’ Cause you're not a cop killer.cop: 警察

你是誰?你不是警察殺手。

-Lightman: That's what I keep telling my lawyer.我也一直這么和我律師講。

-Jenkins: No.You’re a fraud.Who sent you in here? Special Agent Reynolds? fraud: 騙子 in: <俚>蹲監獄 special: 特別的 agent: 探員 不對。你是個騙子。誰派你來的?特別探員Reynolds?

-Reynolds: Haddam it!damn it: <俚>該死 damn: 詛咒 哦,,可惡!

-Staff: Alert the guards in the laundry.We got a situation.alert: 警覺 guard: 守衛,護衛隊 laundry: 洗衣店,洗衣房 situation: 處境,局面 提醒洗衣房的守衛。有情況。

Lightman's supposed to be reading Jenkins.It looks like it's the other way around to me.be supposed to: 應該,被期望 the other way around: 倒過來,相反地 本該是Lightman去解讀Jenkins的。看起來卻恰恰相反。

-Foster: I I've never seen anyone read Lightman who hasn't had deception training.I I don't know what happened.deception: 騙局,欺騙

我還從沒見過未經鑒謊訓練的人能看透Lightman。我...我不知道怎么回事。-Lightman: Well, it was worth a shot.Cal Lightman.How do you do? worth a shot: 值得一試 哦,至少值得一試。Cal Lightman。你好。

-Jenkins: And you want to know what I know about my friend, the copycat.know about: 知道,了解 copycat: 盲目的模仿者 你想知道關于我的朋友,那個模仿犯。-Lightman: Yeah, something like that, yeah.我都了解些什么,是的,諸如此類。

-Jenkins: How come nobody's tried to bribe me? bribe: 賄賂

怎么沒人想要賄賂我一下呢?-Lightman: What would it take? 用什么賄賂?

We’re all good.It’s very civil.civil: 國內的【文明的,有禮貌的】 我們都很好。很安全。-Reynolds: Right.是啊。

-Lightman: What would it take? 用什么賄賂?

-Jenkins: You know what I like? Chocodiles.I'd like a box a week.chocodile: 一種點心 [The greatest snack you'll ever eat in your entire life——Urban Dictionary] 知道我喜歡什么嗎?巧克力松糕。一周要一盒。-Lightman: All right, it’s a deal.deal: 交易 gonna=going to: 將要,想要 in writing: 采用書面形式 好吧,成交。

-Jenkins: Yeah, I'm gonna need that in writing.好,你得白紙黑字寫下來。

-Foster: You made a deal with a pathological lying serial rapist for Chocodiles? make a deal: 定格協議,做交易 pathological: 病理學的 【病態的】 serial: 系列 rapist: 強奸者

你用巧克力松糕和一個病態撒謊連環強奸犯做交易?-Lightman: Who's the copycat? copycat: 盲目的模仿者 那個模仿犯是誰?

-Jenkins: Well, you get an A for effort.And effort should be rewarded.3748WoodlawnRoad.effort: 努力 reward: 回報

在努力程度上你能得A。努力應該有回報。Woodlown路3748號。Good luck!祝你們好運!

-Foster: What happened? 發生什么了?

-Reynolds: Jenkins played you.That’s what happened.play: 玩【玩弄,戲耍】

Jenkins耍了你們。就是這樣。

And while you were signing a contract for snack cakes, Camille Halpern was being abducted from this house.sign: 簽署 contract: 合同,契約 snack: 小吃,點心 abduct: 綁走 你和他簽蛋糕合同的時候,Camille Halpern在這所房子被綁架了。

-Lightman: So Jenkins didn't lead us to the rapist.He led us to another victim.rapist: 強奸者 victim: 受害者

Jenkins沒有引導我們去找強奸犯。而讓我們找到另一名受害者。

-Reynolds: All right, this is single mom Camille Halpern.single mom: 單身媽媽 single: 單身的,單一的 好了,這是單身母親Camille Halpern。

If form holds, the copycat will toy with her the first 24 hours and then he'll blind her and rape her.And we're already down three hours.form: 形勢 hold: 保持 toy with: 漫不經心地擺弄 toy: 玩弄,戲耍 rape: 強奸 blind: 使失明 down: 向下【用到只剩】

如果手法不變,模仿犯會在頭24小時玩弄她,然后弄瞎并強奸她。我們已經耗費3小時了。-Loker: What's he do before he blinds them? 弄瞎她們之前他會做什么?

-Foster: He ties them up, gags them and forces them to watch videos of his previous victims.previous: 以前的,之前的

把她們綁起來,塞上嘴,強迫她們看先前受害者的錄像。

-Torres: So right now, Camille is watching what he's gonna do to her.那么現在 Camille正在觀看即將發生在自己身上的事。-Reynolds: Yeah, if we don't get to her first.get: 到達

是的,如果我們不先找到她的話。

-Lightman: Well, Cube’s ready.Nobody talks to Jenkins but me.We clear? clear: 明白的

好了,審訊室準備好了。除了我不允許任何人和Jenkins交談。明白嗎?

-Torres: I pulled strings all over D.C.to get this bastard in here.So I sure hope that this plan is a lot more successful than your last one.pull string: 拉線【有點類似于中國的走后門或動用私人關系】 bastard: 私生子【雜種】 我在華盛頓上上下下打點,才把那個混蛋弄到這兒來。所以我希望這次能比上次成功得多。-Reynolds: At least we know Jenkins is connected to the copycat.That's more than you found out the last three months.connected: 連接的,連通的 copycat: 盲目的模仿者

至少我們知道Jenkins和模仿犯有聯絡。這比你前3個月發現的都多。

-Jenkins: Now, I told you where to find him.You just got there late.我告訴你到哪找他了。只是你晚了一步。

Agent Ben.Thanks for the hall pass.Hi, Foster.hall pass: 書面獲準出去 [written permission from a teacher for a student to be out the classroom and in the halls of the school] Ben探員。多謝同行。嗨,Foster。-Lightman: Follow me.跟我來。

-Jenkins: Oh, somebody doesn't like me talking to his lady.lady: 女士【妻子,情婦】

哦,有人不喜歡我和他的女人講話。

-Reynolds: I got to call the deputy director with the great news.deputy: 副職的 director: 主管,指導者 我得給副主管打電話通報這個大新聞。

-Loker: That's the guy that out-Lightman'd Lightman? 那人就是Lightman第二?

-Jenkins: So now what? You make the puppet dance? puppet: 木偶

現在又是什么?你在操縱木偶戲?-Lightman: What? 什么?

-Foster: I called Natalie Wright, the woman attacked two weeks ago.She's a wreck, but she's the only copycat victim willing to talk to me.wreck: 健康受損的人 victim: 受害者 我給Natalie Wright打電話了,兩周前被襲的女性。她精神崩潰,但她是模仿犯受害人中唯一愿意和我談話的。

I thought I might be able to get some detail that could help us with our new victim.So I'll be on my cell.detail: 細節

我想也許我能得到些細節,幫我們找到新受害者。我帶著手機。-Lightman: If you need me.如果你需要我。-Foster: Cal...Cal?

-Lightman: No,’ cause normally, you add “if you need me.” You’re pissed, right? Because you think I blew it at the prison, right? pissed: 忿怒的 blow: 吹【<俚>笨手笨腳的弄糟,漢語里的吹了也是這個意思】 prison: 監獄

因為通常你都會加句“如果你需要我”。你很生氣,對嗎?因為你覺得我在監獄搞砸了,對嗎?-Foster: I'm not blaming you.blame: 責備 我沒怪你。

-Lightman: Well, you’re angry.但你在生氣。

-Foster: Because Jenkins is loving this.I mean, this is the best day he's had in over a decade.decade: 十年

因為Jenkins喜歡這樣。這是他十年來過的最快樂的一天了。He's out of jail, he’s getting all this attention.We are fulfilling his every fantasy.jail: 監牢 fulfill: 完成 fantasy: 幻想 他出了監獄,他得到了所有的關注。我們滿足了他的每個幻想。-Lightman: By ”we“, you mean me.Is that it? 你的”我們“指的是我,對吧?

-Jenkins: So you're a big deal, huh? Fancy offices, bevy of fine ladies.Real step up from cell block two.fancy: 精美的 bevy: 一群(尤指一群女性)step up: 升高,提高 cell: 單人牢房 block: 街區【一排房子】

你是個大人物,是嗎?高級辦公室,一群時髦女人。真是從2號囚室的飛躍。-Lightman: Do you know who the copycat is? copycat: 盲目的模仿者 你知道模仿犯是誰嗎?-Jenkins: No.不知道。

-Lightman: What's your mom's name? 你媽媽叫什么?-Jenkins: Gina.Gina。

-Lightman: No, it’s Margaret.Where were you born? 不對,是Margaret。你在哪出生?-Jenkins: Georgia.喬治亞州。

-Lightman: No, Nebraska.Where'd you go to school? 不對,內布拉斯加州。上的哪個學校?-Jenkins: Didn't.沒上過。

-Lightman: So you don't count flunking out of, uh, SouthernIowa State after one semester then? count: 計算,算入 flunk: 不及格 semester: 學期

那么在南愛荷華大學一個學期后,你沒有因為不及格被退學?-Jenkins: What the hell is he doing? the hell: 到底,究竟 hell: 地獄 他到底在干什么?

-Loker: I'm concentrating.concentrate: 集中,專心 我正在集中注意力。

-Reynolds: I could be following up on ten different leads right now.lead: 領引【線索,頭緒】 我本可能正在追蹤十條線索,So you're gonna explain why this isn't Jenkins taking one more useless polygraph test.gonna=going to: 將要 explain: 解釋 polygraph: 測謊器 所以你必須向我說明,這不是Jenkins的又一次無用測謊。-Loker: Okay, where should I even start? 好吧,我該從哪說起呢? I'm monitoring heart rate, skin temperature, perspiration, vocal stress, blood pressure...monitor: 監視 heart rate: 心率 perspiration: 排汗 vocal: 聲音的 stress: 重音 blood pressure: 血壓

我在監視心率,體表溫度,排汗情況,重音,血壓 Which doesn't even begin to cover what Lightmanis seeing in there, and what the cameras are...cover: 包含 camera: 照相機,攝像頭

可跟Lightman看到的相比測出來的要差得遠,這些攝像頭是...-Reynolds: All right, all right, enough.好了,好了,夠了。

-Lightman: 'Who’s the copycat?' 模仿犯是誰?

-Jenkins: Don't know.不知道。

-Lightman: Would you tell me if you did? 如果你知道你會告訴我嗎?-Jenkins: Sure.We're pals.pal: 朋友,伙伴

當然了。我們是朋友嘛。

-Torres: Hey, how’s it going? 嘿,怎么樣了?

-Loker: Jenkins is lying about everything.He won't let us establish a baseline of what he looks like when he's telling the truth.establish: 建立 baseline: 基準

Jenkins在每件事上都撒謊。沒法建立他講實話時的基準線。

-Torres: Heirlooms like I found somebody suspicious in the fan mail.suspicious: 懷疑的 fan mail: 追星族的信 嘿,貌似我在粉絲郵件中發現了嫌疑人。

Every week this guy sends disgustingly graphic drawings of Jenkins' crimes.distingustingly: 惡心地 graphic drawing: 圖解 graphic: 圖表的 drawing: 繪圖 crime: 犯罪

這家伙每周都寄惡心的Jenkins犯罪圖解。-Reynolds: Let me see that.我看看。

-Loker: Well, it’s one sick puppy, but that's not our guy.sick: 惡心的 puppy: 小狗 guy: 家伙 只是個變態小青年,不是我們要找的人。-Reynolds: And how can you know that? 你怎么知道?

-Loker: I can know that because he's fantasizing about past actions.You want to look for somebody who's making plans for the future.fantasize: 想象,幻想 make a plan: 做打算,計劃 因為他只是幻想過去的行為。你得找那些為未來做計劃的人。-Torres: Let me see that.讓我看看。

-Loker: How is it I'm the unpaid intern and you're the highly paid professional? unpaid: 未付款的 Intern: 實習生 professional: 專業人員 怎么會讓我無薪實習,而你高薪高職?

-Torres: Hey, you're the one Lightman's got sitting in the front row.So...I'll just put this in the ”No“ pile.front row: 第一線,前排 【坐在前排的一般是成績好的學生,想撒切爾夫人,她父親對她說永遠都要坐在前排,所以她一直在第一排坐,她的成績也一直是第一名,從政后也是另人包括男士都只能望其項背】 pile: 堆

嘿,你是Lightman找來的高材生。所以...我會把這個歸入“無嫌疑”一類。-Lightman: Who's the copycat? copycat: 盲目的模仿者 誰在模仿你?

-Jenkins: Who's the girl? Pretty!pretty: 漂亮的

那姑娘是誰?很漂亮!

-Lightman: You're a distraction.distraction: 分心的事物 你讓他分神了。

-Torres: I had to ask Loker a question, and you've got me reading all this fan mail.我要問Loker一個問題,不是你讓我一封封地看粉絲信嘛。

-Lightman: And what, so you're above that now, is that it? 怎么,還不屑看了?

-Torres: No, no, it's just that you squaring off with a master liar are kind of once-in-a-lifetime.square off:(打斗等時)擺好架勢 master: 主要的,主人的【精通的】 liar: 說謊者 kind of: 有點兒 once in a lifetime: 千載難逢 lifetime: 一生 不,不,我是說,面對這么個說謊專家硬碰硬的機會只有一次。-Lightman: Oh, and you think you'll learn something? 哦,你覺得你會學到東西是吧?

A woman gets raped, she gets blinded, but at least you've been afforded an education, is that it? blind: 使失明 afford: 提供 education: 教育

一個女人被強奸,被弄瞎了,而你卻至少還能從中學到東西,不是嗎?

-Torres: Or maybe you just don't want me to see that you're struggling.struggling: 努力的,苦斗的

或許你是不想讓我看到你拿他沒辦法的樣子。

-Lightman: Oh, that's an interesting theory.But incorrect.theory: 理論 incorrect: 不正確的,錯誤的 哦,這倒是個不錯的理論。可惜不對。And that fan mail you're so disdainful of—well, the guy we're looking for is in there somewhere.disdainful: 鄙視的 somewhere: 在某處

而我們要找的人,就隱藏在為你所不齒的粉絲的信里。

And that's a fact, that’s not a theory, so go find him.這是事實,而不是個理論,趕緊查出來。

-Jenkins: ”Or maybe you just don't want me to see that you're struggling.“ struggle: 奮力,努力,掙扎

“或許你是不想讓我看到你拿他沒辦法的樣子。”

She's very perceptive, you’re little...protégé.perceptive: 有知覺力,感知的 protégé: 被保護者 她很有洞察力,你有點兒...自我保護意識強烈。-Lightman: Who's the copycat? copycat: 盲目的模仿者 誰在模仿你?

-Jenkins: We can do this all day.I'm not gonna make your little machines beep.gonna=going to: 將要 beep: 嘩嘩聲【發出尖利短促的聲音】 我們可以這么聊上一整天。我絕不會讓那機器響起來。

-Foster: There's no one who can stay with you? 沒人能陪你住嗎?

-Natalie: I don't want anyone to see me.我不想被人看見。

-Foster: Well, What about your parents? 那你父母呢?

-Natalie: My mom is gone.My dad was here for a few days, but it...just made things worse.My friends do what they can.I’m s...I'm sorry.gone: 離去的,死去的 make things worse: 把事情弄糟,使情況更糟 我母親過世了。父親陪我待了些日子,但是...只是讓事情變得更糟。我的朋友也盡其所能了。我真的...很抱歉。-Foster: I I'm sorry.是我該抱歉。

-Natalie: I want to help you.I know he has another woman, but I...I can't remember.我很想幫你。我知道他還有另外一個女人,可是我?我記不起來了。

He said his dog was missing, and I helped him, and then...it's just gone.gone: 丟失的【這里指娜塔莉對那段悲慘經歷的記憶想不起來了】 他說他的狗走丟了,然后我就幫他找,然后..沒有印象了。

And when I try to remember, all I can think is...no one will ever love me.I'm...I’m 23 years old.My life is over.My life is over.over: 結束

我努力回憶,可是能想起來的就是...沒人會愛我了。我...我只有23歲,可我的人生已經終結了。一切都完了。

-Lightman: Okay, so...this is the girl he's got right now.Any idea where he's keeping her? 好,那么...這是現在他手上的女孩。知不知道會把她關在哪兒?-Jenkins: No.不知道。

-Lightman: I'll take that as a yes, then.Uh, DC? Maryland? Virginia? 那么我理解你是知道的,哈。恩,華盛頓?馬里蘭?弗吉尼亞?

-Jenkins: The home for bad boys was in Maryland.You probably know that.壞孩子天堂是在馬里蘭。你應該知道的。You know, you’d think I'd have all kinds of horror stories, but it was actually nice.horror: 恐怖,戰栗

你會認為只有可怕的事才與我有關,而事實上我是很好的人。

Had a dog.Some of the guys from Gen pop get to train seeing-eye dogs.I signed up for it once, didn't get picked.Why do you think that is? Gen pop: 大牢房 gen: 一般布告 pop: 砰然聲 seeing-eye dog: 導盲犬 sign up: 簽字參加 pick: 挑選

養了條狗。可以訓練成導盲犬。我的狗登記過一次,不過沒選上。你覺得是為什么呢?-Lightman: You see, that was weird.That was’ cause that was the truth.weird: 怪異的

你看看,很奇怪吧。因為這是實話。

Why the sudden honesty? Am I boring you? Is that it? It's too easy? honesty: 誠實 bore: 使煩擾

為什么突然變誠實了?我讓你厭煩了嗎?是嗎?覺得太簡單了?

-Jenkins: Lightman--it's an interesting name.I’ve been called a...Light Bringer myself.light bringer: 光明使者 【如下文Torress的解釋,魔鬼的別稱】 Lightman,名字蠻有趣的。我稱自己是?“光明締造者”。-Lightman: You see, there you go again, that was the truth.Might be getting somewhere.你看看,又說真話了。有點進展。

-Jenkins: Here's something else that's true.I’m never...gonna tell you who the copycat is.gonna=going to: 將要 copycat: 盲目的模仿者 還有實話呢。我絕不...告訴你誰在模仿我。-Lightman: Okay.好。

-Jenkins: Okay.好。

-Lightman: Hey, Torres.Do any of, uh, Jenkins' fans refer to him as ”Light Bringer“? refer: 談及

嘿,Torres。Jenkins的粉絲里有沒有稱他是“光明締造者”的?

-Foster: Yeah.Yeah, yeah, one guy.Um, it stood out to me,' causeI went to Catholic school.Light Bringer's another name for the Devil.stand out: 突出,顯眼【站出來】 Catholic: 天主教的

有,有,有個人。恩,我對這個有印象,因為我念天主教學校。光明締造者正是魔鬼的別稱。It’s here in the ”No“ pile.Devil: 魔鬼 pile: 堆 在“無嫌疑”一類中。

-Reynolds: What am I missing? 我咋聽不懂了?

-Lightman: Pathological liars like pushing boundaries.Jenkins has been in that box all night.He's bored.pathological: 病理學的【病態的】 liar: 說謊者 boundary: 邊界 box: 盒子【困境,窘境】 bored: 厭煩的,無聊的

病態說謊者喜歡踩邊界線行事。Jenkins整晚都照章辦事,他厭煩了。-Foster: He's flirting with the truth.flirt: 調情,玩弄 他要跟真相打情罵俏。

-Reynolds: By telling you the copycat's pet name for him? pet name: 昵稱,愛稱 pet: 寵愛的 所以就告訴你他模仿者對他的愛稱嗎?

-Lightman: Yeah.The person who calls him Light Bringer's important to him somehow.somehow: 不知怎么地

對。叫他光明締造者的那個人從某種意義上說對他也很重要。

He's important enough that when the truth starts coming out, it’s the first person he thinks of.come out: 出現,出來,顯露

重要到當真相開始浮現時,他變成了他第一個想起的人。-Foster: Here, got it.Milo Dodds.這兒,找到了。Milo Dodds。

-Reynolds: You've been writing to Jenkins for years.In fact, you’ve written more letters than anyone.We counted.count: 計算

你給Jenkins寫信寫了很多年了。事實上,你寫給他的信比任何人都多。我們數過了。-Dodds: Is that illegal? illegal: 非法的 這也違法?

-Lightman: What do you know about the copycat? know about: 知道,了解 關于模仿他的人你知道多少?-Dodds: It's on the news.新聞上不都說了。

-Lightman: That's an evasion.He’s hiding something.evasion: 逃避,借口 hide: 隱藏 那是搪塞之辭。他隱瞞了些東西。

-Reynolds: Oh, yeah, and what are you hiding, Milo, hm? Is it a woman? Is it Camille Halpern? The mother of a two-year-old little boy? 哦,是啊,你隱瞞了什么啊,Milo,恩?那個女人?是Camille Halpern?一個兩歲男孩的母親?

-Dodds: I'm not hiding anything.我沒隱瞞什么。

-Lightman: That's a masking smile.That's bad, that is.masking: 遮蔽 bad: 壞的【假的】 那是假笑。太假了,真是。

-Reynolds: So, tell me this.What's your favorite part? favorite: 最愛的

那么告訴我。你最喜歡哪部分?

Is it the sizzle of the acid as you pour it into her eyes? Or is it the blood dripping down her cheek? sizzle: 發出咝咝聲 acid: 酸 pour into: 川流不息地涌入,傾瀉到 blood: 鮮血 drip down: 滴下 drip: 滴水 cheek: 面頰,臉蛋

喜歡往她眼里倒硫酸時的嘶嘶聲嗎?還是喜歡流過臉頰的鮮血?-Lightman: Blood, you like that? Blood flowing? Blood? flow: 流動

血,你喜歡血是嗎?流血?血?-Dodds: I didn't do anything.我什么都沒干。

-Reynolds: Where is she? 她在哪兒?

-Dodds: I don't know.我不知道。

-Reynolds: You sick son of a...Where is she? sick: 令人作嘔的,有病的 你個變態的狗娘...她在哪兒?

-Dodds: I don't know!In the room, in the room, in the room, in the room.我不知道!在屋里,在屋里,在屋里,在屋里。-Lightman: What room? 什么屋子?

-Dodds: I didn't take her—I just cut out the article.I'm a collector.article: 文章 collector: 收藏者

我沒抓她,只是剪下來這篇文章而已。我是個收藏愛好者。-Reynolds: Work with me, Milo.Come on, work with me!work with: 與?合作 come on: 趕快 合作點兒,Milo。拜托,合作點兒!-Dodds: I didn't do it.不是我干的。

-Lightman: He's not the guy;let him go.guy: 家伙

不是這個,放了他吧!-Reynolds: Three...三...-Lightman: He's not the guy!不是他!

-Reynolds: Two...二...-Lightman: Let him go!Look.Look, look, look.放了他!聽著,聽著,聽著,聽著。-Reynolds: One...一...-Lightman: Look, look.What the hell? He's a hemo-phobe.He...he's afraid of blood.the hell: 究竟 hemo: 血 phobe: 害怕,恐懼

聽著,聽著。怎么了啊?他有恐血癥。他害怕血的。-Reynolds: And how would you know that? 可你怎么知道的?

-Lightman: When you started talking about blood, he got woozy.He...He got short of breath.woozy: 頭昏的

你一跟他提血,他就開始發暈。呼吸急促。

He's not the guy.He couldn't even give the girl a paper cut.short of: 缺少 paper cut: 剪紙 不是他。給姑娘剪紙他都不敢。-Reynolds: So another dead end.dead end: 盡頭處,死胡同 那么線索又斷了。

-Lightman: Well...no, not exactly.嗯,也不盡然。

-Torres: Well, Milo Dodds didn't work out.He's gonna bring him in here and go through his sicko memorabilia.work out: 可以解決 sicko: <俚>有精神病的人,道德敗壞的人 memorabilia: 值得紀念的事

Milo Dodds不是。他會把他帶到這兒來,過一遍他的精神病人大事記。Hopefully, we'll find some new suspects.suspect: 嫌疑犯

希望能找到新的嫌疑人吧。

-Loker: Well, Jenkins is amazing.You know, in-in kind of an evil way.I mean, he's, like, dark Lightman.amazing: 令人驚奇的 kind of: 有點兒 evil: 邪惡的 dark: 黑暗的【壞的,邪惡的】 Jenkins真是神奇。我是說,邪惡的神奇。他可以說是,邪惡版的Lightman。-Torres: Ooh, rewind.There.Look at how he's folding the laundry.rewind: 倒帶 fold: 折疊 laundry: 要洗的衣服 哦,倒回去。那兒。看看他是怎么疊衣服的。Jenkins comes up, and he slows down.He's concentrating too hard, it's a dead giveaway.He did screw up.come up: 上來【走近,走過來】 slow down: 慢下來 concentrate: 專心,集中注意 hard: 努力的【過分地】 screw up: 弄錯,搞砸

Jenkins過來,他就慢下來的。他太專心了,泄露了天機。確實是他搞砸了。

-Lightman: Couple of months ago, you wouldn't have noticed that.But now that you apparently know everything.couple of: 幾個,一些 apparently: 顯然

幾個月前,你還觀察不到這一點。而既然你已經知道一切了。

You think it's more important to prove that I screwed up than find a missing woman, is that it? prove: 證明

你便認為證明是我搞砸的比找到失蹤的女人更重要,是嗎?-Torres: No, I wasn't trying...不,我沒有要...-Loker: We?we were just trying to establish a baseline for Jenkins.establish: 建立 baseline: 基準

我們?我們只是想建立起Jenkins的實話基準線。-Lightman: Yeah, well, forget it.哦,那好,就當沒說過吧。

Can you go back? Run it back? Push in on the guard.All right.Zoom in.And let it play.run back: 上溯,返回,跑回 push in: 推進 zoom in: 放大,畫面拉近zoom: 突然擴大 copycat: 盲目的模仿者

能回去嗎?倒回去?把鏡頭推到警衛上。好。放大。然后播放。

-Record(Jenkins): Then you want to know what I know about my friend, the copycat.你想了解,我對于那名模仿者朋友到底知道些什么。

-Lightman: You see the nostril flare? Quick intake of breath.nostril: 鼻孔 flare: 閃光【這里指(鼻孔)成喇叭狀展開】 intake: 入口【吸入,攝入】 注意到他鼻孔長大了嗎?迅速的吸氣。

When he thought Jenkins was gonna open up about the copycat he panicked.open up: 打開,開啟【直言,無拘束的說話,這里譯成泄露更好】 panicked: 驚慌 當他發現Jenkins要大談模仿者的事時,他極度恐慌。

-Torres: Like he was afraid of getting caught.The guard's the copycat.Could he have gotten to Camille before you? get caught: 遭逮捕 copycat: 盲目的模仿者 gonna=going to: 將要 貌似他害怕被抓。警衛就是那個模仿者?他會比你更早找到Camille嗎?-Lightman: Hey, where's the guard? Where's, uh, Calvo? 嘿,警衛在哪兒?Calvo在哪兒?

