第一篇:加勒比海盜4_中英文字幕(定稿)
船長!Captain!你是誰? Who are you?-那是什么?-閣下...Majesty...-我在漁網(wǎng)里找到的-吹吧,就吹吧...He said the stories, which...我們相信是真的...We believe it is...龐塞德 萊昂...Ponce de Leon...他說他找到了龐賽德萊昂的船 He said he found ship Ponce de Leon.-在他航行中找到的-不,我不是告訴你了嗎?No, I tell you?-龐德萊昂兩百年前就死了-沒錯(cuò),但他是為了找某樣?xùn)|西而死的,不是嗎?Yes, but he died looking for something, right? 不老之泉...Fountain of youth...你啥時(shí)候能準(zhǔn)備好? When you can be ready to go? 隨著洋流 Once the tide.加勒比海盜之驚濤怪浪 Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides 編譯:John Sir >>>> HORA_DA_PIPOCA <<<< 今天輪到海盜了 Today will be executed pirates!快點(diǎn),老爸,我們快趕不上了!And hurry up, Dad, otherwise miss hanging!不是的,甜心,這只是儀式 下午才輪到劊子手 There is a hanging, baby it's a process.Carrasco will be in the afternoon.快點(diǎn)!小心腳下 Come on!On your feet.快走,海盜!Moves that piratule!或者最好叫你“骯臟的海盜”!Or, better yet, dirty pirate!快點(diǎn)!快走 Come on!Move it.安靜!Quiet!現(xiàn)在你們這些惡名昭著的海盜小賊和惡棍們將被審判 Now you will be judged notorious pirate thief and a bad 杰克-斯派羅船長!Captain Jack Sparrow!我都說了,我是吉布斯 吉布斯,只要你...I said, I called Gibbs Joshamee Gibbs, how many times you...站起來接受審判-本次的審判者是,Take your request to receive it Who will judge this process, 尊敬的史密斯法官!Mr Justice Smith!安靜!Quiet!現(xiàn)在...Now...-我們這兒都有什么?-杰克?Jack? 沒那個(gè)必要啊!There was no need for that!你說什么? What were you saying? 我不叫杰克,我是吉布斯!Do not call me Jack Sparrow but Gibbs Joshamee!真的嗎? 這里寫的可是杰克 Just right? Here writes Jack Sparrow.那就是杰克-斯派羅,我若清楚的話肯定一眼就認(rèn)出來了 There's Jack Sparrow, but he identified and without hesitation if it would help my case.除非你想被揍,那才會(huì)有點(diǎn)作用 This only helps if you like thi again to be beaten like a dirty rug.囚犯聲稱作為杰克來說他是無罪的-如何判決? Prisoner support is not guilty Jack Sparrow.His verdict?-我們不是該蟲驗(yàn)證據(jù)嗎?-請您裁決 有罪嗎?Please verdict.Guilty? 罪名若成立,他將被處以絞刑 If he is guilty, will be hanged.吊死她!用繩子勒死她!Spanzurati it!Place the neck and lathe!-有罪嗎...?-太不公平了!It's not fair!閉嘴!Shut up!吉布斯...你承認(rèn)謀殺嗎 Gibbs Joshamee...You blame Murder 你承認(rèn)杰克-斯派羅無罪嗎 do not blame you Jack Sparrow.你的供詞前后不一,Your Sentinta is changed, 你的余生將會(huì)在監(jiān)獄中悲慘的度過 will be for the rest intemnitat your life miserable.-什么?-吊死他!Spanzurati it!準(zhǔn)備好了!Pronto!把這個(gè)囚犯運(yùn)到倫敦塔去!Arrange transportation of prisoners Tower of London!非常感謝你 Thank you very much.合作愉快!Climb on!毛蛋,現(xiàn)在咱兩人都進(jìn)去了 Damn, now we both temnita.別擔(dān)心,我已經(jīng)賣通了車夫 Do not worry, I bribed the coachman.十分鐘之內(nèi)我們就能離開倫敦,今晚咱就能到海岸 In ten minutes, we will leave London and tonight we'll reach the shore.之后唯一的問題就是如何找艘船了 Then it will remain just a question of finding a boat.-所以說,一切都是計(jì)劃好了的?-沒錯(cuò)Exactly.我們到倫敦只是為了救他 Arrived in London tanc just to save him 吉布斯在絞刑架那接應(yīng) Gibbs invited Joshamee by hanging.既然你還活著,那就是說我的計(jì)劃很給力 Once you're still alive, I plan perfectly.你怎么了,吉布斯? 我以為你在其它哪里被 What happened to you, Gibbs? I thought you are employed elsewhere.是的,但我總是注意關(guān)于黑珍珠的傳言 Yes, but I always listen carefully Rumors of the Black Pearl.沒人知道它停在了港口 Nobody knew was to anchor in the harbor.之后我聽到了另一個(gè)傳言 Then I heard another rumor.杰克-斯派羅已經(jīng)到了倫敦,他在找一個(gè)船員 Jack Sparrow has arrived in London a ship in search of a crew.-扯蛋-我聽到的就是這樣I am what I heard.事實(shí)上,你今晚就是小酒館里船長的女兒 Actually, you're recruiting night Captain's Daughter in the tavern.-不對!-這似乎有點(diǎn)奇怪,It seemed a little strange 但預(yù)言從不會(huì)容易 but you were never easy to predict.所以說在某個(gè)地方還有另一個(gè)杰克在毀我名聲? So it's another Jack Sparrow somewhere and ruin my reputation?-一派胡言!-沒錯(cuò)It's true.-但是...那騙子有艘船-而且還缺船員And he needs a crew.順便說下,這正是我需要的 Moreover, exactly what I and I need.但你,杰克?我最后聽到你是在找不老之泉 But you, Jack? The last time I heard you, look for the fountain of youth decided.你這進(jìn)行的怎么樣了? How do you get to go? 特殊情況強(qiáng)迫我來思考更好的 Special Circumstances forced me Better think 必要的自主裁決權(quán)來實(shí)現(xiàn)目標(biāo) discretia the necessary achieving the goal.-我是說,你放棄了-不對!Not true!我只是決定開始而已!再果斷點(diǎn) I just decided to get started!Even more decisive.我喜歡這水,因此,吉布斯先生,記住你說的話 I like the water, so Mr.Gibbs remembers to tell you.看來這是個(gè)很短的旅行 Seems like it was a short trip.是計(jì)劃的一部分? Part of the plan, is not it? 那邊...There...你真的是杰克-斯派羅,是不是? You're even Jack Sparrow, is not it? 這只是名頭而已,而且船長二字就跟在后面 It should be title and The “captain” next to the name somewhere.我聽說了...而且你也知道我是誰 I heard that...And you know who I am.你的臉更加熟悉...你曾經(jīng)被威脅過嗎? You have a familiar face...Have you ever threatened? 你現(xiàn)在位于喬治公爵的呂訥堡之中 You're in the presence of George Augustus Duke of Brunswick-Luneburg, 神圣的羅馬帝國 High Treasurer and Principe Holy Roman Empire 大不列顛及愛爾蘭的國王 還有你的 King of Great Britain and Northern Ireland.And yours.我聽起來并不熟悉啊 I do not sound familiar.我聽說你到倫敦找一個(gè)船員 I was told you came to London Thi to find a crew.一派胡言 Completely false.然后你騙我說你就是杰克-斯派羅 So I have mind when you say you are Jack Sparrow.即便就是杰克把,但我是來找船員的 Even Jack Sparrow is, but I came looking for a crew.誰想要這個(gè)? 另一個(gè)人 Who wants this Another person.是的...另一個(gè)叫杰克-斯派羅的人 Yes...Else named Jack Sparrow.有了的人你就別帶給我了 找到他,這假貨就算了 I did not bring what he had.Find it and drop by this impostor.等下!Wait a minute!我就是杰克,唯一的杰克-斯派羅 I'm Jack Sparrow only Jack Sparrow.-我在倫敦-尋找一個(gè)船員To find a crew.-以便找到那泉水源頭...-神馬?What? 這些手銬勒死人了!Let's get someone These handcuffs them hell!快點(diǎn)!C'mon!-我們知道那地圖-地圖束縛了他!Confiscati spanzurati them and you map it!你有地圖嗎? You have a map?-沒有-它在哪里?Where is he? 事實(shí)上...我昨天把它弄丟了 The truth is that...I lost yesterday.我得報(bào)告下,那西班牙人找到了不老泉 I have a report that I found The Spaniards found the fountain of youth.我是不會(huì)要西班牙老的二手貨的 I will not accept that a Spanish monarch second hand......獨(dú)享并獲得永生!...Monopolize and achieve immortality!-知道如何去不老泉嗎?-當(dāng)然了!別再盯我看了!Absolutely!Stop looking at me? 你可以找個(gè)向?qū)?Could you send a guide.這樣的話...你就提供條船...In this case, the height...Will you give me a boat...-和一支隊(duì)伍?-還有一個(gè)船長And a captain.早上好,先生 Good morning, sir.我若能...If I can...這個(gè)男的為什么戴手銬?