-Jenkins: Oh, his shift ended a while ago.shift: 改變【輪班】 哦,他輪班剛剛結束了。

-Foster: They are here.Okay, it’s 11 years since she is attacked, and she's doing well now.attack: 攻擊

他們到了。她11年前遭此難,現在平復得還不差了。-Natalie: Okay.I can do this.好的。我可以。

-Foster: Okay, I just want you two to talk.You know, maybe she can help you remember something.But don't push yourself.Okay? push: 推【逼迫】

好,我只是想讓你們兩個聊一聊。也許她能幫你回憶起什么。但是,別逼你自己,好嗎?-Dodds: Okay.好。

-Foster: Okay.Thanks for coming.Come on in.好。謝謝你們來。請進吧。-Paul: sure.好。

-Foster: Natalie, Careful.Uh, I want you to meet Michelle Russell and her husband Paul.husband: 丈夫

Natalie,小心。這是Michelle Russell還有她丈夫Paul。-Michelle: Hi, Natalie.嗨,Natalie。

-Reynolds: You know, we can do this all day.You know, it's over for you, Calvo, you understand that, right? over: 結束

我們可以這么耗上一天。對你來說一切都結束,Calvo,你明白吧?

So just tell me where Camille is, and I'll get the D.A.to cut you a break.It'll make me sick, but I'll do it, for you.cut a break: 給某人放寬送【減刑】 sick: 惡心的

那就趕緊告訴我Camille在哪兒,我會通知地檢,給你減點刑的。我真是不情愿啊,不過為了你。我會去做的。

It's a one-time offer, Calvo.One time!one-time: 一次的 offer: 提供

這種恩惠只有一次,Calvo。只有一次!

-Lightman: He's not your guy.He's not your guy.不是他。不是他。

-Reynolds: What the hell are you doing? He is the guy!the hell: 究竟 hell: 地域 你到底在干嗎呢?就是他!

-Lightman: No, no.He?he showed shame.Psychopaths never show shame.shame: 羞愧 psychopath: 精神病患者【精神變態者】 不,不,他表現出羞愧了。變態狂不會表現出羞愧。

-Reynolds: Calvo called in sick four times in the last year.And each time, the day after one of the copycat's victims was released.copycat: 盲目的模仿者 victim: 受害者 release: 釋放

Calvo去年打電話請了四次病假。而每一次,都是在受害人被釋放的后一天。And that's not a coincidence.coincidence: 巧合 那絕不是巧合。-Lightman: No, no.I think it's very important.But he's not your guy.不,不是。這線索很重要。但他的確不是你要找的人。-Reynolds: It has to be him!一定是他!

Look, every time he takes another woman, and every time a kid loses the mother they once had and gets back a...an empty shell, kid: 小孩 shell: 殼【軀體】

聽我說,他每拐走一個女人,每當一個孩子失去了曾經的母親,只看到她回來時...變成失去靈魂的空殼,I think told myself, ”This is the last one.No more.“ And every time, I've been wrong, but I know I'm right about this.我就對自己說,這是最后一個了,不會再有別人。每一次我都錯了,但這次我知道我是對的。-Lightman: Okay.Who did you lose? Who? Did you lose your mum or...好吧。你身邊的人是受害者嗎?是誰?是你的母親嗎,還是...-Reynolds: What? 什么?

-Lightman: Did you...You lost someone? 你是不是...因為這變態而失去了誰?

-Reynolds: Don't use that stuff with me, okay? He is the guy!stuff: 東西,內容 guy: 家伙 別分析我,好嗎?那變態就是他!

-Lightman: Good news is I think he can lead us to the rapist.But you got to stop yelling at him.Okay? rapist: 強奸者 yell: 大叫

好消息是,我們能通過他找到那個強奸犯。但你不能再一直朝他嚷嚷了,好嗎?

-Foster: I appreciate you both making the time.Natalie needed to know that her life isn't over.appreciate: 感激 make the time: 抽空前來

非常感謝你們能抽時間過來。Natalie需要知道她的生活并沒有被摧毀。

-Paul: Oh, it helps Michelle, too.Talking to other victims.Testifying at Jenkins' parole hearing.It's her way of fighting back.parole hearing: 假釋聽證會 parole: 釋放宣言 fight back: 反擊

噢,這對Michelle也有幫助。和其他受害人談談。去Jenkins的假釋聽證會上作證。這是她反擊的方式。

-Foster: She went to the parole hearing? That must have been tough.tough: 堅苦的【堅強的】

她去了假釋聽證會?這需要很強的意志啊。

-Paul: Oh, she handled it better than I did.I took a shot at the guy.Oh, excuse me.handle: 處理 take a shot: 開槍【該短語還有投球的意思,根據劇情這里應該是揮拳頭,很類似于投球】

噢,她處理的比我好。我朝那家伙開了一槍。噢,我過去一下。-Foster: sure.當然。

-Michelle: Where is she? 她在哪兒?

-Paul: She's right here, to the right.她就在這,在右邊。

-Michelle: Okay.Um, she said there were no sounds where she was kept.Nothing at all from the outside.好。嗯,她說她被關押的地方沒有任何聲響。沒有任何來自外界的聲音和接觸。-Foster: Like she was kept underground? I'll let Agent Reynolds know that.underground: 地下室

就好象被關在地下室?我會告訴Reynolds探員。

-Michelle: Okay, well, we're going to keeptalking.I'll try to get more.好的,那我們再接著聊會兒。我試著了解更多信息。-Foster: Thank you.謝謝你。

-Reynolds: Tony, let me explain something to you, okay? Dr.Lightman is the best friend you have in the world right now.Tony,我來跟你說明一下。Lightman博士現在可是你在這世上最鐵的哥們兒。

He says that you're not the copycat.He says that you may be a victim, too.Now, sit down.copycat: 盲目的模仿者 victim: 受害者

他說你不是那個模仿犯罪者。他說你可能也是受害者。先坐下。

-Lightman: Okay, now, Jenkins made you deliver letters to the copycat.Am I right? How? deliver: 遞送

好吧,Jenkins讓你給那模仿者傳信了吧。我說的對嗎?怎么傳的?

The copycat's victims.Did he bribe you? Did he threaten you? So, he threatened you.bribe: 賄賂 threaten: 威脅

這些都是那模仿犯罪者的受害人。他賄賂你了?他是不是威脅你了?看來是他威脅你了? A shiv in the side? Not now, Torres.He threatened your family? shiv: <俚>刀,剃刀

用刀抵著你?現在不是時候,Torres,他威脅你的家人?

-Calvo: I got two little girls, man.You think you can match him, but you can't.I was there.I saw him with you.He's better than you.match: 比得上,匹敵

我有兩個女兒,伙計。你認為你能贏他,但事實上你不行。我當時在場。我看到你和他在一起的樣子。他比你強。

-Lightman: Well, if he was better than me, I wouldn't have been able to find you, would I? 好吧,如果他比我強,我就不會找到你了,不是嗎?

-Reynolds: And I can protect your family.Whatever it takes.protect: 保護

我可以保護你的家人。不計代價。-Lightman: All right, look, Calvo.This is the girl he's got now.You helped him take her.Now, help us save her.好吧,聽我說,Calvo。這是他最近誘拐的女孩。你幫他拐走了她。現在,幫我們救出她。-Calvo: He gave me the letter.He said if I didn't deliver it, he'd come after my little girls.他把信交給我,威脅說如果我不乖乖寄信。就會找我的女兒算賬。-Reynolds: So, you just did what he asked? 所以你就按照他的要求做了?

-Calvo: First, it was once in a while.once in a while: 偶爾,有時 開始,這只是偶爾的差事。

I would take the letter and put it underneath the heavy trash can at Grant Park.But I never saw no one pick them up.underneath: 在?下面 trash: 垃圾 can: 罐,桶

我把信埋在格蘭特公園的一個垃圾桶下面。但我從沒見著有人把信拿走。-Reynolds: This is Reynolds.I need a surveillance team.surveillance: 監視,監督

Reynolds呼叫。我需要一個盯梢小組。-Lightman: And then, suddenly...然后,突然地...-Reynolds: Hurry up!快!-Lightman: Jenkins' crime spree began all over again.crime: 犯罪 spree: 歡鬧 Jenkins的犯罪狂歡卷土重來。

-Calvo: Those were my little girls, man.I'm sorry.I'm sorry.事關我女兒的安全,伙計。我很抱歉。很對不起。

-Reynolds: Listen, If you come through for us with this, I'll put you and your whole family in protective custody by the end of the day.protective custody: 保護性監禁 custody: 拘留,監禁

聽著,如果你能一直保持合作。我會對你和你的家人們進行保護性拘禁,直到這件事完全結束。

-Calvo: He gave me another letter today, man.他今天給了我一封信。

-Lightman: He gave you a letter today? While you were here? 他今天又給了你一封?當你在這兒待著的時候?

-Reynolds: No, it couldn't be.We were watching him every second.不,不可能。我們每一秒都在看著他。

-Calvo: There's no cameras in your bathroom, man.bathroom: 浴室,廁所

你們的廁所里可沒有攝像頭,伙計。-Lightman: that was hours ago.那是幾小時前的事了。-Calvo: I'm sorry.對不起。

-Reynolds: Yeah, get a unit over to Grant Park right now.unit: 單位,單元

對,趕快派一個小分隊到格蘭特公園

And if anybody even goes near a trash can, you grab them.You understand me? 不管什么人,一靠近那個垃圾桶,就立刻抓了。明白了嗎

-Lightman: Hey, Jenkins? Jenkins.We got Calvo now.We know about the letter.So, we are going to find your little friend.嘿,Jenkins? Jenkins。Calvo招了。我們知道了信件的事。所以,我們就要找到你那位小朋友了。

-Jenkins: Good reading, that letter.Might have mentioned a friend of yours.mention: 提到

好好讀,那封信。或許提到了你們的一個朋友哦。

-Natalie: Thank you.Meeting Michelle, it really helped.I'm glad.謝謝。和Michelle見面,對我幫助很大。我很高興。

-Foster: You did some amazing work today, Natalie.I'll visit you tomorrow, okay? Can I give you a hug? Okay.amazing: 令人驚奇的 hug: 擁抱

你今天做了很了不起的事,Natalie。我明天再來看你,好嗎?我能抱抱你嗎?好的。-Natalie: Thank you, Gillian.謝謝你,Gillian。-Foster: Good night.晚安。

-Lightman: Hey!Hey!嘿!嘿!

-Foster: I d...I didn't see him.我沒...我沒看到他。-Lightman: Okay...沒事了...-Foster: Ooh, you look good in black and blue.black and blue: 青一塊紫一塊,遍體鱗傷 噢,你青一塊紫一塊的樣子看起來不賴。-Foster: Yeah, well, we're quite a pair.a pair: 一對(夫妻)

對,沒錯,這下我們還真搭。

-Lightman: Reynolds had a team scour the area, but he was gone.scour: 擦洗【搜索】 instruct: 指導

Reynolds派了人在那個地帶搜尋但是他還是逃走。

Jenkins was instructing him.He was passing notes through one of the guards.Jenkins在給他指導。他通過一個警衛傳遞信息給他。

-Foster: I told you I was going to Natalie's house right outside the door to the Cube.He must have heard us.cube: 立方體【象立方體的東西這里指代審訊室】

我在審訊室門外告訴你,我要去Natalie的住處找他。他一定聽到我們的談話了。-Lightman: I'm sorry, love.我很抱歉,親愛的。

-Foster: He wouldn't have gone this far unless you were under his skin.get under one’s skin: 使某人惱火,使某人生氣,令人感到討厭 如果不這樣步步緊逼,他就不會走這一步。-Lightman: Not worth it.這不值得。

-Foster: You get hit, and it's okay? I get hit, and suddenly it's time to throw in the towel? throw in the towel: 承認被擊敗,認輸,放棄 towel: 毛巾 你受傷的時候,就沒關系?然后我受傷了,就要認輸嗎?

You got to spend some time with one of these victims.Then you tell me it's not worth it.victim: 受害者

花點時間和那些受害人聊聊。然后你就會知道是否值得。-Lightman: It's Torres.是Torres。

-Torres: How's Foster? Is she okay? Foster怎么樣了?她還好嗎?

-Lightman: Well, yeah.She's okay.沒事。她還好。

-Torres: Thank God.So, I got an idea.God: 上帝

謝天謝地,是這樣,我有個主意。

I want to bring in Michelle, one of the victims that Foster's been working with.Get her to talk to Jenkins.我想帶Michelle,Foster找過的一名受害者。讓她去和Jenkins談談。-Lightman: Absolutely not.absolutely: 絕對地,完全地 絕對不行。

-Torres: Look, Jenkins gets off on the pain of his victims.Maybe a face to face will get him excited, get him to give up something.get off on:因?感到興奮,處于興奮狀態 face to face: 面對面 excited: 興奮的

聽我說,Jenkins對他受害人的痛苦有所反應。也許面對面的交流能讓他興奮起來,能讓他放棄一些偽裝。

-Lightman: Oh, what? So you think that you can get more out of him than I can? You're pretty confident, aren't you? pretty: 相當地 confident: 自信的

哦,什么?所以你認為你能比我問出更多來?你太有自信了,不是嗎?-Torres: Camille’s got less then 11 hours.This guy makes her feel sorry she's alive.It's worth a shot.worth a shot: 值得一試

Camille只有不到11個小時了。不然那變態就會徹底讓她對生活感到絕望。至少這值得一試。-Lightman: He'll demolish you.Forget it.demolish: 破壞,粉碎

他會徹底擊垮你的。放棄這主意。

-Torres: Lightman just hung up on me.He wouldn't even listen.But I'm right.hang up: 掛斷電話

Lightman掛了我電話。他根本就不聽。但我是對的。

-Loker: Hey, whatever you're thinking about doing, don't.嘿,不管你想做什么,別去。-Torres: I need your help.我需要你的幫忙。

-Loker: Yeah, I kind of figured that.kind of: 有點兒 figure: 認為,領會到 是啊,我貌似看出來了。

-Torres: Andrew Jenkins.I'm Ria Torres.Andrew Jenkins。我是Ria Torres。

-Jenkins: Lightman's little protege.Has he given up on the game already? protégé: 被保護者

Lightman的小跟班。他已經放棄這游戲了嗎?

-Torres: He had another appointment.But somebody else wanted to stop by.appointment: 預約 stop by: 偶然過訪 他有別的事要忙。但有個人想過來坐坐。-Michelle: Remember me? 還記得我嗎?

-Jenkins: Numeber 12.Pink scrabs.Does your boss know you arranged this little reunion? pink: 粉紅 scrab: 活動滑車【以護士推的滑車來代指護士】 arrange: 安排 reunion: 重聚

12號。粉嫩小護士。你老板知道你安排了這次小小的重聚嗎?

-Torres: Yeah, he left it in a note I found underneath the trash can.underneath: 在?之下 trash: 垃圾 can: 罐,桶 是啊,他在垃圾桶下留了小紙條給我。-Michelle: Who is the copycat? copycat: 盲目的模仿者 誰是那個模仿者?

-Jenkins: You would have made a great nurse.你本能成為一個好護士。

-Michelle: What's your mother's name? 你媽媽叫什么?

-Reynolds: What is this? What's happening in there? 這是在干什么?發生什么事了?-Loker: It's Torres' idea.She thought Jenkins might crack if he was confronted with one of his victims.And no, Lightman doesn't know about it.confront: 面對 victim: 受害者

是Torres的主意。她認為讓Jenkins和受害者會面或許能露出馬腳。而且,Lightman完全不知道這事。

-Reynolds: Is it working? 這招管用嗎?-Loker: His skin temperature is rising.He's definitely aroused.And that was totally not the right thing to say.definitely: 肯定地

他的皮膚溫度在上升。他絕對是興奮了。哦我好像不該說這個。

-Paul: I should be on the other side of this glass.She shouldn't be alone.on the other side of: 在?的另一邊 我應該陪她進玻璃房里。她不能單獨待著。-Michelle: Who is the copycat? 誰在模仿你?

-Jenkins: I don't know.我不知道。

-Michelle: Where did you spend your twelfth birthday? 你在哪過的12歲生日?

-Jenkins: You could have at least come up with some different questions.你們至少可以來點別的問題吧。-Torres: Keep going, Michelle.繼續,Michelle。

-Michelle: Who is the copycat? 那個模仿變態狂是誰?-Torres: Dr.Lightman.Lightman博士。

-Lightman: Get out.Get out.get out 滾出去 出去。出去。

-Michelle: Ria, what's going on? Ria,發生什么事了?-Jenkins: Daddy's home.爸爸回家咯。

-Lightman: Get out.Now.出去。現在。

-Torres: All Right.好吧。

-Lightman: Michelle, I'm Cal Lightman.I think what you're doing is verybrave, but I'm going to take over from here.brave: 勇敢的 take over: 接管,接任,交接

Michelle,我是Cal Lightman。我認為你所作的一切非常勇敢,但我現在要接管這兒了。-Michelle: All right.好吧。

-Lightman: I told you not to...我告訴你別...-Torres: We've only got six hours.我們只有6個小時了。

-Lightman: What did I say? What did I say? What did I say? I told you!I told you not to do this!我說過什么?我告訴你什么了?我說什么來著?我告訴你了!我告訴你別這么做!-Torres: She wanted to face him.她想和他見面。

-Lightman: This has got nothing?nothing?to do with what she wants!Do you hear me? Now, get back to work!Get back to work!這跟她想做什么沒有?沒有任何關系!聽到了嗎?現在,回去干活兒!干你該干的事!-Jenkins: Spicy, that one.spicy: 辛辣的 火氣挺大啊。-Lightman: Now, the attack on my colleague was, uh, stupid.Now, you played your hand.Failed, by the way.colleague: 同事 fail: 失敗

告訴你,襲擊我同事,那非常愚蠢。你開始耍手段了。順便說一句,以失敗告終。-Jenkins: If at first you don't succeed, try, try again.You know, he's still learning, that one.如果一開始你沒有成,那就繼續,繼續嘗試。你知道,他還在學習階段,那孩子。

But you're not just mad at me, are you? You're mad at her.She showed you up.mad at: 對某人惱火 show somebody up: 讓某人丟臉

但你不僅僅生我的氣,對嗎?你還對她的所作所為感到憤怒。她讓你丟臉了。

-Lightman: No!No, no, no, no, no.Whoa, no, no.We're good.All good.All good.哇噢,不,不,我們很好。很好。沒事。

-Torres: The copycat isn't copying anymore.They found Camille Halpern.She's dead.那個模仿變態者停止了模仿。他們找到了Camille Halperm。她遇害了。

-Lightman: The attack on Foster was predictable.I should have seen that coming.predictable: 可預見的

對Foster的襲擊是可預見的。我應該能想到的。-Jenkins: Can't always be one step ahead.one step ahead: 領先一步 你不能總是先人一步。

-Lightman: Yeah, but I'm a man of science.Shouldn't have lost it like that.man of science: 科學家

對,但我是科學家。不應該就這樣疏忽了。

-Jenkins: You were trying to show off for your little protégé.Show you were still Number One.show off: 炫耀 protégé: 被保護者 你想在你的小跟班面前炫耀。證明你還是老大。

But you got carried away, and...now she's walking all over you.carry away: 沖昏?頭腦 walk over: 走過,徹底擊敗 但是你過頭了,現在她凌駕你之上了。

-Lightman: And I suppose your protégé wouldn't act out like that, right? suppose: 推想

你的跟班應該不會這么做,對吧?

-Torres: He's comparing me to the copycat.compare: 比較

他拿我和模仿殺手相提并論。

-Jenkins: Short leash.That's the key.leash:(系狗的)皮帶 key: 關鍵 短鏈。這才是關鍵。

-Lightman: When I first met Torres, she was screening carry-ons at the airport for 12 bucks an hour.screen: 篩 carry-on: 隨身帶的行李 buck: 錢

我第一次見到Torres的時候她拿著12塊錢的時薪,在機場檢查隨身行李。Now barely four months later, she's breaking up with me.barely: 僅僅 break up with: 與?關系破裂 現在還沒到四個月,她就要和我鬧翻了。-Jenkins: Maybe she likes me better.也許她更喜歡我。

-Lightman: No, I'm not talking about romance here.romance: 浪漫史 不,我說的不是愛情。

This is the third phase of the mentor-protégé relationship--separation.phase: 時期 mentor: 指導者 separation: 分離 這是導師和學徒關系的第三個階段——分道揚鑣。

Phase one--initiation, establishing shared interests.initiation: 開始 shared: 共同的 fall in love: 墜入愛河 第一階段是初始階段,建立共同興趣愛好。-Jenkins: Like falling in love.和相愛一樣。

-Lightman: Phase two's even better.Mutual growth, high productivity.Could go on for years.mutual: 共同的,相互的 produtivity: 生產率 go on: 繼續 第二階段更棒。相互成長,高產率。可以持續很多年。

And then one day, the protégé surpasses the mentor.He closed.surpass: 超過

然后有一天,青出于藍而勝于藍。他結束了。

-Loker: Jenkins' heart rate is through the roof.He's not a happy camper.roof: 頂端 happy camper: 感到滿足的人 camper: 野營者 Jenkins的心跳飛速。他很不高興。

-Lightman: Murder's all over the news.He's even got a nickname.He's the ”Capital Killer.“ He's more famous than you are now, so...murder: 謀殺 nickname: 綽號,昵稱 capital: 首都

現在所有新聞都在報道這起謀殺。他都有外號了呢人稱”一把刀"。他現在比你還出名。-Reynolds: I should tell you, Lightman asked me to get those photos made when we first discovered that Camille was missing.我應該告訴你,是Lightman叫我去做那些照片的,就在剛發現Camille失蹤了的時候。-Torres: So Camille's not dead? Camille還沒死嗎?

-Reynolds: We don't know yet.我們并不知道。

-Torres: Lightman knew from the beginning it was all a setup.He planned the whole thing, all of it.Even letting Jenkins see through him at the prison.setup: 計劃,設置 see through: 看透,識破

Lightman早就知道了,全是他設的局。全是他計劃好的啊,包括讓Jenkins在監獄看穿他。-Loker: Yeah, he set up a false power dynamic--build Jenkins' confidence, lower his defenses.dynamic: 動力 confidence: 自信心 defense: 防御【這里指戒心,戒備】 是的,他建立了虛假的權力,讓Jenkins更有自信,降低了他的防備。-Torres: Lightman played me, too.He pushed me to disobey him, 'cause he knew it would trigger Jenkins.disobey: 違抗 trigger: 觸發

Lightman也耍了我。他迫使我反抗他,因為他知道這會觸發Jenkins。-Foster: The long con.One of Lightman's favorite moves.the long con: 放長線釣大魚 con: 欺詐的 放長線釣大魚。Lightman最愛這么做。-Torres: You knew? 你知道?

-Foster: No idea.不知道。

-Torres: He is scary good.scary: 恐怖的,引起驚慌的 他厲害啊,厲害的叫人心慌。

-Lightman: Seems like I'm not the only one going through a breakup.breakup: 破裂,分解

看來我并不是唯一要被甩的那個。-Jenkins: Too bad.June would have been four years.The fruit and flowers anniversary.anniversary: 周年紀念

太糟了。到六月就整整四年了。水果和鮮花周年。

-Loker: He just gave us a time frame for the initiation.frame: 框架 initiation: 開始 他給出了他們認識的時間。-Lightman: Well, Thank you.謝謝你。-Jenkins: for What? for What? 謝我什么?謝什么?-Lightman: the truth.真相。

-Reynolds: Hey, fan boy, I need to know if something big happened in Jenkins' life, in June, four years ago.嗨,各位仰慕者,我需要知道四年前的六月 Jenkins是不是發生了什么事。-Dodds: Um, his parole hearing.I was there.I taped the whole thing.parole hearing: 假釋聽證會 parole: 釋放宣言 他的假釋聽證會。我在場,我全錄下來了。

-Record: Okay, I'm here at Andrew Jenkins' first parole hearing.In just moments, Jenkins himself is going to walk into the room.我在Andrew Jenkins的第一次假釋聽證會上。一會兒,Jenkins就要走出那個房間了。-Foster: This is just weird.werid: 怪異的 太奇怪了。

-Torres: I had to spend the day with him.我不得不和他一起待一天。

-Reynolds: There's got to be something on this tape.這個帶子上應該有什么。

-Torres: There's Michelle and her husband.這是Michelle和她的丈夫。

-Loker: Can you imagine having to sit there and look at the guy that did that to your wife? imagine: 想象

你能想象要坐在那里,看著對你老婆做那種事情的禽獸嗎?

-Torres: That's Milo's fan club.It has to be one of them.fan club: 粉絲俱樂部

這是Milo的仰慕者俱樂部。一定是他們中的一個。

-Foster: Well, they might be working together as a team.他們也可能集體行動。-Loker: Nice.好極了。-Lightman: Go back.Stop it there.And on the husband.And freeze it.All right, Torres, what do you see? freeze: 凍結【靜止】

倒回去。停。看那個丈夫。定住畫面。好,Torres,你看到了什么?-Torres: Uh, something weird about his anger towards Jenkins.他對Jenkins的憤怒很奇怪。

-Lightman: Yeah, onset's too fast.是的,開始得太快了。

-Reynolds: What does that mean? 這是什么意思?

-Foster: Real anger starts more slowly and then builds.Fake anger has a more jagged onset.Comes in stages.fake: 假的 jagged: 有缺口的 onset: 攻擊 in stages: 分階段的 真的憤怒來的較慢。假的憤怒就會很不協調。階段性的發生。-Lightman: And after the fake anger, adulation.adulation: 奉承 假的憤怒以后,諂媚。-Foster: Oh, my God.哦,老天。

-Lightman: Husband's a fan.丈夫是個仰慕者。

-Foster: Do you know where Paul is? 你知道Paul在哪里嗎?

-Michelle: He, um, he checks on his empty listings every night.He's a real estate agent.listing: 列表 real estate: 房地產 agent: 代理人

他每天晚上都要檢查下他列表上的空房子。他是個地產經紀商。-Foster: Can we, uh, can we have his addresses? 能給我們他的地址嗎?

-Michelle: What's going on? 發生了什么事?

-Lightman: Paul Russell is not your husband's real name.It's Leo Carter.He changed it six years ago before you met.Paul Russell不是你丈夫的真名,真名是Leo Carter。六年前改了名,那時你們還沒認識。-Michelle: I?I don't understand.我?我不明白。

-Foster: We found letters he wrote to Andrew Jenkins in prison.我們發現了他給服刑的Jenkins寫的信。

-Michelle: He wanted to tell him how much he hated him.How he hurt me.他想告訴他他有多恨他。他傷害我有多深。

-Foster: No.They were?they were fan letters.From before you two even met.不,是仰慕他的信。你們還不認識時,他就仰慕他了。-Michelle: That's not possible.這不可能。

-Reynolds: Michelle, we really...Michelle,我們實在是...-Lightman: No.不。

-Foster: He sought you out to be close to Jenkins, and to be close to what Jenkins did to you.sought: 尋找

他找到你,所以他可以更接近Jenkins,更近距離看到Jenkins對你做的事情。

-Michelle: So, um, so all those nights where he told me that I should talk about?about what happened, that it would help me, 所以說。那些晚上他對我說,我應該談談發生的事情,會對我有幫助,you're saying that he would...he was enjoying it? enjoy: 享受,喜歡

你的意思是說他...他其實很享受?

-Lightman: Michelle, you can help us find Camille.In time.Michelle,你可以幫我們找到Camille。在他殺掉她之前。

-Michelle: The listings are in the drawer next to the desk.drawer: 抽屜

列表在桌子旁邊的抽屜里。-Reynolds: All right.好。

-Lightman: All right...well, there’s over 20 houses here.Have you got enough men to get to all of them? 好,這里有20多個房子。你有足夠人手一一搜查嗎?

-Reynolds: We only have to find the one.Now Foster said underground, right? 我們只需要找到那一間。Foster說在地下室,對嗎?

That means the place would have a basement and an attached garage so that he could drive right in.attached garage: 附加車庫 attach: 附上,附屬 garage: 車庫 這說明這房子應該有個地下室,和一個與之連接的車庫。

Houses shouldn't be too close together.And he'd prefer a young, busy neighborhood.The more going on, the less people notice.neighborhood: 附近

房子不會靠得太近。他更喜歡年輕的,繁忙的街區。越繁忙,就越不引人注意。63 Meadow Lane.McLean, Virginia.Let's go.弗吉尼亞州麥克林Meadow巷63號。我們走。

-Reynolds: It's all right.You're safe now.Stop!Freeze!freeze: 凍結【站住不動】

沒事了。你現在安全了。站住!不要動!

-Lightman: Go home.回家吧。

-Torres: You used me.你利用了我。

-Lightman: You made it easy.你讓事情變得很簡單。

-Torres: How did you know how to get to Jenkins? 你怎么知道怎樣控制Jenkins?

-Lightman: In prison, the first time I asked him about the copycat, he showed pride.copycat: 盲目的模仿者 pride: 自豪

在監獄里,我第一次和他提到模仿殺手時,他表現出了驕傲的神情。

Also there was just the faintest hint of anger.So I knew he resented his protégé.faintest: 微小的(faint的最高級)hint: 暗示 resent: 憎恨 protégé: 被保護者 但還有一點點的憤怒。所以我知道他恨他的學徒。

-Torres: Right.The kind of thing only you would notice.對。這只有你才能發現。

-Lightman: Yeah, well, I'm trying to teach you.是的,我試著教你。

-Foster: You let me think that Camille was dead.你讓我覺得Camille已經死了。

-Lightman: Yeah, yeah, I did.Couldn't afford anyone knowing that any part of this was a con.Jenkins would have read it.con: 欺騙,騙局

是的,沒錯。不能讓任何人知道這是一個騙局,Jenkins會發現的。-Torres: Reynolds knew.Reynolds知道。

-Lightman: Only about the photograph.Are you jealous? Really? jealous: 嫉妒

只知道那個照片。你很嫉妒?真的嗎?

-Foster: How long till we break up for real? break up: 破裂

我們什么時候才真正分道揚鑣?

-Lightman: Eons.You've got loads to learn.assistant: 助手 whimsy: 反復無常

等個千年萬年再說吧。你要學的還多著呢。

-Lightman: This is my assistant's notion of whimsy.這是我助手的小創意。-Reynolds: Very cute.cute: 可愛的,伶俐的 很可愛。

-Lightman: Yeah? 是嗎?

-Reynolds: Look, I just wanted to say thank you.Hell of a job.(a)hell of a: 出色的

我只是想說聲謝謝。干得漂亮。

-Lightman: There's no universal signal for gratitude.Surprises some people.uiversal: 統一的 gratitude: 感激

感謝沒有通用的信號。讓有些人感覺驚訝。

-Reynolds: Well, it's a good thing I can use my words.那幸好我還能用語言表達。

-Lightman: Your boss wants to put me on a retainer.retainer: 保持者

你老板想以后繼續聘用我。

-Reynolds: Well, even the government has a good idea once in a while.once in a while: 有時,偶爾 政府有的時候也會有點好主意。

-Lightman: I'll make FBI cases my number one priority.priority: 優先權

我優先處理FBI的案件。

In exchange, they pay me handsomely and give me full access to federal resources.hansomely: 豐厚地 give access to: 得以接近access: 使用之權 federal: 聯邦的 resource: 資源

他們付我相當豐富的報酬作為交換,我還可以使用所有的聯邦資源。-Reynolds: Well, good luck with that.那祝你好運。

-Lightman: Including you.包括你。

-Reynolds: Excuse me? 什么?-Lightman: They want me to have a man with a gun around full time.他們希望有個帶槍的人全職保護我。

-Reynolds: To protect the valuables, huh? Guess I can't blame them.valuables: 貴重物品 blame: 責備

保護有價值的人,哈?我想我不能責怪他們。

I mean, you guys are a bunch of scientist nerds running around poking your nose in people's faces--calling them liars.a bunch of: 很多,一群人 scientist: 科學家 nerd: 討厭鬼,書呆子 poke: 戳【把?指向】

你們是一群科學怪人,到處指著別人,說他們是騙子。But I am not a bodyguard.bodyguard: 保鏢 但我不是保鏢。

-Lightman: I don't have anything like you in my toolbox.And you're something that I clearly need.toolbox: 工具箱

在我工具箱里,沒有你這樣的人。但是你顯然是我需要的。

Without you, we wouldn't have found Camille Halpern in time.Plus, Foster could have been killed today.I said yes.沒有你的話,我們沒法及時找到Camille Halpern。還有,Foster可能會被害。我說好的。-Reynolds: Yeah, well, I'm flattered, but I'm saying no.faltter: 奉承【使?感到滿足】 好吧,我很榮幸。但我說不好。-Lightman: No, you're not flattered.You're angry.But the decision's been made above your pay grade, so...decision: 決定 pay grade: 工資等級

不,你沒有感到榮幸。你很憤怒。但是是你的上級決定的,所以...-Reynolds: Look, if this happens, I work for the FBI.I don't work for you.work for: 為?效力

聽著,如果真得這樣,我是為FBI工作。我不是為你工作。-Lightman: You actually believe that, don't you? 你還真信那一套,是吧?

Welcome to the Lightman Group.歡迎加入Lightman團隊。

第二篇:別對我撒謊lie to me第一季臺詞08

Season 1, Episode 8: Depraved.Heart

-Daughter: See, in science class, we like to call it “momentum.” You just need a little momentum, dad.science: 科學 momentum:(物理)動力

科學課有種說法叫“驅動力”。你就是需要些動力,爸爸。-Lightman: Traffic sucks.traffic: 交通 suck: <俚>糟糕 怎么又堵車了。

-Daughter: You're avoiding the conversation.avoid: 避免 conversation: 談話 別顧左右而言他。

Have you even taken a woman out since you and mom split up? take out: 取出 【(口語)邀(某人)出去玩】 split up: 分離 【(口語)離婚】 split: 分開

跟媽媽離婚后,你有沒有跟其他人約會過?-Lightman: It's not your department.department: 部門 【It's not your department..很好的一句口語,同leave it alone,mind your own business同義,可以連著用】 這不關你的事。-Daughter: I'm just saying, you know, you need to stop dwelling in the past, you know? dwell in: 居住在 【(口語)停留在】 dwell: 居住 我只是想說,你不要糾結于過去的事情,好嗎? You need to forge on, fight the good fight.forge: 打制 【穩步前進】 fight: 戰斗 開始全新的生活,為生活而進行美好的戰斗。-Lightman: Where'd you get this crap? crap: 廢話

你從哪兒學來的鬼話?-Daughter: Oprah, mostly.Where you going? Oprah: 奧普拉 【美國著名脫口秀主持人,曾連續連年當選最有影響力世界名人】 奧普拉,什么的。你去哪兒啊?-Lightman: What happened here? 發生什么事了?-Police: An accident.A woman was playing around and fell.accident: 意外

一場意外。一女的在橋上逛游,結果掉了下來。-Lightman: It was an accident, was it? 是場意外,是嗎?-Police: Yeah.對。

-Lightman: So not an accident, then.Was it a murder? murder: 謀殺

看樣子不是意外,那是謀殺?-Police: Move along, pal.move along: 往前移動【走開】 別管閑事,伙計。

-Lightman: Not a murder.A suicide? It was a suicide.-Dale!What are you doing here? suicide: 自殺

也不是謀殺,自殺?是自殺。-Dale!-你在這兒干嘛?-Dale: It's been a while.Zoe tells me you're well.while: 一會兒

好久不見Zoe。說你過得還不錯。

-Lightman: Yeah, well, she always thinks I'm well.可不,在她眼里我一直過得不錯。

-Dale: Still overcharging the city and everyone else for stuff that's unusable in court? overcharge: 淘價過高 stuff: 東西 unusable: 無法使用的 court: 法庭 還干著你那份活兒呢?漫天要價,毫無法律效益?-Lightman: You still offering my wife unsolicited marital advice? offer: 提供 unsolicited: 未經請求(主力提供)的 marital: 婚姻的 你呢,還追著我妻子指導婚姻關系?-Daughter: Ex-wife.前妻

-Lightman: Ex-wife.前妻

-Dale: What are you doing here, cal? 你到底來干嘛,Cal?-Lightman: What's the U.S.Attorney's office doing, investigating a suicide? attorney: 律師 investigate: 調查 suicide: 自殺 司法部長的手下,為什么要調查自殺事件?

-Dale: We're not investigating.We're just asking questions.A girl jumped off this bridge.jump off: 跳下

我們不是在調查。只是了解一下情況。這個女孩從橋上跳了下去。Her sister jumped off three days ago.她姐姐三天前也是從這兒跳的。

-Lightman: Two sisters jumped off the same bridge? 兩姐妹跳下同一座橋自殺?-Dale: We're asking questions, that's all.我們在了解情況,就是這樣。

-Lightman: You know, two girls generally don't kill themselves in exactly the same way, I mean, during the same week without a reason.generally: 通常地

你也知道,一般兩姐妹很難以同種方式自殺,而且發生在同一周內,這肯定有什么原因。-Dale: People kill themselves 'cause they're depressed.depressed: 沮喪的 原因就是心情抑郁。

-Lightman: Not always, and not in pairs.What if something else happened to these sisters? in pairs: 成對的

不一定,再說也不用結伴兒啊?會不會有什么事情發生?-Dale: Something like what? 比如?-Lightman: What if somebody did something to them? Have you talked to the family? 也許有人侵犯了她們?你有沒有和親屬談過?-Dale: Yeah, I already did.They came over from India to claim the bodies.claim: 要求【認領】

But we don't need you stirring them up, so stay out of it, okay? stir up: 攪和,激起 stir: 惹起,攪動 stay out of: 避開,不介入

談過。他們從印度趕來認領尸體。我們不需要你來攪局,所以別管這案子行嗎?-Lightman: Come on.Let's get you to school.come on: 快點 走吧,送你去學校。

-Daughter: So you know what happened? 你知道怎么回事了?-Lightman: Not yet, no.沒,目前還沒。

-Daughter: But you're gonna find out.gonna=going to: 將要

但你會調查?-Lightman: Yeah.當然

-Daughter: Didn't you used to study suicides? used to: 過去常常 study: 研究 suicide: 自殺 你以前不是研究自殺的嗎?-Lightman: Still do.現在也是啊!

-Police: Don't know why you're so interested in this, cal.不明白你為什么對這案子感興趣,Cal?-Brother: That's Jaya.She's 18 years old.And Dhara, she's 20.They were so young.They were our aasha.aasha:(印度語)希望

這是Jaya 18歲,另一個是Dhara 20歲。她們還這么年輕。她們是我們的aasha。-Lightman: It's your hope, right? 就是希望的意思,對嗎?-Brother: You know Hindi? Hindi: 北印度語 你會說印度語?-Lightman: Just a bit.a bit: 一點兒 會一點。

-Brother: And you work for the police? 你為警方工作?-Lightman: Sometimes.有時吧。

-Brother: I was told the police weren't going to investigate.investigate: 調查

但他們告訴我不會調查啊。

-Lightman: You have any idea what kind of work your sisters were doing over here? 你知道她們在這兒做什么工作嗎?-Brother: My sisters came to America two years ago on travel visas, but they stayed to work and send money home.travel visa: 旅游簽證 visa: 簽證

她們兩年前來的美國,用的旅游簽證,但留了下來,打工賺錢寄回家。

-Mother: They were happy girls.Do you know why this happen to my girls?Why would they take their lives?Without reason? take life: 殺生

她們是一對開心的姐妹.你知道為什么發生什么事情嗎?她們為什么要自殺?沒理由嗎?-Lightman: I understand how you feel, and if there's anyone to blame for this, I'll find them, okay? 我明白你們的感受,如果有誰需要對此負責,我一定會找到他的,好嗎?-Professor: Louise mason, November 25th.Louise Mason,11月25日。

-Mason: I want the weekend to go home to my children.It's my husband's birthday, and well, we always celebrate.celebrate: 慶祝

我想在周末回家看孩子。我老公要過生日了,我們每年都會一起慶祝的。-Professor: Are you feeling better? 你感覺好些了嗎?-Mason: Every day.Much better.一天比一天好。

-Professor: How have you been sleeping? 睡得著覺嗎?-Mason: Very, very well.Um, probably getting at least eight hours a night.probably: 大概

睡得非常好。嗯,每天至少8小時。

-Professor: And how's your appetitive? appetite: 胃口 胃口怎么樣?-Mason: Really good.I'm eating well, and I can't wait to have chocolate cake.chocolate: 巧克力

不錯。吃的不少,我都等不及要嘗嘗巧克力蛋糕了。

-Professor: That's wonderful, Louise.Tell me, how do you feel about seeing your family again? wonderful: 極好的

這樣很好,Louise。跟我說說,馬上要見到家人了,你有什么感受?-Mason: So much joy.I know I'm going to cry when I see them again.I miss them terribly.terribly: 非常地

我太高興了。見到他們時我肯定會哭出來。我太想他們了。

I'll bake a chocolate cake just like I do every year.And I'll put a dozen perfect flowers on it.bake: 烘焙,烤 a dozen: 一打 【一些】 perfect: 完美的

我會像往年一樣,烤個巧克力蛋糕。再放上漂亮的花朵裝飾一下。-Lightman: What have we got? 有什么消息?-Torres: Uh, we finished uploading the cell phone footage of your suicide victims.upload: 上傳 cell phone: 手機 cell: 細胞 footage: 影片鏡頭 【片段】 suicide: 自殺 victim: 受害者

我們上傳了自殺者手機內的錄像資料。-Lightman: Okay.好的。

-Torres: What was that in there? 剛才屋里放的是什么?-Lightman: Nothing much.沒什么。

-Torres: That lady looked so sad.那個女人看起來很傷心。-Lightman: Yeah.是啊。

-Jaya: I don't want to be on the tape, Dhara.Put it on the others.tape: 錄像帶

別錄我,Dhara。你錄別的地方。-Dhara: You wanted that.你想讓我錄得。

-Torres: I still don't understand what we're doing investigating these suicides.investigate: 調查

我還是不明白,為什么我們要調查自殺案件。

-Lightman: Well, two sisters jump off the same bridge Within the same week.-I think that's enough.兩姐妹同一周內跳下同一座橋-我想這就夠了。

We're gonna find out why.There, you see that? gonna=going to: 將要

我們需要找出原因。那兒,看到沒?-Torres: Eyes down and away.That's shame.shame: 羞愧

眼神向下然后移開,這是羞愧。-Lightman: There it is again.這里也是。

-Torres: Yeah, shame on the other sister, too.沒錯,另外一人也有羞愧的表情。

-Lightman: Exactly the same expression.You know, agony is what we normally see in suicide victims.expression: 表情 agony: 痛苦 normally: 通常 suicide: 自殺 victim: 受害者 完全相同的表情。通常自殺者會表現出極度的痛苦。Shame is something else.shame: 羞愧 而不是羞愧

-Torres: Maybe they're ashamed because of the pain that they'll cause their family if they kill themselves.ashamed: 慚愧

也許她們羞愧是因為知道自殺將給家人帶來痛苦。

Maybe they're ashamed of something they did or something that was done to them.也許是因為她們做了或遭受了什么令人羞愧的事。

-Staff: We found the immigration office where the Ashraf sisters got their visas renewed:-Northeast division.immigration: 移民 visa: 簽證 renewed: 更新的 division: 部門 我們找到了為Ashraf姐妹辦理簽證延期的移民局部門-是西北分局-Lightman: Good.干得好。

-Personick: Yeah, I had the feeling that those girls were gonna stay illegally.gonna=going to: 將要 illegally: 非法地 我當時就猜到她們會非法滯留。

They're here on j-1 travel visas and wanted to renew.j-1 visa: 訪問學者簽證 【J-1 簽證是美國移民局發給外國人來美學習、進修或從事研究工作等的簽證種類之一.】 renew: 更新

她們使用的是交換學者旅游簽證來辦理延期手續。

-Lightman: Any idea where they were living, Mr.Personick? 知道她們住在哪兒嗎 Personick先生?-Personick: Nope.nope: 沒有 不知道。

-Lightman: How about work? 在哪兒工作?-Personick: Well, there's nothing in the file.檔案上沒說。

Used to be nannying and cleaning for the aliens, but now everyone wants to go aboveboard with their domestics.nanny: 保姆 alien: 外國人 aboveboard: 光明正大的 domestic: 家仆

以前給外國人看過孩子,打掃房間,但現在人們不喜歡把家里一切暴露給外國人。-Torres: So how do these aliens find jobs? 那這些外國人怎么找工作?-Personick: Yeah, the Koreans usually head to the nail salons, the Russians to the waxing places and the Indians to the restaurants Korean: 韓國人 nail salon: 美甲店 nail: 指甲 salon: 美容院.Russian: 俄羅斯人 waxing: 上蠟 【熱蠟脫毛】 Indian: 印度人

韓國人一頭扎進美甲沙龍,俄羅斯人去干脫毛,印度人找飯館。

-Lightman: Is there anything you're not sharing with us about these sisters? 關于這兩姐妹,你是不是有什么沒說的?-Personick: No.沒有啊。

-Torres: You're lying.你在撒謊。

-Personick: What are you talking about? 你說什么啊?-Lightman: What's your wife's name? 你妻子叫什么?-Personick: What? 什么?-Lightman: Your wife, what's her name? 你妻子的名字?-Personick: It's Beth.Why? Beth,怎么了?-Lightman: 'Cause I'm gonna call her, and I'm gonna tell her the world's leading expert on lying thinks you're cheating on her.gonna=going to: 將要 leading: 在前的 expert: 專家 cheat on: 不忠于 我會打電話告訴她,我這個世界一級鑒謊師認為你對她不忠。Want to get me that number? 幫我搞定號碼?-Torres: Yeah, sure.那是當然。

-Personick: I'm not cheating on my wife.我沒對妻子不忠。

-Lightman: That's true, but then she's never gonna look at you the same again, is she? 我知道,但從此她看你的眼神將完全改變,是不是?-Personick: This is ridiculous.ridiculous: 荒謬的 簡直荒謬。

The only reason I'm talking to you is because pd asked my boss to do them a favor.do someone a favor: 幫助某人

我之所以搭理你,是因為警局要我上司幫忙。Will you excuse me, please? 原諒我先行一步,好嗎?-Lightman: All right, Beth Personick.We'll be in touch.be in touch: 保持聯系

好吧,Beth Personick哈。我們再聯系。

-Personick: All right, wait.Wait.Damn it.I saw them on stage at the naked veil.on stage: 在臺上 naked: 裸體的 veil: 面紗

等等,等等。見鬼。我看見她們在“赤裸面紗”表演。-Torres: They were stripping? strip: 拆開 【脫衣】 她們跳脫衣舞?-Personick: Look, I saw them dancing a few times.聽著,我看過幾次她們的表演。

They must have worked there for a few months.她們肯定在那兒工作了好幾個月了。-Torres: So why'd you lie to us? 你為什么對我們撒謊?-Personick: Sometimes I go to the clubs during work hours, all right? 我有事趁著上班時間去俱樂部,行了嗎? You're not gonna call my wife, are you? gonna=going to: 將要

你不會給我老婆打電話吧,嗯?-Boss: That's too bad about those girls.發生這樣的事太難過了。

-Lightman: When was the last time you saw the Ashraf sisters? 你上次見到Ashraf姐妹是什么時候?-Boss: Jaya, not since they quit a year ago.quit: 辭職

她們一年前辭職后,再沒見過Jaya。

I didn't speak to her, but I saw the older one, Dhara, on the street maybe four or five months ago.四五個月前,我在街上,碰見了姐姐Dhara,但沒說話。-Lightman: How long did the sisters work here? 她們在這工作了多久?-Boss: Uh, six months.Look, I wish I could help, but I really don't know much else about these girls.六個月。聽著,我也希望幫上忙,但我真的對她們了解不多。-Lightman: Here's the thing, right? 是這樣,知道嗎?

-Boss: A lot of my work is filming people without them knowing it.film: 把?拍成電影 【拍攝】

我的主要工作也是偷拍毫不知情的人。

-Lightman: You've got, you got one of the best camera systems on the market up here,filming everything these girls are doing on this stage.camera: 照相機

你這,你這可是脫衣舞圈最棒的攝像系統了,拍下女孩們在臺上表演的一切細節。They didn't know you were filming them? 她們不知道被拍吧?-Torres: What is this, some kind of internet feed? feed: 一餐 【信息源】 這是干什么制作網絡視頻?-Lightman: That's it, right? That's what it is? You know, pornography is illegal in India.pornography: 色情描寫【色情】 illegal: 非法

就是,對吧? 就是為了那個吧?要知道,在印度色情業是違法的。One of the few things they outsource here.outsource: 外購

需要在這邊獲取資源。

-Torres: Did the Ashraf sisters know you were filming them? Ashraf姐妹知道你有偷拍她們嗎?-Lightman: I'll tell you what.那這樣吧!

Let's tell all the dancers in this place exactly what you're up see how they react, eh? react: 反應

向這里的每個舞者揭穿你的勾當,看看她們怎么反應哈?-Boss: I was only testing out the web site when the sisters worked here.test: 測試 web site: 網頁

她倆還在的那會,我的網站才處于測試階段。-Torres: But you were filming them, right? 但你還是偷拍她們了,不是嗎?-Boss: Until they quit, yes.Jaya and Dhara did not want to be so famous, I suppose.quit: 辭職

沒錯。直到她倆辭職。Jaya和Dhara看來不怎么渴望出名。

Shame, too, because they could have made a lot of money for all of us.也真遺憾,她倆本可以為我們大賺一筆的。

-Lightman: Were they ashamed when people at home found out what they were doing? 家里人發現這事后,她們有沒有為此很羞恥?-Boss: They came in screaming bloody hell at me.scream: 尖叫 bloody: 非常的 hell: 地域 【咒罵】 她倆曾跑到我這大喊大叫。Their brother had called from Calcutta to say that he had seen them naked on the videos.naked: 裸體的 video: 錄像

她倆的哥哥從加爾各答打電話來,說他看到了她倆那些裸露的視頻。

He told those girls that they were dead to the family and could never come home.dead to: 對?無反應

他說家里人已經不認她們了,永遠都不用回去了。They're terrible to women back there.Barbaric.terrible: 糟糕的 barbaric: 野蠻人的,極其粗魯的 那邊都不把女人當人看,野蠻至極。

-Lightman: Oh, yeah, spoken like a true feminist.Yeah, hi.Department of health? feminist: 男女平等主義者 Department of health: 衛生部 department: 部門 喲,是嘛,好像自己對女人就很好似的。喂,你好,衛生部嗎? I'd like to report an outbreak of syphilis.Yeah.There you go, love.outbreak: 爆發 syphilis: 梅毒

這有梅毒疫情需要上報。是的。歸你了,美人。

Yeah, I'm in a strip joint, naked veil in southeast.strip joint:(俚)脫衣舞夜總會 strip: 脫衣 naked: 裸體的 veil: 面紗 沒錯,我在東南方,一個叫“赤裸面紗”的脫衣舞場。

-Brother: I wouldn't stand for this blackening of our name.stand: 容忍 blackening: 涂黑 我無法容忍這種為家族抹黑的行為。

-Lightman: Did you threaten your sisters after seeing them on the web site? threaten: 威脅 web site: 網站

看到她們在這網站出現后,你有威脅過你妹妹們嗎?-Brother: They disrespected the memory of our father.Okay? disrespect: 不敬 memory: 記憶 她們這是對已逝父親的褻瀆,懂嗎? Every man in India could see what only their husbands should see!India: 印度 husband: 丈夫

只有她們丈夫才能看的,現在每個印度男人都看得到了!-Lightman: Well, they were filmed without their knowledge.without knowledge: 不知情 knowledge: 知識 嗯,她們是不知情才被拍到的。

And they were sending money home to you.而她們可是把錢寄回家給你了。

Instead of comforting them, you gave them enough rope to hang themselves with.comforter: 安慰 rope: 繩,索 hang: 吊死 你不但不安慰她們,還要把她們逼上絕路。

-Brother: Jaya and Dhara meant everything to my father.Jaya和Dhara是我爸的一切。

He trusted me to take care of them when he died.trust: 委托

他死時把她們托付給了我。

-Lightman: I think you killed them.我想是你害死了她們。

-Brother: No.No!I prayed for guidance.God answered.pray: 祈禱 for guidance: 供參考 God: 上帝 不。不!我祈求指引。上帝顯了靈。

He told me I must make amends, so I called them and begged forgiveness.make amends: 賠罪 amend: 修正,改良 beg: 祈求 forgiveness: 寬恕 他說我必須向其道歉,所以我打給她倆,祈求寬恕。

They granted it to me, okay? We moved past.We made peace.grant: 授權 move past: 越過【拋棄前嫌】 make peace: 講和 她倆原諒了我懂了嗎?我們拋棄前嫌,和平解決了。-Lightman: Yeah? 怎么了?-Torres: You're not going to believe this.We just got a fax from metro police.fax: 傳真 metro:(縮)主城區

你肯定無法相信,剛從市警察局接到傳真

Young Indian girl just jumped onto the third rail of the subway tracks an hour ago.subway: 地鐵 track: 軌道

一小時前一位印度女孩,跳入了地鐵三號線軌道。

-Lightman: Another suicide? Okay.We got three suicides within one week.suicide: 自殺

又一起自殺?好了,一周內發生三起自殺。

All young Indian girls.What's the connection? connection: 聯系

全是印度女孩,其中有何關聯?-Torres: There's no evidence of any connection between the Ashraf sisters and the third victim, Rajal Lamba.evidence: 證據 victim: 受害者

Ashraf姐妹和第三位受害者Rajal Lamba,目前沒發現有任何關聯。-Lightman: All right.Where's foster? 行,Foster去哪了?-Torres: She's out on the SEC case.Why haven't these suicides been on the news? SEC: 證劵交易委員會

她在處理證交會的案子。這些自殺案件為何沒上新聞?-Lightman: Because the media believes that publicizing suicides leads to copycats.media: 媒體 publicize: 報道 copycat: 盲目的模仿者 因為媒體認為報道自殺會造成自殺效仿。

-Staff: The year after Marilyn Monroe killed herself, suicides went up ten percent.Marilyn Monroe: 好萊塢著名女明星,后來自殺 percent 百分之一 【百分比】 瑪麗蓮·夢露自殺后的那一年,自殺率增長了10%。

Same for Kurt Cobain.It's called the Werther effect.Werther effect: 維特效應 【它是由美國社會學家菲力普在西元一九七四年提出,已成為指媒體描述自殺與民眾模仿自殺之間關系的代名詞。】

同樣的情況還有科特·柯本。這被稱為“維特效應”(即自殺效仿現象)。-Torres: Well, so is it possible that the first girl killed herself and that the other two were copycats? 就是說第一個女孩自殺后,導致了后兩個的自殺效仿咯?-Staff: That's what the cops think.cop: 警察

警察是這么認為的。

-Lightman: What about Rajal? Any strip club connection? strip club: 脫衣舞夜總會 說說Rajal 也在夜店跳過舞?。

-Torres: No, she was never involved in the strip club, and she wasn't on the internet site.involved: 涉及 internet site: 網站

沒,她沒混過脫衣舞場,也沒在網站上出現過。

-Lightman: Well, what else have we got? Anybody? 那,其他信息呢? 誰有嗎?-Staff: There's no other connections between the third victim and the Ashraf sisters.第三位受害者與Ashraf姐妹沒其他聯系了。-Lightman: Get foster to call me.I need to talk to her.Where the hell is she, anyway? hell: 地獄 【究竟】 anyway: 無論如何

叫Foster打給我。我得和她談談。話說回來,她到底在哪?-Torres: She's out at the sec...are you with us here? 她在證交會那...你要走了嗎?-Proteser1: Who the hell steals from charities? charity: 慈善機關

究竟是誰盜取了大眾的錢?-Proteser2: I want my pension.pension: 養老金 還我養老金!-Proteser3: Back!Hollin is a crook!crook: 惡棍 【(俚)騙子】 Hollin是個大騙子。

-Joseph: All the money is gone.所有的錢都沒了。

I provided the names of all my foreign companies to the SEC weeks ago.SEC: 美國證券交易所

幾周前我把我在國外的所有公司,都上報給了證交會。

-Foster: You provided them with the names of three investment management companies you had a stake in, stack: 賭注 investment: 投資 management: 管理 have a stake in: 與?有利害關系 你向他們是上報了三家你持有股份的投資管理公司,but a lot of people believe there are many more.但很多人都覺得不止如此。

-Joseph: Losses my company incurs are my responsibility, but the idea that I'm hiding more money is ludicrous.incur: 招致,蒙受 responsibility: 責任 hide: 藏匿 ludicrous: 荒謬的,可笑的 我公司帶來的損失是我的責任,但認為我私藏了更多的錢,簡直是荒謬。

-Carolyn: My father has talked to ten different people today and told them the same thing.我爸爸今天已經對,不同的十個人說了同樣的話了。-Dawkins: He's going to answer our questions.他得回答我們的問題。

-Carolyn: What is wrong with you people? He's fully cooperated.You know he's not well.cooperate: 合作

你們都是怎么了?他已極力配合。你們也知道他身體不適。He's in his third run of chemo, for god's sake.run: 路程 【(狀態、行動等的)連續過程或時期】 chemo: 化療 for sake: 為了 sake: 緣故

他在做第三次化療,看在上帝的份上。

-Joseph: Those people outside might get their wish sooner than they think.外面那群人如愿的日子,來得也許比他們想的要早。

-Loker: Well, did you ever stop to think maybe there's a reason that they hate you so much? 那你有沒有想過,他們如此恨你是有原因的?-Joseph: I was carrying losses forward, son, and I had every intention of paying the money back in a couple of good quarters.intention: 意向 pay back: 償付 a couple of: 幾個 quarter: 季度 【年景,情勢】 我身負重債,孩子,等形勢景氣一點,我會把錢還清的。I'm not stealing anything.我并沒在偷錢。

-Foster: You mean, you weren't stealing anything.你是說,你并沒偷過錢。

-Joseph: That's what I said.我就是那個意思。

-Foster: Did you hear him change verb tenses every time he talked about whether there was any money left? verb: 動詞 tense:時態

注意到沒? 每次說到還有錢剩下沒,他就改變了動詞時態。

He kept shifting from the past to the present and then back again.shift: 轉移 present: 現在

他一直在過去時和現在時之間轉換。

-Loker: Yeah, it's a sign of lying, but it doesn't change the fact that he's going to a country club prison for five years and he's never going to give up the money.country club: 鄉村俱樂部 prison: 監獄

對,那是說謊的跡象,但這并不能改變事實,他還是會去鄉間俱樂部監獄蹲5年,并緊咬著拿筆錢不放。

-Foster: Mr.Hollin is dying.He's not going to make it two years in the prison health system.prison: 監獄

Hollin先生快不行了。在監獄醫院里也撐不了兩年。Maybe he's protecting his daughter's inheritance.inheritance: 遺產

也許他想讓他女兒繼承那筆錢。

-Loker: Okay, but he's still not going to tell us where the money is.是吧,但他還是不會告訴我們錢在哪!-Foster: But if he's saving the money for his daughter, then she must know something about how to access it.access: 存取

那錢要真的是他為女兒留的,那他女兒定知道拿到錢的途徑。-Loker: Okay, so, what? We get back in with the devil spawn, and we see what she knows.devil spawn: 魔鬼之子 devil: 魔王 spawn: 子,產物 好吧那咋辦? 回去找那女魔頭,問問她都知道什么。

-Foster: The devil spawn? What is with you on this one? 女魔頭? 你今天是怎么了?-Loker: This pompous douche bag flies around the country in his private jet.pompous: 傲慢的 douche bag: 討厭鬼 private jet: 私人飛機 這個自大的闊混球坐著自家飛機,在天上悠哉游哉。

He gets people to give him their hard-earned money, he steals it, and then they act like we are persecuting him.hand-earned: 辛苦得到的 act like: 舉止象 persecute: 迫害 他掠走了人們的血汗錢都盜走了,還裝得好像我們污蔑他一樣。-Foster: I'm talking to the daughter alone.我要單獨和他女兒談談。-Loker: What? Why? 什么? 為什么? If she keeps sensing how much you hate her father, we'll get nothing.如果她總感到你對他爸的敵意,我們將一無所獲。Hey, where are we on video? 嘿,視頻上有什么進展?-Torres: I've got Rajal on video on the subway platform.platform:平臺,月臺

我找到了Rajal在地鐵站臺上的視頻。

But it's being held from us by a U.S.attorney who's got some issue with us.Well, with you.issue: 問題 attorney: 律師

但還拿不到手,因為某位聯邦律師與我們有過節。其實,是與你。

-Lightman: Just do your job.You know, get it.Just get it.Where have you been? 那做好你的活。你知道,搞到手。去搞到手。你去哪了?-Foster: Can I talk to you for a minute? 能和你談會嗎?-Lightman: I'm a little busy right now.Could have used you a couple hours ago.現在有點忙。幾小時前本需要你幫忙的。I, uh, I called you, I think, twice.我,呃,打你電話,打了兩次。-Foster: Just a minute.Please? 就一會。拜托了。

-Lightman: What? What do you want? 啥事? 你有啥事?-Foster: I'm on my way to meet with Carolyn Hollin, but I just wanted to make sure that...you were Okay.我正要去見Carolyn Hollin,但我只是想確定一下...你還好不。-Lightman: I'm fantastic.fantastic: 極好的 我好得很。

-Foster: Cause I can put Hollin on hold for a while until things quiet down around here.put on hold: 把?留著

我可以推遲去見Hollin,先幫這邊的事忙清楚。-Lightman: I told you.I'm fantastic.剛說過了。我好得很。

-Foster: You didn't make it to your meeting with the mayor.mayor: 市長

你沒去和市長會面。

-Lightman: I canceled it.cancel: 取消 我取消了。

-Foster: No, actually, you didn't.And it's been on the books for three weeks.不,實際上,你沒有。寫在你議程上已經有三周了。-Lightman: I meant to cancel it.我打算取消它。-Foster: Cal.Cal?-Lightman: Go mother someone else.Everyone back to work, please.我的事不用你操心。大家請繼續工作。-Loker: How's it going in there? 你那邊怎樣了?-Torres: This whole thing's a little weird, if you ask me.weird: 怪異的

說起來,一切都有點古怪。-Loker: What about it? 怎么說呢?-Torres: Oh, I don't know.Investigating suicides in the first place? investigate: 說不清楚,起先是要調查自殺案?-Loker: Yeah.Lightman's thing.嗯,Lightman本行。

-Torres: Yeah.Yesterday, He was watching some old video of a British woman when I walked into his office.British: 英國的

嗯,昨天我去他辦公室時,他在看播著一英國女人的老片子。-Mason: I want the weekend to go home to my children.我想周末回家看看孩子。

It's my husband's birthday, and...well, we always celebrate.celebrate: 慶祝

我老公要過生日了,我們每年都會一起慶祝的。-Loker: Brown hair? About 40? 棕色頭發? 大概40歲?-Torres: Yeah.對。

-Loker: Lightman probably spent about a thousand hours watching that film.Lightman估計花了有一千個小時看那片子。

-Mason: Oh, I'll bake a chocolate cake, just like I do every year.bake: 烘焙,烤

我會像往年一樣做個巧克力蛋糕。-Loker: Her name was Louise Mason.她的名字叫Louise Mason。

She was a patient of one of Lightman's professors when he was in grad school.patient: 病人 professor: 教授 grad: 畢業生 她是Lightman讀研究生時某個導師的病人。

She had been in the psych ward about a month when that was recorded.psych: 精神 ward: 病房

錄那帶子時她待精神病院已有一個月了 She told the professor she was fine.professor: 教授

她跟那教授說她沒事了。

-Professer: And you've been feeling better? 你有感覺好點嗎?-Mason: Every day.Much better.一天比一天好。

-Loker: No one could see she was actually in agony.agony: 痛苦

沒人發現她其實很痛苦。

Lightman saw the agony on her face.最終Lightman慢放那片子,才發現她臉上的痛苦。

That's what led him to discover microexpressions in the first place.microexpression: 微表情

這就是他探索微表情的最初原因。

-Torres: Well, I-I hope they didn't let that woman off the psych ward.ward: 病房

呃,但愿他們沒讓那女人離開病院。

-Loker: Well, she got a pass home for the weekend and killed herself.她獲許周末回家,然后自殺了。

They didn't know to look for microexpressions then.No one knew they existed.exist: 存在

那時他們還不懂觀察微表情。沒人知道有這種東西。

-Carolyn: It's sad how my father's become the scape at for this country's problems.scape: 替罪羊

真難過,我父親竟成了國家問題的替罪羊。

He didn't cause the recession.No, he didn't.recession: 衰退 經濟衰退又不是他引起的。是的,不是他引起的。

He's one man who made a mistake.Now it's going to haunt our family forever.haunt: 出沒 【鬼影重重】

他只是一個犯了錯的人而已。現在卻全家遭殃,永無寧日。

-Foster: You worked right by his side.I'm sure you're upset he lied to you, too.upset: 煩亂的

你一直在他身邊工作。他對你撒了謊,你肯定不好受。

I know what it's like to be disappointed by a father.disappointed: 失望的

我理解被自己父親辜負的感受。

Mine drank his way through my childhood and then spent the rest of his life trying to make it up to me.childhood: 童年,幼年 make it up with sb.: 與(某人)和解 小時候,我父親是個酒鬼,他后半輩子一直試圖向我彌補。

-Carolyn: Don't try to analyze me or my father.You don't know anything about us.analyze: 分析

不許你分析我和我父親。你對我們一無所知。

-Foster: He's still hiding some of the money for you and your children, isn't he? 他仍然藏了一部分錢,留給你和你的孩子,是嗎?-Carolyn: Of course not.當然不是。

-Foster: You're telling the truth.So, what's he hiding? 你在講實話。-那他在藏什么?-Carolyn: Nothing.But no one will believe him.They want to crucify him.crucify: 折磨

什么都沒有。但是沒人會相信他。他們想迫害他。They call him the Hitler of Wall Street.Hitler: 希特勒,二戰時的德國法西斯頭目 Wall Street: 華爾街,美國金融也集中之地 他們叫他“華爾街的希特勒”。

Nothing good can ever happen to our family now.It's been a horror.horror: 恐怖

我的家庭將麻煩不斷。真是太恐怖了。

-Foster: Carolyn used negative emotion words every time she spoke.negative: 消極的 emotion: 情感 Carolyn一開口就使用消極情感詞匯。

Hell, scapegoat, haunt, Hitler, worthless, crucify...all psychological indicators of a guilty conscience.hell: 地獄 scapegoat: 替罪羊 haunt: 縈繞于心 worthless: 無價值的,無用的psychological: 心理的 indicator: 指示器 guilty: 內疚的 conscience: 良心

遭殃,替罪羊,永無寧日,希特勒,毫無價值,迫害...在心理學上這些都意味著良心有愧-Loker: But she showed no signs of lying when she said her father wasn't hiding the money for them.但當她說自己父親沒有,為他們藏錢時,并沒有撒謊。-Foster: No, she didn't.沒錯,她沒有。

-Loker: What if she's hiding the money? 是不是她自己藏的錢? The sec cleared her, but only because her father took the blame.take the blame: 負過失的責任

她被證交會排除嫌疑,因為她爸爸替她背了黑鍋。

Maybe he's taking the blame for everything to hide whatever path is daughter had in the scheme.path: 通道 scheme: 計劃

或許他歸咎自己,就是為了隱藏女兒在黑幕中扮演的角色

-Foster: I just figured that if his daughter was guilty, a man like Hollin wouldn't he hesitate to eat his young.figure: 預測 hesitate: 猶豫

我以為像Hollin這樣的人,在女兒有罪時會毫不猶豫地落井下石。

Look at a manlike he's the devil, and you'll never understand his motives.devil: 魔鬼 motive: 動機

你若把他看成魔鬼,就永遠不會理解他的動機。-Loker: Well, everyone knows she's a liar.liar: 騙子

大家都知道他是個騙子。

-Foster: Then we listen to him lie.那我們就聽聽他怎么撒謊。

-Torres: Here are the articles for Carolyn Hollin and her father.article: 文章

這些是關于Carolyn Hollin和她父親的文章。

-Foster: Thanks.Now, get back to helping Lightman.Whatever he needs.謝謝。去幫Lightman吧。他需要什么,你就做什么。-Torres: This suicide thing...自殺的事...-Foster: What about it? 怎么了?-Torres: Well, I saw him watching the film of that woman Louise Mason, and Loker told me how she was a patient of Lightman's professor.patient: 病人

我注意到他看那個叫Louise Mason的女人的錄像,Loker說她是Lightman的導師的病人。-Foster: Yeah? 然后呢?-Torres: I saw him looking at her, and he showed guilt all over his face.guilt: 內疚

他看她的時候,滿臉都是負罪感。

-Foster: Just because you can see everything doesn't mean you understand it.你善于觀察,并不意味著你能夠體會。-Torres: I don't think she was his professor's patient I think she was his patient.我覺得她不是他導師的病人。我認為她是他自己的病人。

What if he's the one who-who didn't see it and let her off the psych ward? 如果因疏忽而把放她出病房的人就是他自己呢?-Foster: Leave it alone.別管這事。

-Daughter: You okay? 你沒事吧?-Lightman: Yeah, I'm good.沒事,我很好。

-Daughter: Hey, I just figured you'd be working late, so I brought your favorite pad thai.favorite: 最愛的 pad thai: 泰國米粉菜

我想你會工作到很晚,所以買了你最喜歡的泰國菜。-Lightman: Nice.真好。

-Daughter: You know, I thought you were going to come home.我以為你會回家。

-Lightman: I got a lot of work going here, love.我有很多工作要做,寶貝。

-Daughter: You really should, you know, try opening up to me.你真的應該對我敞開心扉。-Lightman: Is it Oprah? 又是奧普拉說的?-Daughter: Yeah, it might be.So, are these the two girls that jumped off the bridge? 是啊,可能吧。這是跳橋自殺的那兩個女孩?-Lightman: Yeah.是的。

-Daughter: Hey, do you remember, uh, that girl at my school who...she took all those pills and killed herself? 你記得我學校的那個女孩...吃安眠藥自殺的那個嗎? I-I didn't really know her very well, but she was in my art class, and she used to paint these really colorful oil paintings, like, just, you know, shapes, really.art: 美術 oil painting: 油畫

我不是很了解她,但美術課上我們一個班,她畫的油畫顏色特別鮮艷,各種各樣的圖案。I wonder sometimes if anyone could have stopped her or...what? 我有時想,如果能有人阻止她,或者...怎么了?-Lightman: Nothing.You shouldn't think about that stuff, love.stuff: 東西

沒什么。你不應該想這種事,寶貝。

-Daughter: What am I supposed to think about? be suppose to: 應該 我應該想什么事?-Lightman: Celibacy.celibacy: 獨身主義 【不談戀愛】 不早戀。

-Daughter: Food.Here, eat it.吃的,快吃吧。

-Lightman: I love you, em.我愛你,Em。

-Dale: Only reason I'm here is 'cause Zoe asked me to help you.我來這是因為Zoe讓我幫你。

She's a lot more forgiving then I would ever be.forgive: 原諒 她比我大度多了。

-Lightman: Yeah, well, she is the mother of my daughter.沒錯,她是我女兒的母親。

We've all got things to forgive, haven't we, love? What do we got? 我們都得學會原諒,不是嗎? 發現什么了?-Doctor: Your third suicide victim--Rajal Lamba.This is what you saw on the videotape.videotape: 錄像磁帶

第三名自殺受害人,Rajal Lamba。這就是你在錄像上看到的。It's a ring of skin pigmentation called melasma.pigmentation: 染色 melasma: 黑斑病 這是色素沉著黑斑。

-Lightman: It's the mask of pregnancy, right? mask of pregnancy: 妊娠面斑 mask: 面具 pregnancy: 懷孕 由妊娠影響的?-Doctor: Exactly.It's a common hormonal side effect.hormonal: 荷爾蒙的 side effect: 副作用 沒錯。這是常見的荷爾蒙副作用的結果。

The autopsy revealed that she gave birth approximately a month ago.autopsy: 驗尸 reveal: 揭示 approximately: 大約 驗尸報告說她約一個月前生過孩子。

-Lightman: What about the Ashraf sisters? Ashraf姐妹呢?-Doctor: We finished autopsies on both of them.Each gave birth in the last two months.autopsy: 驗尸,解剖

她們兩個的驗尸結果也出來了。過去兩個月她們都生了孩子。

-Dale: All three of them? Why would they all give birth and then kill themselves? 三個人都是?為什么她們生產后都自殺了?-Lightman: And where are all the babies? 她們的孩子在哪兒?-Foster: The victims had all the risk factors for postpartum depression.postpartum depression: 產后抑郁 depression: 沮喪 受害人都有患產后憂郁癥的高風險因素。

25% of low-income women suffer from it.Okay, you got three Indian women, right? low-income: 低收入的

25%的低收入婦女會患這種病。她們三個都是印度人,對吧?-Lightman: All around the same age.They all have babies, and they all kill themselves.年齡相仿。都生過孩子之后都自殺了。I mean, postpartum doesn't explain it.這不能用產后憂郁癥來解釋。

-Foster: They had no support here, no family, no friends.她們沒有生活支柱,沒家庭,沒朋友。

-Lightman: There has to be some link between these girls.這些女孩間一定有某種聯系。

There has to be some reason why they killed themselves.她們自殺一定有什么原因。

-Foster: I know you don't want to hear that again, but I'm gonna say it to you anyway.gonna=going to: 將要

我知道你不想再聽一遍,但我還是要說。

It doesn't matter how many you find a reason for.It wasn't your fault.fault: 過失

你能幫助多少人并不重要,這不是你的錯。

-Torres: We found medicaid bills for Rajal Lamba--the third suicide.medicaid: 醫療補助制度 我們找到了第三名自殺者。

She was discharged from the obstetrics ward at a hospital in Virginia.discharge from: 允許離開 obstetric: 產科學

Rajal Lamba的醫療補助,她從弗吉尼亞一家醫院的產科病房出院。

Um, Loker wanted me to tell you that he got you back in with Joseph Hollin.Loker讓我告訴你,他幫你約好與Joseph Hollin見面。-Foster: Thanks.謝謝。

-Joseph: My daughter has nothing to do with this.I betrayed her.betray: 背叛

我女兒與這事毫無關系,我出賣了她。-Loker: You don't believe that.你不相信這一點。

-Joseph: Well, it happens to be true.這是事實。

-Foster: Your daughter's filled up with pent-up guilt about something, and it's not about the money.pent-up: 被壓抑的 guilt: 罪

你女兒郁結了巨大的負罪感,但與那筆錢沒關系。

I think she feels guilty because she's letting you take the blame.我認為她讓你背了黑鍋,所以很自責。-Joseph: I'm calling my lawyer.我要給我的律師打電話。

-Foster: Before you call your lawyer, you should know that unless you tell us the truth, 在給律師打電話前,你應該知道,如果你不告訴我們事實。

we're going to the sec to tell them that we think she's involved.我們會告知證交會,說我們認為她與此事有關。-Joseph: I stole the money.錢是我偷的。

-Foster: That's not true.這不是事實。

-Loker: You didn't steal it.It was her.你沒有偷錢,是她偷的。

She stood there acting like we were persecuting your family.persecute: 迫害

她站在那,擺出一副我們要迫害你們家庭的樣子。

I mean, what is she, some sort of sociopath with no conscience? sociopath: 反社會的人 conscience: 良心 她是什么人,毫無良心的反社會分子嗎?-Foster: Loker, give us a minute.Mr.Hollin...Loker,讓我們單獨談談。Hollin先生...-Joseph: Imagine your husband or your sister made a mistake.imagine: 想象

如果你的丈夫或姐妹犯了錯誤。

And you knew you could make a small sacrifice to protect them.sacrifice: 犧牲

而你卻可以通過小小的犧牲來保護他們。

-Foster: The worst lies we tell are out of love.人們出于愛才會編織最惡劣的謊言。

But I'd want my family to learn from their mistakes.我則希望我的家人從錯誤中吸取教訓。-Crook: I'll get her to give you the names and accounts of the shell companies holding the money...but only if you make me a guarantee.account: 賬號 shell company: 控股公司 guarantee: 保證

我會讓她把持錢的空殼公司,名稱與帳號告訴你的,但你要向我保證一件事,你真的會讓他替女兒坐牢。

-Loker: You're going to let him go to prison for his daughter.你真的會讓他替女兒坐牢。

-Foster: We're going to get these people their pensions back--their livelihoods--that's what matters.pension:退休金 livelihood: 生機

我們要把受害人的養老金拿回來,這是他們的生計,這才是最重要的事。

-Loker: What does that say to all of the Bernie Madoffs and all of the Carolyn Hollins waiting in the wings? Bernie Madoff: 伯納德.麥道夫。【美國華爾街傳奇人物、納斯達克股票市場公司前董事會主席,他讓人們相信一個并不存在的企業獲得了商業成功,但是實際上是在短時間內,用其他投資人的錢給第一批投資人回報。】 in the wings: 就在眼前的,已準備就緒的 這對麥道夫和Carolyn Hollin之流來說算什么呢?-Foster: You think the victims should just lose everything? 你覺得那些受害人應該失去一切嗎?-Loker: You have to put these people away or they will keep coming back like a cancer.cancer: 癌癥

你應該讓那些人坐牢,否則他們會卷土重來的。

You cannot let them think they can do this and not get punished.punish: 懲罰

你不能讓他們以為惡人不會有惡報

-Foster: When you're the boss, whatever call you want.等你當了上司,你才說了算。

-Dale: Rajal Lamba was discharged four weeks ago, but the baby's still here for an ongoing lung condition.ongoing: 持續的 lung: 肺 condition: 情況,條件 Rajal Lamba于四周前出院,但孩子還在接受肺病治療-Nurse: Ms.Dale? Dale女士?-Dale: Yeah.是我。

-Nurse: This way.這邊請。

-Dale: Which one is he? 哪個孩子是他?-Nurse: He's almost fully recovered.Probably be discharged in the next few days.recover: 恢復

他已經基本痊愈了。過幾天就可以出院了。

-Dale: There must be some mistake.This baby's white.一定搞錯了,這孩子是白種人。

-Nurse: She's his biological mother.biological mother: 生母 她生母也是白人。

-Mother: Is there something wrong? 有什么問題嗎?-Lightman: Is this your baby? 這是你的孩子?-Mother: Yes, Robert's my son.是的,Robert是我兒子。

-Dale: Ma'am, I'm from the U.S.Attorney's office and we're investigating the death of a woman named Rajal Lamba.夫人,我是聯邦律師事務所的,我們在調查一名叫Rajal Lamba的女人的死亡原因。-Mother: Rajal's dead? Rajal死了?-Lightman: How did you know her? 你怎么認識她的?-Mother: She-she was my surrogate.She carried Robert to term for me.surrogate: 代理 【代孕母親】 carry to term: 懷孕 她是我的代孕母親。她幫我懷的Robert。-Dale: She was a surrogate? surrogate: 代理人 她是個代孕母親?-Mother: What happened to her? 她怎么了?-Lightman: She killed herself.她自殺了。

-Mother: Oh, my god!哦,天哪!-Lightman: How did you find her? How did you become connected? 你怎么找到她的? 你們怎么聯系上的?-Mother: Through this online registry, surrogacy is very expensive.registry: 注冊

在網上注冊的代孕非常昂貴。

It was $60,000 or $70,000, and this registry was able to do it for us for less than $10,000.需要6萬或7萬這個網站用不到1萬。

-Lightman: Do you know where Rajal was living? 你知道Rajal住哪里嗎? What if all three women were surrogates? 是不是三個女人全是代孕?-Dale: That could explain why we haven't located any of their babies.那樣就解釋了為什么我們沒有找到她們的孩子?-Lightman: They're all pregnant.pregnant: 懷孕 她們全部都懷孕了。

-Dawkins: Dr.Foster, I've been trying to reach you.Foster博士,我一直都在找你。

-Foster: I've got good news for you, Dawkins.Joseph Hollin is going to provide you with account numbers and the names of his shell companies.provide sb.with: 給某人某物

我有好消息,Dawkins。Joseph Hollin會把空殼公司的名字和帳戶告訴你。-Dawkins: Listen, Dr.Foster, I'm sorry I didn't reach you earlier.聽著Foster博士抱歉我沒早聯系你。

There's been a major change in the case.major: 主要的 案情有重大變化。

-Foster: What kind of change? 什么變化?-Dawkins: Hollin's daughter's being taken into custody.custody: 拘留 Hollin的女兒已經被逮捕。

She's being indicted for securities fraud.Turns out Hollin was covering for her.security: 證券 fraud: 欺詐

她將會以證券欺詐為由被起訴,實際上Hollin替她攬罪。

-Foster: I-I don't understand.How did you discover this? 我不明白,你們怎么發現的?-Dawkins: I really can't discuss the details of the investigation.investigation: 調查 調查細節我無法透露。

-Foster: Have you spoken to Mr.Hollin about the money? Is he cooperating? cooperate: 合作

你跟Hollin談過錢的事了嗎? 他合作嗎?-Dawkins: I can't discuss the details.細節我無法透露。

My office will call you to close out your part of the investigation.我的辦公室會通知你,你們在本案的調查已經結束。-Loker: Leave a message.請留言。

-Foster: Loker, call me when you get this.Loker,聽到后給我打電話。-Staff: Dr.Foster? Foster博士?-Foster: Yes.嗯。

-Staff: Joseph Hollin is here.Joseph Hollin來了。-Foster: Mr.Hollin.Hollin先生。

-Joseph: You lied to me.You said you'd keep my daughter out of this.你向我撒謊了。你說過你不會把我女兒扯進來。-Foster: I wasn't the one that had anything...不是我...-Joseph: I was going to make her turn over every dollar, every asset.asset: 財產

我本來準備讓她交出所有的錢和資產。

She was going to leave the business and take care of her children.她本會離開公司,照顧孩子。

-Foster: We had nothing to do with the sec finding out.不是我們向證交會告密的。

I just wanted to get these people their money back.我只是想要回人們的錢。

-Joseph: Well, you won't see a dollar of it now.那你現在一分錢也見不到了。-Lightman: What's your name? 你叫什么?-Chdra: Chidra Chidra。

-Lightman: I need you to help me.Do you know these girls? Who are they? 我需要你的幫助。你認識她們嗎? 她們是誰?-Chdra: That's Jaya and that's Dhara.那個是Jaya,另外一個是Dhara。

-Lightman: Why don't you try and tell us about them.跟我說說她們兩個吧。

-Chdra: They had their babies just as I arrived.我來之前她們就懷孕了。

-Lightman: That was the last time you saw the sisters? 你上次見這兩姐妹是什么時候了?-Chdra: After their babies, they were thrown out onto the streets, like slum trash.slum: 貧民窟 trash: 垃圾

生完孩子以后,她們像垃圾一樣被扔到街上。

We were promised $5,000, but he charges us for rent and food.他們承諾給我們5千美金,但是他們以房租和食物的名義沒收 And when we are finished, there's nothing left.我們生完孩子以后,就什么都沒有了。-Lightman: What was his name? 他叫什么名字?-Chdra: He will come after me.come after: 跟著 他會來找我的。

-Dale: He can't hurt you anymore.他再也不能傷害你了。

-Chdra: He found me when I went to renew my visa.renew: 更新,恢復 visa: 簽證 我去續簽簽證的時候找的我。He works at immigration.immigration: 移民 他在移民局工作。

-Layer: These are notarized surrogacy agreements for all the women who were found in the apartment.notarize: 證明,確認 agreement: 協議

這些是你們在公寓里發現的女人的經過公證的代孕合同。He set up consenting adults with licensed physicians.consent: 同意,許可 physician: 內科醫生 他在醫生和代孕者之間連線。

-Dale: Those women are all illegal aliens.illegal alien: 非法移民 那些婦女是非法移民。

-Layer: But they weren't when my client entered into these surrogacy agreements.surrogacy: 代孕 agreement: 協議 但是在她們簽協議的時候不是。

They were all on visas when he approached them about his side business.approach: 處理,對待

他聯系她們時,簽證未到期。

-Lightman: Why is your client so afraid to speak? 你的客戶害怕說話啊?-Personick: If you want to charge me with hiring aliens after visas expired, go ahead.expire: 失效 charge: 起訴 go ahead: 開始

如果你想以雇傭簽證過期的外國人名義起訴我的話,隨便。-Dale: How about with murder? murder: 謀殺 那謀殺怎么樣?-Personick: The Ashraf sisters jumped off a bridge.Rajal threw herself in front of a train.Ashraf姐妹從橋上跳。Rajal自己找火車撞。

-Lightman: You created a world for these women where suicide seemed like the only option.option 選擇

你逼得這些女人只有自殺一條路可走。

-Dale: We can charge you with depraved heart murder.depraved: 墮落的,卑鄙的 我們以極端輕率謀殺罪起訴你。

Callous disregard for human life that results in death.callous: 麻木的 disregard: 漠視,忽視 result in: 導致 對生命漠視導致死亡。

-Layer: This is what you have? 這就是你們要做的? Depraved heart charges are for people who shoot a gun into a crowd.depraved: 不道德的,腐敗的 shoot: 開槍 crowd: 群眾 極端輕率謀殺罪是用在向人群開槍。

There's no jury in this state that will convict him, and you know it.jury: 陪審團 convict: 宣告?有罪 沒有陪審團會認定他有罪,你知道的。

-Lightman: You exploited these women, and then you threatened them.exploit: 利用

你利用了這些女人,然后你威脅她們。

Then you threw them out into the street.然后你把她們扔到大街上。

-Dale: How many more had to die before you'd stop? Ten? Twenty? 你們停手以前要死多少人? 十個? 二十個?-Personick: What these girls did after they were done working for me has nothing to do with me.這些女孩替我工作完以后做的事情與我無關。How could I know they'd kill themselves? 我怎么知道她們會自殺?-Layer: My client will plead guilty to operating a business without a license.plead guilty: 承認有罪 plead: 服罪 我客戶會以無執照營業罪名認罪。

These other trumped-up accusations are ridiculous.trumped-up: 捏造的 accusation: 控告 ridiculous: 可笑的 其他誣告真是可笑。

You've got ten minutes to file your paperwork before we walk out of here.file: 文件 【起草】 paperwork: 文書工作 你們有十分鐘的時間起草文件,不然我們走人。-Dale: Can I talk to you for a second? 我能跟你說兩句嗎? I was hoping the threat was gonna get something out of him, but we can't actually charge him with depraved heart.我本希望能威脅他說點什么,但是我們不能以極端輕率謀殺罪起訴他。

We'd have to be able to prove he knew those women were gonna commit suicide.commit suicide: 自殺

我們需要證明他知道那些女人會自殺。-Lightman: He knew.他知道。

When he asked how he could've known those women were gonna jump, his eyebrows went up.eyebrow: 眉頭

當他問他怎么知道那些女人會自殺,他的眉毛上挑了。-Personick: How could I know they'd kill themselves? 我怎么知道她們會自殺?-Lightman: Eyebrows up means you know the answer to your own question.眉毛上挑意思是你知道問題答案。

-Dale: His eyebrows went up.Did he also click his heels three times? click: 點擊,敲擊 heels: 殘余料 【腳后跟】 他的眉毛上挑了。那他的鞋子敲了三下地沒? That's not evidence.We need evidence.那不是證據,我們需要證據。

-Lightman: I'm telling you, he knew those girls were gonna jump.我告訴你,他知道那些女人會自殺。-Dale: We have no proof.proof: 證明 我們沒有證據。

Even if we could show he mistreated those women and we got them to testify, all we could charge him with is negligence.mistreat: 虐待 testify: 作證 negligence: 粗心大意

即使我們能證明他虐待那些女人,而且她們作證,我們也只能起訴他過失。I'm finishing taking his statement and then we have to let him go.statement: 陳述

我要完結他的陳述,我們得放他走了。

-Torres: Cal.Dr.Lightman.I got Personick's cell phone records.Cal。Lightman博士。我找到了Personick的手機通話記錄。

He got a pay phone calla block from the subway five minutes before Ms.Lamba jumped onto the tracks.在Lamba女士自殺前5分鐘,他接到從地鐵隔街電話亭打來的電話。-Lightman: She called him.她打電話給他了。

-Dale: There's no proof it was Ms.Lamba.沒有證據證明是Lamba女士。

-Lightman: She called him, she told him what she was gonna do, and he did nothing.她打電話給他,她告訴他她會干什么,他什么都沒有做。-Dale: The definition of circumstantial.definition: 清晰度 circumstantial: 依照情況的 需要有詳細證據。

-Lightman: We just have to ask him the right question under the right circumstances.under the circumstance: 在?情況下 只需要在正確的情況下問正確問題。-Torres: What circumstances? 什么情況?-Lightman: We need to confront him with her family.confront: 面對

我們需要他和她家人對質。

-Dale: We have looked for her family for two days and haven't found them.我們找了兩天了,但是沒有找到。

We have no case.I'm letting him go.罪名不成了。我要放他走了。

-Loker: I heard about Carolyn Hollin's indictment.It's unbelievable.indictment: 起訴 unbelievable: 難以置信的 我聽說Carolyn Hollin被起訴了。真難以置信。

-Foster: The victims will get nothing now.The pension funds, the teachers union.pension fund: 撫恤基金 union: 聯盟

受害者現在什么也得不到了,撫恤基金,教師聯盟。-Loker: That's terrible.What? 太糟糕了。怎么? Look, I can't sit here and tell you that I'm unhappy she's going to prison.我不能說她進監獄了我不開心吧。-Foster: Loker.Loker。

-Loker: You don't think I had anything to do with this? 你不是以為我跟這事有關系吧?-Foster: What am I supposed to think? 那我該怎么以為?-Loker: You told me to let it go, and I did.你跟我說別管了,我就沒管了。

-Foster: I'm supposed to think that the sec got onto Carolyn Hollin on their own a day after we made the deal? make the deal: 做交易

要我相信證交會在我們達成協議一天后,發現了Carolyn Hollin的罪行? Nobody else knew, Loker.其他人不知道Loker。

-Loker: They must have found out on their own.The sec have been onto this for months.他們肯定自己發現的。證交會都調查了好幾個月了。Call your people over there and ask them.打電話給那邊的人問啊。-Foster: They said he can't discuss how he got his information.That's very convenient for you.convenient: 方便的

說他不能透露得到信息的途徑,這對你很有利。

-Loker: Why would I lie about this, Gillian? This job is everything to me.我為什么要撒謊呢,Gillian?這工作對我來說很重要。You think I want to lose it? 你覺得我會想丟掉它嗎?-Foster: You're deflecting.Did you leak it? deflect: 打偏,歪 leak: 泄漏 你偷換話題。-是你泄漏的嗎?-Loker: Of course not.當然不是。-Foster: Okay.好吧。

-Loker: Okay you believe me or “okay” I'm not showing any signs of lying? 這個“好吧”是說你相信我了,還是我沒有說謊的跡象?-Foster: Get back to work.回去工作吧。

-Loker: I need to talk to you.我需要和你談談。

-Torres: Yeah, what is it? 說,什么事?-Loker: It's about the case I'm working on with foster.是我和Foster合作辦的案子。

-Torres: I heard the feds found out about the daughter.feds: 聯邦政府調查員

我聽說聯邦探員查到那個女兒了。

-Loker: I called justice and told them about Carolyn Hollin.justice: 正義

我想伸張正義,給他們說了Carolyn Hollin的事。-Torres: What? No, no, no.No, no no, no.You're not telling me this.You lied to foster? 什么?不不不...你說的不是真的吧。你對Foster撒謊了? You stopped those people from getting their money back, their retirements? retirement: 退休

你讓那些人拿不回他們的退休金了?-Loker: We cannot let people like Carolyn Hollin get away with this.我不能讓像Carolyn Hollin這樣的人逍遙法外。

-Torres: Are you out of your mind? Why-why did you tell me this? out of one’s mind: 發瘋的 你瘋了嗎?你為什么要告訴我?-Loker: I had to tell somebody.我必須給個人說。-Torres: Why me? 為什么是我?-Loker: I don't trust anybody else.我不相信其他人。

-Torres: You shouldn't trust me either.They didn't catch you? 你也不該相信我。他們沒有抓到你嗎?-Loker: I took a sedative to relax my face, And I know every word she listens for.sedative: 鎮靜劑 relax: 放松

我服用了鎮靜劑來放松我的臉,我知道她聽到的每一句話。-Torres: I don't believe this.You got to tell them.我不相信。你必須告訴他們。

It's the only chance you have of not getting fired.這是你避免被解雇的唯一機會。

-Loker: No, no, no, no, no.They won't find out.不不不...他們不會發現的。-Torres: Lightman will.Lightman會的。

-Dale: By signing this, you're pleading guilty to one count of operating a business without a license.operate: 操作,經營 license: 許可證

簽了這個,就代表你向法庭承認你是無證經營。After you sign it, you're free to go.簽完你就可以走了。

-Staff: Dr.Lightman.We found him.Lightman博士,我們找到他了。-Sulman: What's going on here? 這是干什么?-Dale: Who Is this? 他是誰?-Lightman: Sulman.Thanks.This is Sulman Lamba, Rajal Lamba's father.Sulman。謝謝。這位是Sulman Lamba,Rajal Lamba的父親。We just picked him up at the airport.airport: 機場

我們剛從機場把他接過來。

He came in from Bangalore to claim his daughter's body.claim: 認領

他從班加羅爾趕過來認領他女兒的遺體。He wanted to meet with Mr.Personick.他想見見Personick先生。

He wants to know if this is the man who spoke to his daughter before she jumped off the subway platform.subway: 地鐵 platform: 月臺

他想知道他是不是在她女兒自殺前和她說過話。His daughter called him;she was sobbing.sobbing: 濕透的,暗自嗚咽

他女兒給他打過電話;當時她在哭。And she said that Mr.Personick had threatened to kill her if she didn't jump herself.她還說Personick先生曾經威脅說,如果她不跳的話就會殺死她。-Personick: That's a lie.他說謊。

-Liayer: All right, let's go.好了,我們走。

-Lightman: Oh, she didn't call you? 哦,她沒給你打電話嗎?-Personick: I never said I'd kill her.我從沒說過我殺了她。

-Lightman: Oh, yeah? And she called you, right? 噢,是嗎?她打電話給你了,對吧?-Personick: I didn't touch her.我沒有碰她。

-Lightman: yeah, but she called you, right? 對。但她給你打電話,對吧?-Layer: My client and I are leaving!client: 客戶

我和我的客戶要走了!-Lightman: She called you!她給你打電話了!-Personick: She worked for me, that's all!Why is it my responsibility for what happens to her after that? responsibility: 責任

她只是在幫我辦事而已!她之后怎么樣我為什么要負責?-Lightman: This girl was two blocks from the subway.block: 街區

這女孩當時離地鐵只有兩個街區。She called you to tell you that she's gonna jump in front of the train!You did nothing!她打電話告訴你說,她要當著火車的面往下跳,你什么也沒做!-Personick: Yeah!So What? That doesn't make me a murderer.I didn't threaten her.murderer: 殺人犯,兇手

對!那又怎樣?這并不能讓我變成殺人犯。我沒有威脅過她。

-Dale: You didn't have to.You created the circumstances that led to her suicide.It was a depraved heart murder.murder: 謀殺

你并不需要。你給她創造了自殺的環境。這屬于極端輕率謀殺罪。-Personick: I didn't murder anyone.我并沒有殺任何人。-Dale: You're under arresting connection with the death of Rajal Lamba for the charge of murder in the second degree.arrest: 拘捕 charge: 控訴

你因與Rajal Lamba的死有關被捕了,會以二等謀殺的罪名被起訴。-Personick: What? This is not possible!什么? 這不可能!-Lightman: You did good in there, Rohit.你做得很好,Rohit。

-Rohit: Been a long time since I spoke Hindi.Hindi: 北印度語 好久沒說印度語啦!

-Lightman: Oh, yeah, I'll come by the university next week, and we'll catch up.catch up: 趕上

哦,對,下周我會去大學看你的。到時候咱們再聚聚。-Rohit: Good to see you, cal.很高興見到你,Cal。

-Torres: Hey, do you need anything else for tonight? 嘿,今晚你還需要什么嗎?-Lightman: No, I'm good.不,我很好。-Torres: Okay.好的。

-Lightman: You saw this earlier, right? 你之前看過這個了,對吧?-Torres: Of the pshch patient? Yeah.Yeah, Just For a second.pshch: 精神

那精神病人? 對。對,只看了一會。

-Lightman: Did you see the agony she was hiding? agony: 痛苦

你看到她隱藏的痛苦了嗎?-Torres: Yeah.I'm sorry.嗯。抱歉。

-Lightman: Never be sorry for something you see.不要對你看到的事情抱歉。-Torres: Did you know her well? She wasn't a patient, was she? No, she was something more.patient: 病人

你和她很熟嗎?她不是個病人,對吧?不,她不只是病人。Who was she? 她是誰?-Lightman: Get some sleep, all right? 回去睡一覺,好嗎?-Daughter: What are you doing in my room? 你在我房間干什么?-Lightman: Uh, reading your diary.diary: 日記 讀一下你的日記。

-Daughter: I don't keep a diary.我不寫日記的。

-Lightman: Liar.How was school? liar: 說謊者

說謊。在學校過得怎么樣?-Daughter: Tragic.So what's going on.tragic: 悲劇 悲劇啊,你那邊呢?-Lightman: I want to show you something.我想給你看點東西。

-Daughter: Where's the popcorn? What is this? popcorn: 爆米花 爆米花在哪?這是什么?-Mason: I want the weekend to go home to my children.It's my husband's birthday and, well, we always celebrate.celebrate: 慶祝

我想周末回家去看看孩子,我老公生日,我們每年都會慶祝的。-Professor: Are you feeling better? 你感覺好點了嗎?-Mason: Every day.Much better.一點比一天好。

-Daughter: Is that grandma? grandma: 奶奶 她是奶奶嗎?-Lightman: Yeah.對。

-Mason: That's wonderful.wonderful: 精彩的 那很好。

-Lightman: Yeah, it is.對,她是。-Professor: Tell me, how do you feel about seeing your children again? 你將要再見到你的孩子們了,給我說說你的感覺吧?-Mason: So much joy.I know I'm going to cry when I see them again.I miss them terribly.joy: 開心,幸福 terribly: 非常的

很開心。我知道見到他們的時候,我肯定會哭的。我非常想他們。-Daughter: You've never shown this to me before.你從沒讓我看過這個。

-Lightman: No.Something I want to tell you, em.對,我想告訴你件事,Em。

第三篇:《別對我撒謊》

黃沙飛,煙花漫天

——《別對我撒謊》心得體會

這段視頻主要是講我們為什么是騙子,如何識別謊言以及為什么要大費周折從識別謊言走向尋求真相,最終走到信任的建立。演講者是《識破謊言》的作者,她提到自從她寫了這本書以后,誰都不愿意再和她面對面打交道了,甚至約不到人去星巴克喝咖啡。我們渴望真相,卻不一定能承受真相,當然,這段視頻并不是說我們要如何成為一個測謊者,它要說的重點是——說謊是一項協作行動。

謊言本身沒有絲毫的力量,而當人將謊言信以為真,謊言的力量就產生了。忠言逆耳,誰都明白這種感受,那么如果我們被騙了,那是只能怪我們自己相信了謊言。關于說謊的第一條事實:說謊是一項協作行動。并不是所有謊言都是有害的。有時,為了保住社會尊嚴,我們愿意說謊,有些秘密還是不要道破為好。比如我們說“這首歌很好聽”“親愛的,你穿這件一點也不顯胖”“真不好意思,我剛從垃圾郵件里看到這封郵件”。而有時候,我們不愿意參與說謊,而這有可能給我們造成損失。

去年僅美國就因公司犯罪損失了9970億美元,謊言可以造成巨大損失。想想次貸危機,還有像羅伯特.漢森等雙面特工,謊言能出賣一個國家,能夠削弱安全保障,能夠破壞民主制度,能夠奪走國家衛士的生命。欺騙是一個棘手的問題。亨利.奧伯蘭德,是一個非常高明的騙子,英國高官說:“他有能力破壞整個西方世界的銀行體系。”

現在網絡到處都搜不到這個人,他接受過一次采訪,說過這樣一段話:“我有一條守則,每個人都愿意給你某樣東西,只要是為了得到他們渴望的東西,他們就心甘情愿地拿東西來交換。”難就難在這點,如果不想被騙,你就必須知道,你渴望什么。

欺騙是人們試圖在現實與愿望之間架起橋梁,把我們理想中的自己與理想中的生活,種種愿望和夢想與現實中的自己聯系起來,難道我們就是用謊言來填補現實與幻想之間的差距嗎?研究表明:在每一天,你被欺騙的次數從10次到200次不等。的確,這其中有許多是善意的謊言。而另一項研究顯示:陌生人見面后的前十分鐘內,說謊的次數為三次。第一次聽到這個數據,不免覺得心寒,真不敢相信人們說謊竟如此頻繁,當然,情況并沒有那么簡單。

我們對陌生人說謊的次數比對同事說謊的次數要多,外向的人比內向的人說謊次數多,男性關于自己的謊言比關于別人的謊言多出了8倍,女性說謊往往是為了保護他人。如果是一對普通夫妻,那么你和配偶每交流10次就有一次在說謊。也許有人可能覺得這很不好,如果未婚,那么每交流3次就有一次在說謊。說謊這件事很復雜,這跟我們的日常生活與工作交織在一起,我們總是對真相拿捏不準,而有時候是因為我們不理解生活中現實與理想的差距。

我們反對說謊,但我們背地里卻贊同。社會對種種這些做法包容了幾千年,已經是我們歷史和文化的一部分。一歲的孩子會假哭,停下來看看誰走過來了,再接著哭;兩歲懂得嚇唬人,五歲撒謊都可以不打草稿了,九歲就是掩蓋真相的高手,等到了大學、工作,接觸到

更多的人、事、媒體,我們便進入了一個后真相社會。欺騙是信任毀滅的致命點,可是我們卻真的承受不了所謂的真相,有時候真相是個表象,謊言反而更接近真實。

如果一味的追求真相卻承受不了真相的人又何苦?只是自欺欺人,含恨而終。我們改變不了這樣的事實,那可以改變自己。我不覺得有人之初的性本善,或許那是種無知懵懂,沒有經歷風沙洗禮的純粹而已,不一定就成了善良或者說成不了帶著智商的善良。人格就是從黑暗中走出的人性。這種人性帶著血色,活靈活現,就算裝飾著一些謊言,也總是更讓人印象深刻、感慨良多。潔白的精神不過是供人向往憧憬,空洞的真相不過是暗淡的物象,到處都應該這樣、只能這樣,形形色色,栩栩如生,人自得一靜處留心間。

第四篇:吸血鬼日記第一季第一集臺詞(英漢對照)

看吸血鬼日記學英語 Vampire Diary 第一季 01

-Stefan: For over a century, I have lived in secret;century: 世紀 secret: 秘密 一個多世紀以來,我都秘密地生活。

Hiding in the shadows, alone in the world.hiding: 隱匿 shadows: 有陰影的

藏身暗處,獨自一人。Until now, I am a vampire.vampire: 吸血鬼

直到現在,我是一個吸血鬼。And this is my story.這是我的故事。-Darren: An hour's drive to hear that crap.crap: 屎;垃圾

一小時的車程都聽這種垃圾。You know, it wasn't even a band.A guy with a guitar.連樂隊都稱不上,只是一個家伙抱了把吉他。An hour each way.還有回來的一個小時。-Darren’ wife: He wasn't that bad.沒你說的那么糟。-Darren: He sounded like James Blunt.聽著像James Blunt。-Darren’ wife: What's wrong with that? 不是很好么?-Darren: We already have a James Blunt.One's all we need.我們已經有一個James Blunt,一個就夠了。

-Darren’ wife: So why did you come? 那你為什么要來?-Darren: Because I love you.因為我愛你。

-Darren’ wife: Nicely done.nicely: 漂亮的 嘴真甜。

What's with all the fog? fog: 霧

這霧是怎么回事?

-Darren: It'll clear in a second.馬上就會散去的-Darren’ wife: Watch out!watch out: 密切注視;當心 小心!

-Darren: Are you ok? 你沒事吧?

-Darren’ wife: We just hit someone!Oh, my god!hit: 碰撞

我們撞人了!我的天吶!-Darren: Call for help.打電話呼救

-Darren’ wife: Come on, come on!

快接!快接!-Darren: Please be alive!alive: 活潑的;活著的 千萬別出人命啊!Oh, my god.老天!

-Darren’ wife: There's no signal!Darren!signal: 信號 沒有信號!Darren!

Darren? Darren?

-Stefan: I shouldn't have come home.我不該回來的。

I know the risk.But i had no choice.risk: 冒…危險

我知道風險很大,但我別無選擇。

I have to know her.我必須認識她。

-Elena: Dear diary today will be different.It has to be.親愛的日記: 今天會是不同的一天,一定要。I will smile, and it will be believable.believable: 可信的 我會發自內心地微笑。My smile was “I’m fine, thank you.”

告訴別人“我很好 謝謝”。yes, I feel much better.嗯,我已經好多了。I will no longer be the sad little girl who lost her parents.no longer: 不再 lost: 失去 我不再是痛失雙親的,那個可憐的小女孩兒了。I will start fresh, be someone new.fresh: 新鮮的

我要打起精神,重新開始。It's the only way I’ll make it through.make it through: 度過難關 只有這樣我才能夠支撐下去。-Jenna: Toast.I can make toast.toast: 吐司

吐司,我會做吐司。-Elena: It's all about the coffee, Aunt Jenna.Jenna阿姨,有咖啡就行。-Jeremy: Is there coffee? 有咖啡嗎?

-Jenna: Your first day of school and I’m totally unprepared.totally: 完全的 unprepared: 沒有準備

你們開學第一天,我還完全沒有準備。Lunch money? 午飯錢要么?-Elena: I'm good.我不用

-Jenna: Anything else? A

number two pencil? What am I missing?

還有別的嗎? 2B鉛筆? 我還忘了什么?

-Elena: Don't you have a big presentation today? presentation: 介紹;陳述 你今天不是有個很重要的報告么?

-Jenna: I'm meeting with my thesis advisor at...Now.Crap!thesis: 論文 advisor: 指導老師 我和論文導師約在...現在 糟糕!

-Elena: Then go.We'll be fine.快去吧,我們沒事的。-Elena: You ok? 你還好吧?-Jeremy: Don't start.別提

-Bonnie: So grandmother is telling me I’m psychic.psychic: 巫女 奶奶說我是個巫女。Our ancestors were from Salem, which isn't all that, I know crazy, ancestor: 祖先

我們的祖先來自塞倫,還不止呢!可不是嗎?瘋了吧!but she's going on and on about it, and I’m like, put this woman in a home already!可她一直嘮叨個沒完,我都想把她送去敬老院了。But then I started thinking, I predicted Obama and I predicted Heath Ledger, predicted: 預言

但之后我想,我料到Obama當選,還料到Heath Ledger英年早逝。

and i still think Florida will break off and turn into little resort islands.break off: 中斷 resort: 休閑度假之處

我還相信佛羅里達會分裂,變成一個個旅游小島。Elena!Back in the car.Elena!回過神來吧

-Elena: I did it again, didn't I? I’m sorry, Bonnie.我又走神了么? 抱歉,Bonnie。you were telling me that...你跟我說...-Bonnie: That I’m psychic now.我現在能通靈了。

-Elena: Right.Ok, then predict something.About me.哦對,那就預言下吧!預測下我。-Bonnie: I see...我看到了...What was that? Oh, my god!Elena, are you ok?

那是什么? 我的天!Elena 你還好吧?

-Elena: It's ok.I'm fine.我沒事。

-Bonnie: It was like a bird or something.It came out of nowhere.好像是只鳥還是什么,不知道從哪兒就飛出來了。-Elena: Really, I can't be

freaked out by cars for the rest of my life.freak out: <美俚> 抓狂 說真的,下半輩子我可不能一直對車有陰影。

-Bonnie: I predict this year is gonna be kick ass.kick ass: <美俚> 很厲害;了不起

我預言今年一定很棒。And i predict all the sad and dark times are over and you are gonna be beyond happy.beyond: 遠處;今后

我預言所有悲傷黑暗都將過去,你會無比幸福快樂的!Major lack of male real estate.lack: 欠缺 male: 男性 estate: 時期

如今真真是男生人才凋零。Look at the shower curtain on Kelly beach.curtain: 窗簾

看看凱麗泳灘上有多少浴簾就知道了

She looks a hot--can I still say “tranny mess”?

她看起來...還興不興說“人妖化”?

-Elena: No, that’s over.不,已經過時啦!

-Bonnie: Ahh, find a man, coin a phrase.It's a busy year.常言道,談戀愛吧,讓日子充實起來。-Elena: He hates me.他恨我。

-Bonnie: That's not hate.才不是恨呢

That's “you dumped me, but I’m too cool to show it, dump: 倒垃圾

他在說”你甩了我,但我不屑于表現出來“。

but secretly I’m listening to air supply's greatest hits.supply: 供應

實際上我是悄悄在聽 空氣補給樂團的精選專輯

-Caroline: Elena.Oh, my god.How are you?

Elena 謝天謝地 你還好么? Oh, it's so good to see you.How is she? Is she good? 能見到你真好 她怎么樣? 還好嗎?

-Elena: Caroline, I’m right here.And I’m fine.Thank you.Caroline 我就在這兒啊,我很好,多謝!-Caroline: Really? 真的嗎?

-Elena: Yes.Much better.嗯,好多了。

-Caroline: Oh, you poor thing.噢,小可憐。-Elena: Ok, Caroline.好了,Caroline。-Caroline: Ok, see you guys later?

那好,回見了!-Elena: Ok!Bye.好!再見

No comment.I'm not gonna say anything.comment: 評論

無語,我什么也不想說。-Jeremy: Don't take more than two in a six-hour window.六小時內不要多過兩片-Tyler: Hey, Vicki.I knew I’d find you here with the crackheads.crack heads: 癮君子 嘿,Vicki!我就知道你跟這幫癮君子混在一起。-Vicki: Hey, 嘿!

-Tyler: Pete Wentz called.He wants his nail polish back.nail: 指甲 polish: 使發亮 Pete Wentz打給我了,他想把指甲油要回去。

-Jeremy: Pete Wentz, huh? How old school T.R.L.of you.Carson Daly fan? Pete Wentz是吧? 你丫幾十年代生的呀? Carson Daly的粉絲?-Vicki: Oh, Tyler, be nice.Be nice.That's Elena's little brother.Tyler,別沖動!別沖動!那是Elena的弟弟!

-Tyler: I know who he is.I'll still kick his ass.我知道,一樣要給點顏色瞧瞧。

-Bonnie: Hold up.Who's this? 等等,這是誰?-Elena: All I see is back.只能看到個背影。-Bonnie: It's a hot back.很帥的背影。

-Teacher: Your records are incomplete.record: 記錄 incomplete: 不完全的

你的檔案不全。

You're missing immunization records, and we do insist on transcripts.immunization: 免疫 insist: 堅持;一定要 transcripts: 學生成績報告單

沒有你的免疫記錄,我們還要求有成績單。-Stefan: Please look again.請你再看看。

I'm sure everything you need is there.我肯定你要的都在這兒。-Teacher: Well, you’re right.So it is.你說得沒錯,都在。-Bonnie: I'm sensing Seattle, and he plays the guitar.sense: 感覺 Seattle: 西雅圖人

我覺得是個西雅圖人,他還會彈吉他。

-Elena: You're really gonna run this whole psychic thing into the ground, huh?

你還真開始通靈了是吧?-Bonnie: Pretty much.差不多。

-Elena: I’ll be right back.我馬上回來。-Bonnie: Please be hot.千萬要長帥點。-Man: Whoa!Pants down, chick.chick: 少女 褲子掉了,小妞。

-Elena: Great.It's the first day of school and you're stoned.stoned: 迷幻了的

好啊,開學第一天你就嗑藥!-Jeremy: No, I’m not.我沒有。

-Elena: Where Is it? Is It on you?

在哪兒呢? 在你身上?-Jeremy: Stop, all right? You need to chill yourself, all right? chill: 變冷

住手,你冷靜點兒,行嗎?-Elena: Chill myself? What is that, stoner talk? Dude, you are so cool.冷靜點兒?這算什么?癮君子的”忠告“?誒,老弟!你可真行啊!

-Jeremy: Look, stop!I don't have anything on me.Are you crazy?

住手,我身上什么都沒有,你瘋了嗎?

-Elena: You haven't seen crazy, Jeremy!

你還沒見識過我瘋的時候呢,Jeremy!

I gave you a summer pass, but I am done watching you destroy yourself.destroy: 摧毀

暑假就這么算了,但是現在我不能再看著你墮落了!

No, no, no, you know what? Go ahead.Keep it up.go ahead: 前進 keep up: 繼續 不不不,你繼續吧!繼續!But just know that I am gonna be there to ruin your buzz every time, you got it? ruin: 毀滅 buzz: 嗡嗡聲 但每次磕在興頭我都會來搗亂的,聽到了嗎? Jeremy, I know who you are.And it's not this person.Jeremy,我了解你,你不是這樣的!

So don't be this person.所以別再這樣了!-Jeremy: I don't need this.用不著你管我-Stefan: Thank you.謝謝

-Teacher: You're welcome.不客氣

-Stefan: Uh, pardon me.Is this the men's room?

不好意思,這是男廁所嗎?-Elena: Yes.Um, I was just, um…I was just…

對,呃,我只是…我剛剛只是…

It’s a long story.說來話長 Just...就是...Thank you.謝謝。

-Mr.Tanner: Once our home state of Virginia joined confederacy in 1861, Virginia: 弗吉尼亞 confederacy: 邦聯

我們弗吉尼亞州曾在1861年加入了美國南部邦聯。It created a tremendous amount of tension within the state.created: 造成 tremendous: 巨大的 amount: 重量 tension: 緊張

致使州內局勢異常緊張。People in Virginia’s northwest region had different ideals than

those from the traditional Deep South.region: 區域 traditional: 傳統的 Deep South: 南方腹地;來自西北部地區的人民,和南部保守居民態度不同。Then Virginia divided in 1863 with the northwest region joining the union.divided: 分裂 union: 聯盟 所以弗吉尼亞州于1863年分裂 西北部加入了同盟軍 HAWT-E.STARING @ U. HAWT-E = hottie STARING @ = stare at 帥哥在盯著你看呢-Elena: Dear diary, i made it through the day.親愛的日記,我熬過今天了。I must have said, ”I’m fine, thanks,“ at least 37 times.我很好,謝謝這句話至少說了37次。

And i didn't mean it once.可都不是出自真心。But no one noticed.notice: 注意 不過沒人知道。

When someone asks,” how are you?” 當別人問你,你好嗎? They really don't want an answer.他們并不是真想知道些什么 Ok.Hi, bird.That's not creepy or anything.creepy: 毛骨悚然的 好吧!你好,小鳥。沒什么好怕的。

That's what i thought.我就說嘛!-Stefan: You ok? 你還好嗎?

-Elena: Were you following me? 你在跟蹤我嗎?

-Stefan: No, I, uh, I just…I saw you fall.不,我…我剛剛看到你摔倒。-Elena: Uh-huh, and you just happened to be hanging out in a cemetery.cemetery: 墓地

啊,那你是恰巧在墓地這轉悠。

-Stefan: I'm visiting.I have family here.我來掃墓的,我家人葬在這。-Elena: Tactless.I'm sorry.我太失禮了,對不起。It's the fog, it's making me foggy.就怪這霧氣,我也被搞的暈乎乎的!

And then back there, there was this bird, and it was all very Hitchcock for a second.在那邊有一只鳥,那一剎那像極了希區柯克電影里的場景。

That is the bird movie, right, the Hitchcock?

希區柯克關于鳥的那部,對吧?(指群鳥 經典懸疑片)I'm Elena.我是Elena。-Stefan: I'm Stefan.我是Stefan。

-Elena: I know.We have history together.我知道 我們一起上歷史課-Stefan: And English and French.還有語文課和法語課。-Elena: Right.沒錯。Thanks.謝謝。Nice ring.戒指很漂亮。

-Stefan: Um, it's a family ring, yeah.I'm kinda stuck with it.It's weird, huh?

kinda: <美俚> = kind of stuck: 卡在喉嚨 weird: 詭異的 哦!家族的戒指,好像把我套牢了,奇怪吧?

-Elena: No, no.It's just, i mean, there are rings and then there's that.不不。我的意思是,戒指么,就這樣。

-Stefan: Did you hurt yourself? Did you hurt yourself?

你受傷了嗎?你受傷了嗎?-Elena: Oh, uh, i don't know.噢 我不知道

Look at that.That is not pretty.瞧瞧,可不太好!You ok? 你沒事吧?

-Stefan: You should go.Take care of that.你得走了 保重

-Elena: Really, it’s nothing.這沒什么,真的。-Stefan: I lost control today.control: 控制 我今天失控了。

Everything I’ve kept buried inside came rushing to the surface.buried: 埋葬的 rushing: 急流出 surface: 表面

長久以來藏匿于我深處的一切噴涌而出

I'm simply not able to resist her.simply: 簡單的 resist: 抵抗 對她,我毫無抵抗!-Jeremy: Thanks.謝謝。-Vicki: Working.工作中。

-Matt: Thanks, Vick.謝啦!Vick!

-Vicki: Do you need another refill?

refill: 再裝滿 要續杯不?-Tyler: I'd love one.謝謝!

-Matt: Please tell me you're not hooking up with my sister.hook up: 鉤住

拜托!別跟我說你要勾搭我妹妹!

-Tyler: I'm not hooking up with your sister.我沒有勾搭你妹妹!-Matt: You're such a dick.你個敗類

-Jeremy: Hey, what's your deal? 嗨!你是怎么回事? I mean, summer you act one way and then school starts and you can't be bothered.bother: 打擾

暑假一個樣,開學了又讓人難以親近。

-Vicki: Look, Jeremy, i really appreciate all the pharmaceuticals, 聽著!Jeremy!我非常謝謝你那些藥。

but you can't keep following me around like a lost puppy.puppy: 小狗

可別再像只迷路的小狗跟著我了。

-Jeremy: When's the last time you had sex with a puppy? 你上一次和小狗上床是什么時候的事了?

-Vicki: Hey, keep It down.嘿!小點聲!

I don't want to tell the whole world i deflowered Elena’s kid brother.deflower: 使失去童貞 我可不想告訴全世界我奪走了Elena弟弟的童貞。-Jeremy: Yeah, and deflowered and deflowered.是啊!一次又一次的!-Vicki: We hooked up a few times in a drug haze.It's over.haze: 迷糊

嗑藥的時候我們是在一起來著!可都結束了!

You have got to back off between you ruin things between me and Tyler.have got to: <美俚> = have got to 必須

你離我遠點,別壞了我和Tyler的好事!

-Jeremy: Oh, come on, the guy's a total douche.douche: <美俚> 白癡 拜托!那家伙就是一笨蛋!

He only wants you for your ass.ass: 臀部

他只想和你上床而已!-Vicki: Yeah? What do you want me for?

是嗎?那你想和我干嘛?-Caroline: His name is Stefan Salvatore.他叫Stefan Salvatore He lives with uncle up at the old Salvatore boarding house.和叔叔住在Salvatore家的老房子。

He hasn't lived here since he was a kid.他還小的時候就不住這了。Military family, so they moved around a lot.military: 軍事的 軍人家庭,經常搬家。He's a Gemini, and his favorite color is blue.Gemini: 雙子星座

雙子座,最喜歡的顏色是藍色。

-Bonnie: You got all of that in one day?

短短一天就知道這么多?-Caroline: Oh, please, I got all that between third and fourth period.period: 課;期間

噢,三四節的課間我就全知道了!

We're planning a June wedding.wedding: 婚禮

我們籌劃六月的婚禮來著!-Elena: I'm meeting Bonnie at the grill.我要去烤肉店見Bonnie!-Jenna: Ok, have fun.Wait, I got this.好,玩得愉快。等等,我來一句這個。

Don't stay out late, it's a school night.別玩得太晚,已經開學了!-Elena: Well done, aunt Jenna.做得好 Jenna阿姨

-Stefan: Sorry, I was about to knock.抱歉,我是打算敲門來著。I wanted to apologize for my disappearing act earlier.I know it was...Strange.apologize: 道歉 disappear: 消失

我想為早先的消失而道歉,我知道,這有點…奇怪。-Elena: No worries.I get it, blood makes you squeamish.squeamish: 潔癖的

不用在意,我明白,因為血的關系感到不舒服么?-Stefan: Um, something like that.差不多吧!How's your leg? 你的腿怎么樣了-Elena: Oh, it's fine.Just a scratch, barely.scratch: 擦傷 barely: 僅僅 沒事,就是表面擦傷。How did you know where I lived?

你怎么知道我住這?-Stefan: It's a small town.I asked the first person I saw.鎮子不大,我就是問了遇見的第一個人。

Um, I thought you might want this back.我想你可能想拿回這個。-Elena: Oh, I must have dropped it.thank you.drop: 遺失

噢,我肯定是掉了,謝謝你!-Stefan: Don't worry, i didn't...Read it.別擔心,我沒看!-Elena: No? Why not? Most people would have.沒看,怎么沒看?大多數人都會看的!

-Stefan: Well, I wouldn't want anyone to read mine.我也不希望別人看我的日記-Elena: You keep a journal? journal: 日記 你記日記?

-Stefan: Yeah, if I don't write it down, I forget it.對,我要是不記下來就會忘掉!

Memories are too important.memories: 記憶 記憶對我非常重要。-Elena: Yeah.沒錯。

I'm just gonna, um, you don't have to stay out there.gonna: <美俚> = gonna 將要 我正要去,你不用一直站在門外。-Stefan: I'm fine.沒關系。

Sorry, were you going somewhere? 不好意思,你打算去哪兒嗎?-Elena: Yeah, I’m meeting a friend.對,去見一個朋友。Do you want to come? 你要一起來嗎?-Matt: How's Elena doing? Elena怎么樣了?

-Bonnie: Her mom and dad died.How do you think? 她父母去世了,你覺得她怎么樣呢?

She's putting on a good face, but it's only been four months.put on: 裝作

她裝作沒事的樣子,可才四個月!

-Matt: Has she said anything about me? 她有提到我什么嗎?-Bonnie: Oh, no.So not getting in the middle.You pick up the phone and call her.middle: 中間

哦,別猶豫啦!給她打個電話吧!

-Matt: I feel weird calling her.She broke up with me.weird: 怪異的

她甩了我,打電話給她我覺得別扭。

-Bonnie: Give it more time, Matt.多給她點兒時間,Matt。

-Matt: More time, huh? 還多點兒時間?哼? Hey, I’m Matt, nice to meet you.你好,我是Matt,很高興認識你!

-Stefan: Hi, Stefan.Stefan。

-Caroline: So, you were born in mystic falls?

mystic: 神秘的 fall: 瀑布 這么說,你出生在神秘瀑布鎮?

-Stefan: And moved when I was still young.小時候就搬走了。-Caroline: Parents? 你父母呢?

-Stefan: My parents passed away.pass away: 去世 他們去世了!

-Elena: I'm sorry.Any siblings? siblings: 兄弟姐妹 抱歉!兄弟姐妹呢?-Stefan: None that I talk to.I live with my uncle.沒什么來往,我和叔叔住在一起。

-Caroline: So, Stefan, if you're new, then you don't know about the party tomorrow.Stefan,既然你剛來,那還不知道明天的派對吧?-Bonnie: It's a back to school thing at the falls.就是秋季的返校活動。-Stefan: Are you going? 你去嗎?

-Bonnie: Of course she is.她當然會去。-Zach: You promised.你保證過。BODIES FOUND MUTILATED BY ANIMAL Mutilated: 致殘

發現被動物撕裂的尸體-Stefan: This was an animal attack.attack: 襲擊

那是動物襲擊。

-Zach: Don't give me that.I know the game.You tear them up enough, they always suspect an animal attack.tear: 撕扯 suspect: 懷疑 別跟我來這個,我知道怎么回事,是你把他們撕得粉碎,讓他們懷疑是動物襲擊。You said you had it under control.你說過你能控制得住!-Stefan: And I do.而且我做到了!

-Zach: Please, Uncle Stefan.別這樣,Stefan叔叔!

Mystic falls is a different place now.神秘瀑布鎮和以前不一樣了。It's been quiet for years, but there are people who still remember.這兒已經平靜了很多年了,可還有人記得。

And you being here, it's just gonna stir things up.stir: 攪拌

現在你來了,這里又要不得安寧了!

-Stefan: It's not my intention.intention: 意圖 我沒有這個意思!

-Zach: Then what is? Why did you come back? After all this time, why now?

那你想干嘛? 為什么要回來? 都這么長時間了!為什么是現在?

-Stefan: I don't have to explain myself.explain: 辯解

我不需要自我辯解吧?-Zach: I know that you can't change what you are.我知道你沒法改變自身!But you don't belong here anymore.但你也不再屬于這里!-Stefan: Where do I belong? 那我該去哪?

-Zach: I can't tell you what to do.我無法告訴你你該怎么做。But coming back here was a mistake.mistake: 錯誤

可回來一定是個錯誤!-Mr.Tanner: The battle of willow creek took place right at the end of the war in our very own mystic falls.battle: 戰爭 willow: 柳樹 creek: 小溪

戰末的柳溪鎮之戰就發生在我們神秘瀑布。

How many casualties resulted in this battle? casualty: 受害者 result: 計算結果

有多少人在這場戰爭中陣亡? Ms.Bennett? Bennett小姐?

-Bonnie: A lot? I'm not sure.Like a whole lot.很多吧? 我不確定,應該非常多。

-Mr.Tanner: Cute becomes dumb in an instant, Ms.Bennett.dumb: 不說話的 instant: 瞬間 可愛瞬間變成了愚蠢 Bennett小姐。

Mr.Donovan.Would you like to take this opportunity to overcome your embedded jock stereotype? opportunity: 機會 overcome:戰勝 embedded: 深入的 stereotype: 老套

Donovan先生,你愿意借此機會脫掉你天生只是運動員的帽子么?

-Matt: It's ok, Mr.Tanner, I’m cool with it.不必了,Tanner先生,我覺得這樣挺好!

-Mr.Tanner: Elena? Surely you can enlighten us about one of the town's most significantly historical events?

enlighten: 啟發 significantly: 意味深長 historical: 歷史的 event: 事件

Elena? 我想你一定能講講我們鎮歷史上的這次重大事件?-Elena: I'm sorry, I… I don't know.抱歉 我...我不知道

-Mr.Tanner: I was willing to be lenient last year for obvious reasons, Elena,lenient: 仁慈的 obvious: 顯然的

去年,因為某種原因,我可以慈悲為懷,Elena。but the personal excuses ended with summer break.personal: 個人的 excuse: 借口 可這些個人借口到暑假就結束了!

-Stefan: There were 346 casualties, unless you're counting local civilians.civilian:平民

除了本地居民,有346名士兵陣亡。

-Mr.Tanner: That's correct.Mister...Mister: …先生 沒錯,貴姓?-Stefan: Salvatore.Salvatore。

-Mr.Tanner: Salvatore.Salvatore。

Any relation to the original settlers here at mystic falls? relation: 關系 original: 最初的 settler: 移民者

你有親戚是神秘瀑布的居民嗎?

-Stefan: Distant.distant: 疏遠的 遠親。

-Mr.Tanner: Well, very good.哦,很好!

Except, of course, there were no civilian casualties in this battle.except: 除外

當然,只是那場戰爭并無居民傷亡。

-Stefan: Actually, there were 27, sir.actually: 事實上

事實上,死了27人,先生!Confederate soldiers, they fired on the church, believing it to be housing weapons.confederate: 同盟者 church: 教堂 weapon: 兵器

盟軍燒了教堂,因為他們以為里面都是武器。They were wrong.It was a night of great loss.loss: 損失

可他們錯了,那晚真是損失慘重。

-Mr.Tanner: The founder's archives are, uh,founder: 創立者 archive: 檔案館

創建者檔案保存在市政廳。-Stefan: Stored in civil hall if you'd like to brush up on your facts.Mr.Tanner.brush up: 刷新 你可以去那溫習一下。Tanner先生。

-Man: What do you mean, you never hooked up?

不會吧?你從沒采取行動?-Caroline: People look up to me.I have to set an example.example: 例子

大家這么抬舉我,我總得樹立榜樣。Just admit it, Elena.admit: 承認

你就承認了吧!Elena!-Elena: Oh, ok, so he's a little pretty.哦!好吧!他是挺帥氣!He has that romance novel stare.romance: 浪漫史 novel: 小說 stare: 注視

他有浪漫小說里的眼神。-Bonnie: Stefan looked deep into her eyes, piercing her very soul.piercing: 刺穿的

Stefan深情地看著她,像要看穿她的靈魂。-Caroline: you made it!你來啦!-Stefan: I did.是啊!

-Caroline: Well, let’s get you a drink.去找點喝的!-Stefan: Well, I’m… 可我...-Caroline: oh, come on.哦!來嘛!

-Bonnie: So where is he? 他在哪?

-Elena: I don't know.You tell me, you're the psychic one.不知道,你說啊?你說你能通靈。

-Bonnie: Right, I forgot.Ok, so give me a sec.Grams says I have to concentrate.concentrate: 集中注意 那是!差點忘了!給我一秒鐘,奶奶說我必須集中注意力。

-Elena: Wait, you need a crystal ball.What? crystal: 水晶的

等等,你需要個水晶球。什么?-Bonnie: That was weird.奇怪了!

When I touched you, I saw a crow.touch: 碰 crow: 烏鴉

我碰到你時,我看到了烏鴉。-Elena: What? 什么?-Bonnie: A crow.There was fog, a man.烏鴉,一只青蛙,一個男人。I'm drunk.It's the drinking.There's nothing psychic about it.我醉了,一定是酒的問題,這兒沒什么靈異現象。Yeah? Ok, I’m gonna get a refill.refill: 再一杯

是吧? 那么,我要再來一杯。-Elena: Ok.Bonnie!好吧!Bonnie!

-Stefan: I did it again, didn't it? 我又嚇到你了,對吧?-Elena: yeah.沒錯。

-Stefan: I'm sorry.You're upset about something.upset: 煩亂

對不起,你有心事。-Elena: Oh, uh, no, it's Bonnie.She's...哦!不是Bonnie 她...You know what? Never mind.You're...Here.不想了!你...來了呀!-Stefan: I'm here.我來了!

-Elena: You know, you’re kind of the talk of the town.你知道嗎?你是全鎮的新話題。

-Stefan: Am I? 是嗎?

-Elena: Mysterious new guy, oh, yeah.神秘的新人,就是這樣。-Stefan: Well, you have the mysterious thing going, too.你也挺神秘的。Twinged in sadness.Twinge: 劇痛 滿臉哀傷。

-Elena: What makes you think that I’m sad?

你為什么覺得我很悲傷?-Stefan: Well, we did meet in a graveyard.graveyard: 墓地 我們在墓地見過面!-Elena: Right.Well, no,technically we met in the men's room.technically: 技術上

沒錯,不,準確的說,我們在男廁所見過。

You don't want to know, it’s...你不會想知道,這個...It's not exactly party chit-chat.chit-chat: 閑聊

這可不算是派對閑聊話題。-Stefan: Well, I’ve never really been very good at, uh, chit-chat.我從來不善于閑聊,-Elena: Last spring...今年春天...My parents' car drove off of a bridge into the lake.我父母的車翻到了橋下的湖里,And i was in the backseat and i survived, but...survive: 幸存

我就在后座,我幸免了,可...They didn't.So that's my story.他們沒有,這就是我的秘密。-Stefan: You won't be sad forever, Elena.你不會永遠都悲傷的,Elena!-Vicki: No, Tyler.I'm not having sex against a tree.against: 逆著

不!Tyler!我可不想靠著樹做愛。

-Tyler: oh, come on, It would be hot..哦!別這樣,肯定刺激!-Vicki: For whom? No, it’s not gonna happen.對誰來說? 得了吧,沒可能!It's not gonna happen, not here, not like this.No.不可能!不是在這!也不是這樣!不!

I said no.I said no!Ow, that hurts!

我說了不!我說了不!嗷!你弄疼我了!

-Jeremy: Hey, leave her alone.嘿!離她遠點!

-Tyler: You know, you’re starting to get on my nerves, Gilbert.nerve: 神經

你可要把我惹急了,Gilbert!-Vicki: Just go, Tyler, get the hell away from me.hell: 地獄

走吧!Tyler,離我遠點!-Tyler: Vicki Donovan says no.That's a first.Vicki Donovan說了不?那是第一次!

-Vicki: I didn't need your help.我不需要你幫忙!

-Jeremy: It seems like you did.看起來你需要。-Vicki: He was just drunk.他只是喝醉了。

-Jeremy: I'm drunk.Am i throwing myself at you? 我也醉了!可我對你急吼吼了嗎?

-Vicki: No, you're worse.You want to talk to me, get to know me, 不!你更糟!你想跟我聊天,了解我。

See into my soul and screw and screw and screw until you're done with me.soul: 靈魂 screw: 鉆 看穿我,然后鉆呀鉆呀,直到你厭倦了我!

-Jeremy: Is that what you think? 你就是這么想的?-Vicki: That's what i know.沒錯!

-Stefan: I like Bonnie, she seems like a good friend.我喜歡Bonnie,她是個很好的朋友

-Elena: Best friend in the world.這世上最好的朋友!-Stefan: And Matt, he can't seem to, uh, take his eyes off of us.那個Matt,他一直盯著我們看!

-Stefan: Matt's that friend since childhood that you start dating childhood: 童年 dating: 約會 Matt是那種從小到大的朋友,然后就和他開始約會!

because you owe it to

yourselves to see if you can be more.owe: 感激;欠

因為一直想看看自己是否能做到朋友以上!-Stefan: And? 然后?

-Elena: And then my parents died, and everything changes.然后我父母去世了,一切都變了!

Anyway, Matt and I, together we just, i don't know, it wasn't, um...anyway: 不論怎么樣

不管怎么樣,Matt和我一直,我不知道,一直沒有...It wasn't...沒有...-Stefan: Passionate.passionate: 熱情的 熱情!-Elena: No.是的!

No, it wasn't passionate.是的!不是很熱情!Hey, um, are you ok? Um, your eye, it just, it's…

嘿,你還好吧? 你的眼睛,有點...-Stefan: Yeah, no.It's, um, it's nothing.沒關系,沒什么!

Um, are you thirsty? I'm gonna get us a drink.thirsty: 口渴

你渴嗎? 我去找點喝的!-Vicki: Jeremy? Is that you? Jeremy?

Jeremy? 是你嗎?Jeremy?-Matt: Looking for someone? 在找人?

When you broke up with me, you said it was because you needed some time alone.你跟我分手時說,你需要一個人靜一靜。

You don't look so alone to me.可我看你并不是一個人。

-Elena: Matt, you don't understand.It’s…

Matt,你不明白,是...-Matt: that's ok, Elena.You do what you have to do.沒關系,Elena,做你該做的!I just want to let you know that...I still believe in us.我只是想讓你知道...我仍對我們有信心!

And I’m not giving up on that.give up: 放棄 我不會放棄的!-Elena: Matt.Matt。

-Caroline: There you are.Have you been down to the falls yet? 你在這兒,你去過瀑布嗎? Because they are really cool at night.那兒晚上非常冷。And I can show you.If you want.我可以帶你去哦!如果你愿意的話!

-Stefan: I think you've had too much to drink.你喝多了!

-Caroline: Well, of course i have.So…

當然咯!那么...-Stefan: Caroline.You and me, it's not gonna happen.Sorry.Caroline,你和我,永遠不會有戲,不好意思!

-Elena: I was wondering who abducted you, but now I know.abduct: 誘拐

我還在想誰把你拐走了,現在知道了!

-Caroline: Is she like that with, uh, all the guys?

她對所有男生都這樣嗎?-Caroline: No.You're fresh

meat.She'll back off eventually.fresh meat: 鮮肉;小伙子;新目標 eventually: 最后 不!你只是新目標,她最后總會罷手的。

-Elena: God, you have got to be kidding me!上帝啊!不會吧?-Stefan: What Is it? 怎么了?-Elena: my brother.是我弟弟。

-Stefan: The drunk one? 醉醺醺的那個?

-Elena: That would be the one.Excuse me.是的!失陪!

-Stefan: Need some help? 需要幫忙嗎?

-Elena: Trust me, you're not gonna want to witness this.Jeremy!witness: 目擊者

相信我,你不會想目睹的,Jeremy!

Jeremy!Jeremy, where the hell are you going? Jeremy!Jeremy!你要去哪兒?-Jeremy: I don't want to hear it!Yeah, well, too bad!我不想聽!太糟了!Vicki? No!Vicki? 不!Oh, my god, it's Vicki!天哪!是Vicki!-Elena: Oh, my god!上帝啊!-Jeremy: No!不!

-Elena: Somebody help!救命!

-Matt: Vicki? Vicki, what the hell? Vicki? Vicki!到底怎么了? What happened to her? Somebody, call an ambulance!ambulance: 救護車 她怎么了?叫救護車!-Tyler: Everybody back up, give her some space!space: 空間

大家往后退,給她點空氣!-Elena: It's her neck.Something bit her.She's losing a lot of blood.bit: 咬 blood: 血

她的頸部被咬,大量失血!

-Tyler: Put this on her neck.Vicki, Vicki, come on, open your eyes, look at me.把這個纏上,Vicki!睜開眼看看我!

-Zach: What's going on? 出什么事了?

-Stefan: Someone else was attacked tonight, Zach, and it wasn't me.今晚又有人被襲擊,Zach,不是我干的!-Stefan: Damon.Damon。

-Damon: Hello, brother.你好啊!老弟!

-Stefan: Crow's a bit much, don't you think?

烏鴉先行,是不是太大張旗鼓了?

-Damon: Wait till you see what I can do with the fog.你還沒看到我放霧呢?-Stefan: When'd you get here? 你什么時候來的?

-Damon: Well, I couldn't miss your first day at school.我怎么能錯過你的開學第一天呢?

Your hair's different.I like it.你的發型變了哦!我喜歡!-Stefan: It's been 15 years, Damon.15年過去了!Damon!-Damon: Thank god.I couldn't take another day of the nineties.nineties: 第九十

謝天謝地 我真受不了九十年代

That horrible grunge look? horrible: 糟糕的 grunge: 亂糟糟的

那身蹩腳的“邋遢風”打扮!Did not suit you.suit: 適合 不適合你呢!

Remember, Stefan, it's

important to stay away from fads.記住,Stefan,別去搞什么時尚!

-Stefan: Why are you here? 你為什么要來?-Damon: I miss my little brother.想念我的弟弟了唄!

-Stefan: You hate small towns.It's boring.There's nothing for you to do.你討厭小鎮生活,單調沉悶,讓你無所事事。

-Damon: I've managed to keep myself busy.managed to: 設法

我找了些事做,還挺忙的!-Stefan: You know, you left that girl alive tonight.That's very clumsy of you.clumsy: 笨拙的

今晚你沒弄死那個女孩,辦事不力啊!

-Damon: That can be a problem...For you.確實是個問題,不過是對你而言!

-Stefan: Why are you here now? 你為什么現在來?-Damon: I could ask you the same question.我本想問你相同的問題。However, I’m fairly certain your answer can be summed up all into one little word...fairly: 清楚的 certain: 肯定 summed up: 總結

但我敢肯定你的回答可歸結到一個名字。Elena.Elena。

-Bonnie: We're gonna go

Mainline coffee, wait for news.我們去Mainline咖啡,在那等消息。

-Jeremy: I have got to take Jeremy home.我要帶Jeremy回家。-Bonnie: Elena, there’s no way I’m psychic.I know that.Elena 我知道自己不可能是通靈。

But whatever i saw, or i think i saw, i have this feeling...但依我所見,我有預感...-Elena: Bonnie, what? Bonnie 什么預感?-Bonnie: That it's just the beginning.這一切還只是個開始。-Damon: She took my breath away.Elena.她讓我大吃一驚,Elena She's a dead ringer for Katherine.dead ringer for: 酷似某人 簡直就是Katherine的翻版啊!Is it working, Stefan? Being around her, being in her world? Does it make you feel alive? 有用嗎?Stefan? 守在她身邊,融入她的世界,會讓你覺得重獲新生?

-Stefan: She's not Katherine.她不是Katherine!

-Damon: Well, let’s hope not.We both know how that ended.希望不是,否則下場怎樣你我都清楚!

Tell me something, when's the last time you had something stronger than a squirrel? squirrel: 松鼠

你上次吃比松鼠強的東西是什么時候?

-Stefan: I know what you're doing, Damon.It's not gonna work.我知道你要干嘛?Damon,沒用的!

-Damon: Yeah? come on.Don't you crave a little? crave: 渴望獲得

是嗎? 來嘛。你一點都不想嗎?-Stefan: Stop it.別說了!

-Damon: Let's do it.Together.I saw a couple girls out there.我們一起吧!我看到外面有幾個女孩兒!

Or just, let’s just cut to the chase, let's just go straight for Elena!

或者干脆直奔主題,咱們去吃Elena!-Stefan: Stop it!住嘴!

-Damon: Imagine what her blood tastes like!imagine: 想象

想像一下她的血是什么味兒!I can.我能想像得到!-Stefan: I said stop!我讓你住嘴!

-Damon: I was impressed.impress: 使有印象 不賴嘛!

I give it a six.Missing stylle, but I was pleasantly surprised.pleasantly: 愉快的

給你打六分,雖然招式差點,但還是蠻讓我驚喜的!Very good with the whole face thing.It was good.非常喜歡你那個臉部表情,超贊!

-Stefan: You know, it’s all fun and games, Damon, huh? 你當這個象玩兒一樣,Damon?

But wherever you go, people die.wherever: 無論在哪里 只要有你出現,人們就活不了!

-Damon: That's a given.given: 贈予的 這是天賦。

-Stefan: Not here.I won't allow it.allow: 允許

在這兒不行,我不會坐視不管!

-Damon: I take that as an invitation.invitation: 邀請 你這是發出邀請咯?

-Stefan: Damon, please.After all these years, can’t we just give it a rest?

Damon,求你了,這么多年了,我們就不能消停一下嗎?-Damon: I promised you an eternity of misery, so I’m just keeping my word.promise: 承諾 eternity: 永遠 misery: 不幸

我說過你會永世悲苦,不能食言啊!

-Stefan: Just stay away from Elena.別去傷害Elena!-Damon: Where's your ring? 你的戒指呢?

Oh, yeah, sun's coming up in a couple of hours, and, poof, ashes to ashes.poof: 我走了 ashes: 灰燼 還有幾個小時,太陽就要升起,到時塵歸塵 土歸土!Relax.It's right here.別緊張,在這兒呢!You should know better than to think you're stronger than me.你就不該認為你比我強!You lost that fight when you stopped feeding on people.自從不喝人血后,你就輸了!I wouldn't try it again.如果我是你,就不會再比試!I think we woke Zach up.我們把Zach吵醒了!Sorry, Zach.不好意思,Zach!

-Elena: You ok? I called Jenna, she's on her way.你還好嗎?我給Jenna打了電話,她馬上來。

Those people in uniforms, last time i checked, they're the police.uniform: 制服

那些穿制服的人,據我所知,是警察哦。

People are gonna stop giving you breaks, Jer.breaks: 休息

大家不會一味遷就忍讓你,Jer!

They just don't care anymore.他們不會再關心。They don't remember that our parents are dead, because they've got their own lives to deal with.不會一直記得我們的喪親之痛,他們有自己的生活。The rest of the world has moved on.所有的人都在往前走!You should try,too.你也應該這樣!

-Jeremy: I've seen you in the cemetery writing in your diary.我看見你在墓地寫日記。Is that… is that supposed to be you moving on? supposed: 假象的 你這樣就是往前走嗎?-Elena: Mom and dad wouldn't have wanted this.爸媽不會愿意看到我們這樣!-Bonnie: Are you sober yet? sober: 使清醒 你清醒些沒?-Caroline: No.沒有。

-Bonnie: keep drinking.I have got to get you home.沒,再喝點,我得把送你回家啊!

I have got to get me home.還得把自己送回家!-Caroline: Why didn't he go for me? 他為什么不喜歡我? You know, how come the guys that I want never want me? 為什么我喜歡的男生都不喜歡我?

-Bonnie: I'm not touching that.我不想談這個!

-Caroline: I'm inappropriate.I always say the wrong thing.inappropriate: 不適當的 我不合時宜,總是說錯話!And...Elena always says the right thing.Elena就總能說對話!She doesn't even try!And he just picks her.根本不費吹灰之力!他就是喜歡她!

And she's always the one that everyone picks, for everything.她總是被所有人喜歡!And i try so hard, and...我使盡渾身解數,但...I'm never the one.就是做不到!

-Bonnie: It's not a competition, Caroline.competition: 比賽

這又不是什么比賽,Caroline!-Caroline: Yeah, it is.就是一場比賽。

-Matt: Vicki...Hey, it's ok.You're gonna be ok.Vicki 沒事了,你會好起來的!-Vicki: Matt… Matt...-Matt: Hey, don't try to talk, ok? You're fine.噓!別說話!你沒事了!-Vicki: Vampire.吸血鬼。

-Elena: Dear diary, i couldn't have been more wrong.親愛的日記,我真是大錯特錯!

I thought that I could smile, nod my way through it, pretend like it would all be ok.nod: 點頭 pretend: 假裝 本以為我可以點頭微笑,應付自如,假裝一切都會好起來!

-Stefan: I had a plan.我本來有個計劃。

I wanted to change who I was;本想改變自己。

create a life as someone new, someone without the past.past: 過去

塑造全新的自我 沒有歷史-Elena: Without the pain.pain: 痛苦 沒有痛苦

-Stefan and Elena: someone alive.真正活著的人。

-Elena: But it's not that easy.但這并非易事。

The bad things stay with you.困難總是追隨你!-Stefan: They follow you.不愿離去!

You can't escape them, as much as you want to.escape: 逃離

無論我們多么渴望,都無法擺脫!

-Elena: All you can do is be ready for the good.唯一能做的就是為美好的明天做好準備!

So when it comes, you invite it in, because you need it.當它降臨時,我們能欣然接受,因為我們需要它!I need it.我需要它!

-Stefan: I know it's late.But, uh...我知道已經很晚了,但...I needed to know that you were ok.我想確認你沒事。

-Elena: You know, for months, that's all anyone's wondered about me.wondered: 好奇

過去的幾個月,大家一直在想

If I’ll be ok.我是否會沒事?

-Stefan: What do you tell them? 你是怎么告訴他們的?-Elena: That I’ll be fine.告訴他們我會沒事!-Stefan: Do you ever mean it? 真心話么?

-Elena: Ask me tomorrow.明天再說吧!

It's warmer in the house.We can talk.屋內要暖和得多,我們可以聊聊!

Would you like to come in?

想進來嗎?-Stefan: Yes.是的。

第五篇:吸血鬼日記第一季1中英雙語臺詞字幕

過去的一個多世紀 我都秘密地活著 For over a century, I have lived in secret 藏身暗處 Hiding in the shadows, 獨自一人 Alone in the world.直到現在 Until now.我是個吸血鬼 I am a vampire.這就是我的故事 And this is my story.居然開一小時的車去聽那種垃圾音樂 An hour's drive to hear that crap.根本都算不上是樂隊 You know, it wasn't even a band.一人抱一把吉他 A guy with a guitar.每人一小時 An hour each way.他沒你說的那么差 He wasn't that bad.風格還挺像詹姆士·布朗特 He sounded like James Blunt.那有什么不好呢 What's wrong with that? 問題是已經有一個詹姆士·布朗特了 We already have a James Blunt.一個就夠了 One's all we need.那你為什么還要來 So why did you come? 因為我愛你 Because I love you.答得不錯 Nicely done.哪來這么大的霧 What's with all the fog? 剛才還沒有的 It'll clear in a second.小心 Watch out!你沒事吧 Are you ok?!我們撞到人了 上帝啊 We just hit someone!Oh,my god!快打電話叫救護車 Call for help.快接電話 快啊 Come on, come on!千萬別出人命啊 Please be alive!哦 上帝啊 Oh, my god.這里沒信號 There's no signal!達倫 Darren!達倫 Darren? 《吸血鬼日記》第一季 第一集

我不該回家來的 I shouldn't have come home.我知道這很冒險 I know the risk.但我別無選擇 But I had no choice.我必須去認識她 I have to know her.親愛的日記 Dear diary, 今天將會不同以往 Today will be different.必須要 It has to be.我會微笑 讓別人相信 I will smile, and it will be believable.告訴他們“我很好 謝謝關心” My smile was “I'm fine, thank you.” “是的 我好多了” “Yes, I feel much better.” 我不再是失去雙親的悲傷女孩 I will no longer be the sad little girl who lost her parents.我要重新開始 做不同的自己 I will start fresh, be someone new.這是我能挺過去的唯一辦法 It's the only way I'll make it through.吐司面包怎么樣 我可以做 Toast.I can make toast.只要咖啡就行 珍娜姑媽 It's all about the coffee, Aunt Jenna.有咖啡嗎 Is there coffee? 你們開學第一天 Your first day of school 我卻毫無準備 And I'm totally unprepared.要午餐錢嗎 Lunch money? 我不用了 I'm good.還有什么別的嗎 Anything else? 一支兩號鉛筆 我還漏了什么沒 A number two pencil? What am I missing? 你今天不是有個重要報告會嗎 Don't you have a big presentation today? 我要和論文導師見面 就是現在 I'm meeting with my thesis advisor at...now.糟糕 Crap!那走吧 我們自己能行 Then go.We'll be fine.你還好吧 You ok? 別這么跟我說 Don't start.祖母說我是個靈媒 So gram’s telling me I'm psychic.我們祖先就是從耶路撒冷來的 Our ancestors were from Salem, 我知道 聽起來有點不靠譜 Which isn't all that, I know, crazy, 但是她不停地說啊說 But she's going on and on about it, 我就在想 快讓我離開這兒 And I'm like, put this woman in a home already!但是我開始想 But then I started thinking, 奧巴馬和希斯·萊杰我都預言到了 I predicted Obama and I predicted Heath Ledger, 而且我還認為佛羅里達將有大事發生 And I still think Florida will break off 今后就不再是度假勝地了 And turn into little resort islands.埃琳娜 Elena!注意力回到車里 Back in the car.我又犯病了 是嗎 I did it again, didn't I? 對不起 邦妮 I--I'm sorry, Bonnie.你在跟我說 You were telling me that...我是個靈媒 That I'm psychic now.對 那么預言點什么 Right.Ok, then predict something.關于我的 About me.我想想 I see...那是什么東西 What was that?!哦 上帝啊 Oh, my god!埃琳娜 你沒事吧 Elena, are you ok? 沒事 我很好 It's ok.I'm fine.好像是鳥之類的東西 不知從哪飛出來的 It was like a bird or something.It came out of nowhere.說真的 看來我下半輩子都不想碰車了 Really, I can't be freaked out by cars for the rest of my life.我預言今年是不得了的一年 I predict this year is going to be kick ass.我預言所有悲傷和不幸都已經結束 And I predict all the sad and dark times are over 你會過得快樂至極 And you are going to be beyond happy.房地產行業里男性匱乏 Major lack of male real estate.快看凱麗泳灘的浴簾 Look at the shower curtain on Kelly Beach.她看上去挺辣的 She looks a hot 你還是以前那個“悲傷小姐”嘛 Can I still say “tranny mess”? 不是 都已經過去了 No, that's over.就該這樣 找個男人 起個新綽號 Ahh, find a man, coin a phrase.又是忙碌的一年 It's a busy year.他恨我 He hates me.那不是恨 That's not hate.是說“你甩了我 我不屑于表現出來” That's “you dumped me, but I'm too cool to show it, ”但暗地里卻聽空氣補給樂隊的熱門歌曲“ ”But secretly I'm listening to Air Supply's greatest hits.“ 埃琳娜 我的天哪 Elena.Oh, my god.你怎么樣 How are you? 見到你真好 Oh, it's so good to see you.她怎么樣 她好嗎 How is she? Is she good? 卡羅琳 我就站在這里 Caroline, I'm right here.而且我很好 謝謝 And I'm fine.Thank you.真的嗎 Really? 對 好多了 Yes.Much better.我的小可憐 Oh, you poor thing.夠了 卡羅琳 Ok, Caroline.那么待會兒見 Ok, see you guys later?-好的-拜拜Bye.不予置評 No comment.我什么都不想說 I'm not going to say anything.六個小時內最多吃2粒 Don't take more than two in a six-hour window.薇姬 Hey, Vicki.我就知道你和這個癮君子在一起 I knew I'd find you here with the crackheads.皮特·溫茲打電話[美國樂團Fall Out Boy主唱] Hey, Pete Wentz called.他想要回他的指甲油 He wants his nail polish back.皮特·溫茲 你活在啥年代啊 Pete Wentz,huh? How old school T.R.L of you.不會是卡森·戴利的粉絲吧 Carson Daly fan? 泰 冷靜點 冷靜點 Oh, Ty, be nice.Be nice.他是埃琳娜的弟弟 That's Elena's little brother.我知道 I know who he is.那我也要給他好看 I'll still kick his ass.等等 這人是誰 Hold up.Who's this? 我只看到個背影 All I see is back.很帥的背影 It's a hot back.你的檔案還不齊全 Your records are incomplete.沒有免疫證 You're missing immunization records, 而且我們必須要看成績單 And we do insist on transcripts.請您再看一下 Please look again.我確定您要的都在這了 I'm sure everything you need is there.你是對的 Well,you're right.的確如此 So it is.我感知到了西雅圖 還有他會彈吉他 I'm sensing Seattle, and he plays the guitar.看來你真是把那種靈媒技能 You're really going to run this whole psychic thing-發揮到極致了-差不多Pretty much.我馬上回來 I'll be right back.千萬要長帥點啊 Please be hot.褲子掉啦 小妞 Whoa!Pants down, chick!很好 Great.第一天上課你就喝多了 It's the first day of school and you're stoned.-我沒有-放哪了Where is it?-藏身上了嗎-別翻了Stop,all right?!你得冷靜點 行不行 You need to chill yourself,all right?-我冷靜點-這算什么What is that, 酒鬼的演講嗎 Stoner talk? 老弟 算你狠 Dude,you are so cool.停 我身上什么也沒有 你瘋了嗎 Look,stop!I don't have anything on me.Are you crazy? 你還沒見識過我發瘋呢 杰里米 You haven't seen crazy, Jeremy!我一個暑假沒管你 I gave you a summer pass, 可我不能再看著你毀了你自己了 But I am done watching you destroy yourself.別別別 知道我怎么想嗎 No,no,no,you know what? 你走吧 愛干嘛干嘛 不過記住了 Go ahead.Keep it up.But just know 只要我發現你喝酒 That I am going to be there 見一次摔一次 明白沒 To ruin your buzz every time,you got it? 杰里米 我知道你是什么樣的人 Jeremy, I know who you are.不是現在這樣的 And it's not this person.別這樣下去了 So don't be this person.不用你來說教 I don't need this.謝謝 Thank you.不客氣 You're welcome.對不起 Uh, pardon me.這里是男士洗手間嗎 Is this the men's room? 是的 我只是 Yes.um, I was just, 只是...Um...I was just...說來話長了 It's a long story.謝謝 Thank you.我們的家鄉弗吉尼亞州 Once our home state of Virginia 曾于1861年加入南部的聯盟國 Joined confederacy in 1861, 這使得州際內部極度緊張起來 It created a tremendous amount of tension within the state.弗吉尼亞的西北派人士 People in Virginia's northwest region 與南方腹地的傳統派意見相左 Had different ideals than those from the traditional deep south.終于 弗吉尼亞于1863年分裂 Then virginia divided in 1863 西北部加入了合眾國 With the northwest region joining the union.[帥哥在看你] 親愛的日記 Dear diary, 我熬過了一整天 I made it through the day.我肯定至少說了37次 I must have said, ”I'm fine, thanks,“ ”我很好 謝謝“ At least 37 times.但沒有一次是真心的 And I didn't mean it once.不過沒人發現 But no one noticed.紀念親愛的雙親 2009年5月23日

當有人問起”你好嗎“時 When someone asks, ”How are you?“ 他們其實并不想知道答案 They really don't want an answer.小鳥 你好 Hi, bird.沒什么可怕的 That's not creepy or anything.這才是我想說的 That's what I thought.你沒事吧 You ok? 你在跟蹤我嗎 Were you following me? 沒有 我只是看到你跌到了 No, I, uh, I just...I saw you fall.是啊 你只是碰巧 Uh-huh, and you just happened to be 在墓地閑逛 Hanging out in a cemetery.我是來祭拜家人的 I'm visiting.I have family here.太失禮了 Wow.Tactless.對不起 都怪那霧氣 I'm sorry.It's the fog, 把我身上都弄得霧蒙蒙的 It's making me foggy.而且那邊還有只鳥 And then back there,there was this bird, 有一霎那 一切都非常的”希區柯克“ And it was all very Hitchcock for a second.很像希區柯克的電影《鳥》 對吧 That is the bird movie, right, the Hitchcock? 我叫埃琳娜 I'm Elena.我叫斯特凡 I'm Stefan.我知道 I know.我們是一起上歷史課的 We have history together.還有英語和法語課 And English and French.沒錯 Right.謝謝 Thanks.很漂亮的戒指 Nice ring.是家傳的 It's a family ring, yeah.我永遠不會跟它分開 有點詭異對嗎 I'm kinda stuck with it.It's weird,huh? 不會 戒指到處都有 No, no.It's just, I mean, there are rings 這枚卻是獨一無二的 And then there's that.你是不是受傷了 Did you hurt yourself? 剛才是不是摔傷了 Did you hurt yourself? 不知道 I don't know.看啊 Oh!Look at that.這可不好看 That is not pretty.你沒事吧 You ok? 你該走了 You should go.好好處理下傷口 Take care of that.真的沒什么 Really, it's nothing.今天我失控了 I lost control today.我已經深埋內心的一切 Everything I've kept buried inside 都沖破了束縛 Came rushing to the surface.我只是無法抗拒她 I'm simply not able to resist her.我在干活 Working.謝謝 薇姬 Thanks,Vick.還要續杯嗎 Do you need another refill? 求之不得 I'd love one.擺脫告訴我 你沒有勾搭我妹妹 Please tell me you're not hooking up with my sister.我沒有勾搭你妹妹 I'm not hooking up with your sister.你真是個混蛋 You're such a dick.你怎么回事 Hey, what's your deal? 夏天的時候你還好好的 I mean,summer you act one way 開學后看到我就那么不耐煩嗎 And then school starts and you can't be bothered.杰里米

我真的很感謝你的藥 Look, Jeremy, I really appreciate all the pharmaceuticals, 但你也不能像條迷路的小狗一樣死纏著我 But you can't keep following me around like a lost puppy.你上次和”小狗"上床是什么時候 When's the last time you had sex with a puppy? 小聲點 我不想讓整個世界知道 Hey, keep it down.I don't want to tell the whole world 我讓埃琳娜的小弟失貞了 I deflowered Elena's kid brother.沒錯 而且是一次次的 Yeah, and deflowered and deflowered.以前幾次都是藥物作怪 現在結束了 We hooked up a few times in a drug haze.It's over.趁你沒破壞我和泰勒關系前 快走吧 You gotta back off before you ruin things between me and Tyler.得了吧 那家伙完全就是個傻逼 Oh, come on, the guy's a total douche.他要你只是為了想和你上床 He only wants you for your ass.是嗎 Yeah? 你要我什么呢 What do you want me for? 他名叫斯特凡·塞爾瓦托 His name is Stefan Salvatore.他和叔叔住在塞爾瓦托的舊公寓 He lives with uncle up at the old Salvatore boarding house.他孩提時就離開這里了 He hasn't lived here since he was a kid.典型的軍人家庭 所以他們四處遷徙 Military family, so they moved around a lot.他是雙子座的 最喜歡的顏色是藍色 He's a gemini, and his favorite color is blue.你一天之內就知道這些了 You got all of that in one day? 擺脫 我在三四節課之間就知道了 Oh, please, I got all that between third and fourth period.我們將會舉行一個六月婚禮 We're planning a June wedding.我和邦妮約好去燒烤 I'm meeting Bonnie at the grill.好吧 玩得愉快 等等 我得說 Ok, have fun.Wait,I got this.別待得太久 明天還要上課 Don't stay out late, it's a school night.干得不錯 珍娜姑媽 Well done, aunt Jenna.抱歉 我正想敲門 Sorry, I was about to knock.我想為先前無故消失的行為道歉 I wanted to apologize for my disappearing act earlier.我知道那有點...I know it was...奇怪 strange.別放在心上了 No worries.我懂 你暈血 I get it, blood makes you squeamish.差不多吧 Um, something like that.你的腳怎么樣 How's your leg? 哦 沒事了 Oh, it's fine.只是皮外傷 Just a scratch, barely.你怎么知道我住哪 How did you know where I lived? 這可是個小鎮 It's a small town.我問了遇到的第一個人 I asked the first person I saw.我覺得你應該想要回這個 Um, I thought you might want this back.哦 我一定是把它弄丟了 Oh, I must have dropped it.謝謝你 I...thank you.別擔心 我沒看 Don't worry, I didn't...read it.沒有嗎 No? 為什么不看 大多數人都會的 Why not? Most people would have.正如我不想讓別人看我的 Well, I wouldn't want anyone to read mine.你寫日記 You keep a journal? 是的 如果我不寫下來 Yeah, if I don't write it down, 我就會忘 I forget it.記憶彌足珍貴 Memories are too important.是的 Yeah.我得去 I'm just gonna, 你沒必要站在外面 Um, you don't have to stay out there.我沒事 I'm fine.對不起 你是不是要出去 Sorry, were you going somewhere? 是的 我要見個朋友 Yeah, I'm meeting a friend.一起來嗎 Do you want to come? 埃琳娜怎么樣 How's Elena doing? 她的雙親亡故了 你覺得會怎么樣 Her mom and dad died.How do you think? 她假裝滿面笑容 She's putting on a good face, 但才過了4個月 But it's only been four months.-她有提到我嗎-沒有Oh, no.所以別故作姿態了 So not getting in the middle.直接打電話給她吧 You pick up the phone and call her.我覺得打電話怪怪的 I feel weird calling her.她和我分手了 She broke up with me.多給點時間 馬特 Give it more time, Matt.這就叫多給點時間嗎 More time, huh? 我是馬特 見到你很高興 Hey, I'm Matt, nice to meet you.你好 斯特凡 Hi.Stefan.你是在神秘瀑布鎮出生的嗎 So, you were born in Mystic Falls? 對 不過我小時候就搬走了 Mm-hmm, and moved when I was still young.你父母呢 Parents? 我父母過世了 My parents passed away.抱歉 I'm sorry.有兄弟姐妹嗎 Any siblings? 都很久不聯系了 None that I talk to.我和我叔叔住一起 I live with my uncle.那么 斯特凡 So, Stefan, 你是新來的 應該還不知道明天的聚會吧 If you're new, then you don't know about the party tomorrow.這是瀑布鎮開學后的慣例 It's a back to school thing at the Falls.你要去嗎 Are you going? 她當然去 Of course she is.你答應過的 You promised.這是一起野獸襲擊 This was an animal attack.別給我借口 我知道事實 Don't give me that.I know the game.你毀尸滅跡 他們一直懷疑是野獸襲擊 You tear them up enough, they always suspect an animal attack.你說過你抑制住自己了 You said you had it under control.我是做到了 And I do.求你了 斯特凡叔叔 Please, uncle Stefan.神秘瀑布鎮現在已經今非昔比了 Mystic Falls is a different place now.雖然這幾年挺平靜 但還是有人記得的 It's been quiet for years, but there are people who still remember.而你的到來 And you being here, 這只會激起往事 It's just going to stir things up.-這不是我來的本意-那是什么Then what is? 為什么你要回來 Why did you come back? 過去這么久了 為什么偏偏現在 After all this time, why now? 我不需要為自己作解釋 I don't have to explain myself.我知道你本性難移 I know that you can't change what you are.但你再也不屬于這里了 But you don't belong here anymore.那我屬于哪里 Where do I belong? 我無法告訴你該怎么做 I can't tell you what to do.但回到這里是個錯誤 But coming back here was a mistake.柳樹溪戰役 The battle of Willow Creek 戰爭末期在我們 took place right at the end of the war 神秘瀑布鎮打響 in our very own mystic falls.這場戰役有多少人員傷亡 How many casualties resulted in this battle? 貝內特小姐 Ms.Bennett? 很多 Um...a lot? 我不確定 I'm not sure.就是很多 Like a whole lot.貝內特小姐 可愛和傻氣只有一步之遙 Cute becomes dumb in an instant,Ms.Bennett.多諾萬先生 Mr.Donovan.你能否借這個機會 Would you like to take this opportunity 一改玩世不恭的形象 To overcome your embedded jock stereotype? 算了 泰納老師 不必了 It's ok,Mr.Tanner,I'm cool with it.埃琳娜呢 Hmm.Elena? 你一定可以給我們 Surely you can enlighten us about 講講發生在本鎮最重要的歷史事件吧 One of the town's most significantly historical events? 抱歉 我不知道 I'm sorry,I...I don't know.埃琳娜 你的情況大家都很清楚 I was willing to be lenient last year 如果是去年我完全能通融 For obvious reasons,Elena, 但私人情感應該在開學前做個了結 But the personal excuses ended with summer break.有346人遇難 There were 346 casualties, 除去本地居民 Unless you're counting local civilians.正確 That's correct.你叫...Mister...賽爾瓦多 Salvatore.塞爾瓦多 在神秘瀑布鎮 Salvatore.any relation to 有原始定居在這里的親戚嗎 The original settlers here at mystic falls? 遠親 Distant.很好 Well,very good.當然 除次之外 戰爭中沒有 Except,of course,there were no civilian casualties 本地居民遇難 In this battle.其實有27名 老師 Actually,there were 27,sir.聯邦士兵在教堂開火 Confederate soldiers,they fired on the church, 以為那里藏有武器 Believing it to be housing weapons.他們錯了 They were wrong.當晚傷亡慘重 It was a night of great loss.市政廳存有發起人的檔案 The founder's archives are,uh, 你可以去那里溫習一下 Stored in civil hall if you'd like to brush up on your facts.泰納老師 Mr.Tanner.什么意思 你從不釣凱子 What do you mean,you never hooked up? 大家都 People look up to me.我得保持形象 I have to set an example.承認吧 埃琳娜 Just admit it,Elena.好吧 他是挺帥的 Oh,ok,so he's a little pretty.他的眼神很深邃 He has that romance novel stare.斯特凡深情注視她的雙眸 Stefan looked deep into her eyes, 洞悉她的靈魂 Piercing her very soul.你來啦 Hey!you made it!是的 I did.去喝一杯吧 Well,let's get you a drink.-我-來吧Oh,come on.他在哪 So where is he? 我不知道 I don't know.我還問你呢 你才是通靈人 You tell me,you're the psychic one.我差點忘了 稍待 Right,I forgot.Ok,so give me a sec.祖母說我得集中精神 Grams says I have to concentrate.等等 你要拿個水晶球 Wait,you need a crystal ball.來了 Ta da.怎么了 What? 好奇怪 That was weird.我一碰你 就看到一只烏鴉 When I touched you,I saw a crow.什么 What? 一只烏鴉 A crow.濃霧密布 There was fog, 有個人 A man.我醉了 I'm drunk.酒精作用 跟通靈無關 It's the drinking.There's nothing psychic about it.好了 我得再去添點酒了 Yeah? ok,I'm gonna get a refill.好吧 Ok.邦妮 Bonnie!我又嚇著你了? I did it again,didn't it? 對 Yeah.抱歉 I'm sorry.你有點不高興啊 You're upset about something.不 是邦妮 她...No,it's Bonnie.she's...知道嗎 You know what? 算了 你來了就好 Never mind.You're...here.我來了 I'm here.知道嗎 你是全鎮的話題人物 You know,you're kind of the talk of the town.-是嗎-嗯Mm-hmm.神秘新人 Mysterious new guy,oh,yeah.你也挺神秘的 Well,you have the mysterious thing going,too.滿臉哀傷 Twinged in sadness.為什么覺得我哀傷 What makes you think that I'm sad? 我是在墓地遇見你的 Well,we did meet in a graveyard.對 Right.不 準確來說應該是在男廁 Well,no,technically we met in the men's room.還是不說了 You don't want to know,it's...不是派對的聊天話題 It's not exactly party chit-chat.我一直都不太擅長 Well,I've never really been very good at,uh, 聊天 Chit-chat.去年春天 Last spring...我父母的車從橋上墜下 My parents' car drove off of a bridge 掉進湖里 Into the lake.我當時在后座 And I was in the backseat 撿回一命 And I survived,but...他們卻沒這么幸運 They didn't.這就是我的故事 So that's my story.埃琳娜 悲傷不會永遠存在的 You won't be sad forever,Elena.不行 泰 No,Ty.我不要靠著樹做愛 I'm not having sex against a tree.-別啊 多性感For who? 不 不行 No,it's not going to happen.不行 特別是這樣的時間地點 It's not going to happen,not here,not like this.不行 我說不行 No.I said no.不行 好痛 I said no!ow,that hurts!放開她 Hey,leave her alone.你讓我有點反感 吉爾伯特 You know,you're starting to get on my nerves,Gilbert.快滾 泰勒 離我遠點 Just go,Tyler,get the hell away from me.薇姬·多諾萬居然會說不 Wow.Vicki Donovan says no.第一次見 That's a first.我不需要你幫忙 I didn't need your help.我看未必 It seems like you did.-他只是醉了-我才醉了I'm drunk.但我會這樣對你嗎 Am I throwing myself at you? 不 你更壞 No,you're worse.你想跟我搭訕 了解我 You want to talk to me,get to know me, 看穿我 不斷搞我 See into my soul and screw and screw and screw 直到厭倦我 Until you're done with me.你這么想嗎 Is that what you think? 我就是這樣想的 That's what I know.我喜歡邦妮 像是個好朋友 I like Bonnie,she seems like a good friend.-世上最好的朋友-而馬特And Matt, 他好像不能把眼睛從我們身上移開 He can't seem to,uh,take his eyes off of us.馬特是我的青梅竹馬 Matt's that friend since childhood 與他拍拖 That you start dating 是因為感覺欠了自己什么 Because you owe it to yourselves 想看看能否往下發展 To see if you can be more.然后呢 And? 然后我父母去世了 And then my parents died, 一切都變了 And everything changes.不論如何 馬特和我 Anyway, Matt and I, 在一起 我不知道 Together we just,I don't know, 不夠 It wasn't,um...沒有 It wasn't...激情 Passionate.對 No.沒有一點激情 No,it wasn't passionate.你還好嗎 Hey,um,are you ok? 你的眼睛 剛才 Your eye,it just,it's--不 沒事 Yeah,no.It's,um,it's nothing.你渴了嗎 Um,are you thirsty? 我去拿點喝的 I'm gonna get us a drink.杰里米 Jeremy? 是你嗎 Is that you? 杰里米 Jeremy? 在找誰嗎 Looking for someone? 當你跟我分手的時候 When you broke up with me, 你說是因為你想獨自一人過一段時間 You said it was because you needed some time alone.你看上去并不是孤身一人 You don't look so alone to me.馬特 你不明白的 這 Matt, you don't understand.It's--沒關系 埃琳娜 That's ok, Elena.你做任何你想做的 You do what you have to do.我只想讓你知道 I just want to let you know that...我依舊相信我們會相愛的 I still believe in us.我不會放棄的 And I'm not giving up on that.馬特 Matt.你在這里啊 Hey!There you are.你去看過瀑布了嗎 Have you been down to the falls yet? 那里的夜晚非常漂亮 Because they are really cool at night.如果你愿意 And I can show you.我可以帶你去 If you want.我覺得你喝多了 I think you've had too much to drink.那是當然的 Well, of course I have.所以 卡羅琳 So--Caroline.你和我 You and me, 是不可能的 It's not gonna happen.對不起 Sorry.我還在想是誰綁架你了 I was wondering who abducted you, 現在我知道了 But now I know.他對所有男生都這樣嗎 Is she like that with,uh,all the guys? 當然不是 No.你是新的獵物 You're fresh meat.她最終會甩了你的 She'll back off eventually.天吶 開玩笑的吧 God, you gotta be kidding me!怎么了 What is it?-我弟弟-喝醉的那個嗎The drunk one? 就是那個 That would be the one.-失陪一下-需要幫忙嗎Need some help? 相信我 你不會想看這個的 Trust me,you're not going to want to witness this.杰里米 Jeremy!杰里米 Jeremy!杰里米 你要去哪兒 Jeremy, where the hell are you going? 我不想聽 I don't want to hear it!薇姬 不 Vicki? No!天吶 是薇姬 上帝啊 Oh, my god, it's Vicki!Oh,my god!不 No!誰來幫一下 Somebody help!薇姬嗎 薇姬 這怎么回事 Vicki? Vicki,what the hell?!她怎么了 What happened to her? 誰能叫下救護車 Somebody,call an ambulance!所有人后退 給她點空間 Everybody back up,give her some space!看她脖子 什么東西咬了她 It's her neck.Something bit her.她正大量失血 She's losing a lot of blood.把這個蓋在她脖子上 Put this on her neck.薇姬 振作 睜開眼睛看著我 Vicki, Vicki, come on, open your eyes, look at me.發生什么了 What's going on? 有人今晚被襲擊了 扎克 Someone else was attacked tonight, Zach, 但不是我干的 And it wasn't me.達蒙 Damon.你好 弟弟 Hello, brother.周圍人有點多 你不覺得嗎 Crow's a bit much,don't you think? 看我能用迷霧做什么的時候就明白了 Wait till you see what I can do with the fog.你什么時候到的 When'd you get here? 我怎么能錯過你在學校的第一天呢 Well, I couldn't miss your first day at school.你發型變了 Your hair's different.我喜歡 I like it.已經15年了 達蒙 It's been 15 years, Damon.感謝上帝 Thank god.我可不能再忍受九十年代了 I couldn't take another day of the Nineties.那個可怕的蹩腳形象 That horrible grunge look? 一點都不適合你 Did not suit you.記住 斯特凡 遠離時尚很重要 Remember, Stefan, it's important to stay away from fads.為什么你會在這兒 Why are you here? 我想念我親愛的弟弟了 I miss my little brother.你討厭小鎮的 You hate small towns.枯燥乏味 無事可做 It's boring.There's nothing for you to do.我想辦法讓自己忙碌起來了 I've managed to keep myself busy.你知道的 你讓那女孩今晚幸免于難了 You know, you left that girl alive tonight.你真是笨手笨腳的 That's very clumsy of you.對你來說 這會是個大問題 That can be a problem...for you.你現在來這做什么 Why are you here now? 我也可以問你相同的問題 I could ask you the same question.然而 我想當確定 However, I'm fairly certain 你的回答能總結為 Your answer can be summed up all into 一個詞 One little word...埃琳娜 Elena.我們現在去主流咖啡廳等消息 We're gonna go Mainline Coffee, wait for news.我要帶杰里米回家 I gotta take Jeremy home.埃琳娜 我不可能有超能力的 Elena, there's no way I'm psychic.我確定 I know that.但不論如何我所看到的 But whatever I saw, 或者我以為我看到的 Or I think I saw, 我有預感 I have this feeling...邦妮 是什么 Bonnie, what? 這只是開始 That it's just the beginning.她把我的魂都吸引住了 She took my breath away.埃琳娜 Elena.她和凱瑟琳長得一模一樣 She's a dead ringer for Katherine.這樣做很有意思嗎 斯特凡 Is it working,Stefan? 在她身旁 進入她的世界 Being around her,being in her world? 讓你覺得自己還活著是么 Does it make you feel alive? 她不是凱瑟琳 She's not Katherine.好吧 但愿不是 Well,let's hope not.我們都記得結局是怎樣的 We both know how that ended.告訴我 你最后一次吃 Tell me something,when's the last time 比松鼠大的東西是什么時候 You had something stronger than a squirrel? 我明白你的用意 達蒙 沒用的 I know what you're doing,Damon.It's not gonna work.是嗎 得了 你一點也不渴望么 Yeah? Come on.Don't you crave a little? 算了吧 來吧 我們一起做 Stop it.Let's do it.Together.我看外面有不少姑娘 I saw a couple girls out there.或者 我們直截了當 Or just,let's just cut to the chase, 去找埃琳娜 Let's just go straight for Elena!夠了 Stop it!想象一下她的血嘗起來什么味道 Imagine what her blood tastes like!我能想象到有多鮮美 I can.我說夠了 I said stop!真令我印象深刻 I was impressed.我給你打個6分 I give it a six.姿勢不好看 但還是給了我很大的驚喜 Missing style,but i was pleasantly surprised.你的表情太棒了 Very good with the whole face--真不錯 Thing.It was good.對你來說這些都是娛樂 達蒙 是吧 You know,it's all fun and games,Damon,huh? 你去過的地方 就有人死去 But wherever you go,people die.-這是宿命安排-不要在這Not here.我不允許 I won't allow it.我想你這是在邀請我 I take that as an invitation.達蒙 求你了 Damon,please.過了這么多年 難道不能收手嗎 After all these years,can't we just give it a rest? 我答應過讓你永遠痛苦 I promised you an eternity of misery, 所以我只是信守諾言而已 So I'm just keeping my word.離埃琳娜遠一點 Just stay away from Elena.你的戒指哪里去了 Where's your ring? 幾個小時后就要出太陽了 Oh,yeah,sun's coming up in a couple of hours, 看來你要灰飛煙滅了 And,poof,ashes to ashes.放松 Relax.它在這里 It's right here.在你覺得自己比我強之前應該考慮清楚 You should know better than to think you're stronger than me.當你決定不再襲擊人類時 You lost that fight when you stopped 你已經輸了 Feeding on people.我絕不會再試第二次 I wouldn't try it again.我想我們把扎克吵醒了 I think we woke Zach up.hmm.抱歉 扎克 Sorry,Zach.你還好吧 You ok? 我打給珍娜了 她在來這里的路上 I called Jenna,she's on her way.那些穿制服的人 Those people in uniforms, 上次我發現他們是警察 Last time I checked,they're the police.人們總是針鋒相對 杰里米 People are going to stop giving you breaks,Jer.他們不再彼此相互關心 They just don't care anymore.他們不關心我們的父母是否死了 They don't remember that our parents are dead, 因為他們要過自己的日子 Because they've got their own lives to deal with.我們得拋下這些 往前看 The rest of the world has moved on.你得努力改變 You should try,too.我看見你在墓地寫日記了 I've seen you in the cemetery writing in your diary.這就是你說的往前看嗎 Is that--is that supposed to be you moving on? 爸媽不會想看到我們這樣的 Mom and dad wouldn't have wanted this.你冷靜下來了么 Are you sober yet? 沒有 No.再喝點 我送你回家 Keep drinking.I gotta get you home.我再送我自己回家 I gotta get me home.為什么他不喜歡我 Why didn't he go for me? 怎么會這樣 You know,how come 我喜歡的男孩都不喜歡我 The guys that I want never want me? 我沒覺得 I'm not touching that.我是個不合時宜的人 I'm inappropriate.我總是說錯話 I always say the wrong thing.還有 And...埃琳娜總是對的 Elena always says the right thing.她甚至都不用去努力 She doesn't even try!他就選了她 And he just picks her.她總是人見人愛 And she's always the one that everyone picks, 事事如此 For everything.而我這么努力 And i try so hard, 卻...And...永遠都不是我 I'm never the one.這不是一個比賽 卡羅琳 It's not a competition,Caroline.就是 Yeah,it is.薇姬 Vicki...沒事了 Hey.沒事了 Hey,it's ok.你會好起來的 You're gonna be ok.馬特 Matt--shh.別說話 好嗎 Hey,don't try to talk,ok? 你很好 You're fine.吸血鬼 Vampire.親愛的日記本 Dear diary, 我真是大錯特錯了 I couldn't have been more wrong.我曾經想我能微笑走下去 I thought that i could smile,nod my way through it;裝做我沒事的樣子 Pretend like it would all be ok.我曾經打算 I had a plan.改變我自己 I wanted to change who i was;獲得新生 Create a life as someone new, 變成一個沒有過去的人 Someone without the past.沒有痛苦 Without the pain.真正活著的人 Someone alive.但這并不容易 But it's not that easy.壞事糾纏著你 The bad things stay with you.追隨著你 They follow you.你擺脫不了它們 You can't escape them, 無論你多想擺脫 As much as you want to.你唯一能做的就是等待好事降臨 All you can do is be ready for the good.當它們降臨 So when it comes, 你邀請它們進來 因為你需要它們 You invite it in,because you need it.我需要它 I need it.我知道有點晚了 I know it's late.但是 But,uh...我想知道你沒事了 I needed to know that you were ok.要知道 幾個月以來 You know,for months, 這是每個人想知道的 That's all anyone's wondered about me.我是不是沒事了 If i'll be ok.你怎么告訴他們 What do you tell them? 我會沒事的 That i'll be fine.你真的沒事嗎 Do you ever mean it? 明天再問我吧 Ask me tomorrow.屋子里更暖和一些 我們可以聊聊天 It's warmer in the house.We can talk.你想進來嗎 Would you like to come in? 好的 Yes.

下載別對我撒謊lie to me第一季臺詞12word格式文檔
下載別對我撒謊lie to me第一季臺詞12.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    吸血鬼日記第一季全集劇本臺詞(英漢對照)

    過去的一個多世紀 我都秘密地活著 For over a century I have lived in secret 藏身暗處 Hiding in the shadows 獨自一人 Alone in the world. 直到現在 Until now. 我是個......

    査莉的成長日記第一季01臺詞本

    Lucky Charlie 01 Teddy: hi, Charlie, there you are. Nine months old and look how cute you are. And look how cute l am. It‘s your big sister teddy here, and......

    三年級作文:那一次,我撒謊了

    三年級作文:那一次,我撒謊了 三年級作文:那一次,我撒謊了開始發英語試卷了,我的心一下子激動了起來。我信心滿滿地認為,這次的100分非我莫屬, 正當我得意洋洋的時候,試卷飄到了我的......

    這次我沒有撒謊生活隨筆

    謊言,分為好多種,有善意的謊言,可以讓我們感受到溫暖;有欺騙的謊言,會讓我們不小心上當受騙,感到難受。土耳其的諺語說得好,謊言的船開不遠。小學時代的我,是一個特別喜歡撒謊的人,有......

    我是歌手第一季第一期觀后感

    《我是歌手》第一季第一期觀后有感看完了《我是歌手》,說實話,我很驚喜。這個節目給我的第一反應——它,不一般。由此也思考出這個節目的精巧之處。新穎一開始,最直接給我驚喜的......

    我愿意臺詞

    我愿意臺詞 我愿意臺詞1 1、很多的話是現實的存在的,這幾句卻說到了心里,不管是什么大家都應該負責任的去愛去生活過日子,經濟條件很重要,人更重要!2、有些東西可能失去以后就在......

    作文 那一次,我嘗到了撒謊的滋味(★)

    [作文 那一次,我嘗到了撒謊的滋味] 糖的味道是甜的,橘子的味道是酸的,未成熟果子的味道是澀的,作文 那一次,我嘗到了撒謊的滋味。那么,撒謊的味道是什么呢?經歷了那一次,我明白了......

    別對我放電了,我不喜歡你雜文隨筆(大全)

    1遇到有人對你放電,算不算一件幸事呢?而你本身就帶電,又是十足的強電,又能電到別人,算是幸運呢還是不幸呢?而我要算那個不幸的人,因為沒有人來電我,只有我去電別人。被人電的滋味估......

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品乱码久久久久红杏| av天堂东京热无码专区| 麻豆人人妻人人妻人人片av| 在线视+欧美+亚洲日本| 亚洲曰韩欧美在线看片| 日本xxxx色视频在线观看免费| 久久这里只有精品国产免费10| 韩国无码av片在线观看网站| 成年女人a毛片免费视频| 国色天香在线视频www| 久久av一区二区三区| 国产suv精品一区二区五| 风流少妇野外精品视频| 欧美性猛交xxxx免费看蜜桃| 日本韩国三级观看| 国产精品视频一区二区三区不卡| 高清熟女国产一区二区三区| 精品av天堂毛片久久久| 国产成人无码性教育视频| 国产∨亚洲v天堂无码久久久| 国产精品一区二区av| 免费无码精品黄av电影| 日韩欧美精品有码在线| 欧美黑人xxxx性高清版| 老子影院午夜精品无码| 亚洲 欧美 中文 日韩aⅴ综合视频| 亚洲女初尝黑人巨高清| 午夜少妇性影院私人影院在线| 337p日本大胆欧久久| 大地资源在线观看官网第三页| 男人j进入女人j内部免费网站| 国内精品久久人妻无码网站| 国产成人精品免费视频大全软件| 乱中年女人伦av一区二区| 99精品久久久中文字幕| 亚洲色爱免费观看视频| 色先锋影音岛国av资源| 太粗太深了太紧太爽了动态图男男| 亚洲一区二区制服在线| 亚洲一区无码中文字幕| 久久亚洲一区二区三区四区五区|