Why is not this man and incatu? Must be detained immediately.那看起來似乎很危險(xiǎn)啊 There seems to be very dangerous.赫克托...真高興我能看到同伴 Hector...I'm good to see another pirate among us.海盜嗎?不是的Pirate? No.Obstruction.正在執(zhí)行任務(wù) 而且有官方的保護(hù) On a mission to serve and under the protection of the Crown.非常好,但首先...Peral選擇了什么? Very good, but first...Pearl chose my dear? 我失去了佩拉 還失去了我的腿!Lost Perla the way I lost my leg!-失去了佩拉?-是的Yes.我們頑強(qiáng)抵抗但最后還是沉了 We strongly but finally sank.船是一個(gè)寶石 他被迫把它給弄沉了 Ship that was a gem.He would have been forced to dive for it.巴博薩船長,時(shí)間緊急啊 Captain Barbossa Every second lost 西班牙人給他們提供了優(yōu)勢 Spanish gives them an advantage.我非常相信你將完成使命,I firmly that will complete the mission-Thi, 因而你會(huì)獲得 你最想要的高級職務(wù)。tigandu-Thi, how much very necessary function of discharge.-我可以為您服務(wù)的,殿下-這位先生,你就個(gè)呆瓜You, sir, you are a fool.我們的時(shí)代已經(jīng)逝去,缺憾創(chuàng)造了這方土地上的贏家? Our time has passed, the disadvantage creates winners in the field? 而你有機(jī)會(huì)見到 另有一類人 And you the opportunity to meet and another class of people.我什么都明白了 I understood everything.除了假發(fā) Except wig.-他還是要走嗎?-我來處理,閣下I'll deal with that, sir.守衛(wèi)!Guards!找到它!Find It!在這!Here it is!這就是嗎? Is that it? 開火!Fire!骯臟的海盜!Dirty pirate!嘿,小杰!Hi, Jackie!嗨,爸爸 Hi, Dad.我從船員那里聽說你了 I hear you to form a team.群眾的眼睛是雪亮的 If they all say the same thing, means that it must be true.我知道你要去哪了 是不老泉 I found and where you are indrepti.For good.你在那嗎? Were you there? 這個(gè)人似乎去過不老泉了啊? Guy looks like he visited Fountain of youth?-這取決于你-兒子,那泉水...Son, Spring...你得為儀式準(zhǔn)備點(diǎn)東西 You will need a few things for a ritual.兩只碗 Two bowls.-地圖是一只圣杯-銀質(zhì)的Two silver.確保你從龐賽德萊昂的船那得到它 Ship Ponce de Leon, make sure you have.-為什么?-為了儀式,小杰,別傻了For the ritual, do not be stupid, Jackie.啟航前把所有細(xì)節(jié)理清 Find all the details to tell you before you board.我很想啟航,但首先我更需要條船 I would love to sail, but first I need a boat.那邊的人,他們有條船 而且現(xiàn)在正需要船員 The people there, they have a boat.Recruitment of sailors now.還有件事,小杰 And another thing, Jackie.想要找到泉水將要經(jīng)受考驗(yàn) 記住我說的 Source will be tested remembers him saying.-我聽說這里招聘船員啊-沒錯(cuò)The so-i.事實(shí)上,是杰克在招船員 In fact, you knew Jack Sparrow Q and a search crew.有勇氣嗎,嗯? 你過來,就穿成那樣 Have a little courage, is not it? Come here and use a.-你是個(gè)騙子嗎?-老兄,你知道我是誰嗎?You know who I am, man? 兄弟們,這里有個(gè)傻子忘了自己的名字!Guys, here is an idiot you forgot your name!伙計(jì)們,我將要和杰克-斯派羅出海 他知道該如何尊敬水手!Personally, I'll sail with Sparrow.He knows how to do homage to a sailor!你偷走了我的名譽(yù),現(xiàn)在我要拿回它 You stole my reputation, I've come to retrieve it.別模仿我 I'm not imitate.是個(gè)單身都知道的 A single person in your life movement knows it.我一直都想做這件事...I always wanted I do this...安吉利卡 Angelica.嗨,杰克 Hi, Jack.真是印象深刻,我想我有一兩次差不多殺了你了吧 I'm impressed.I think almost I killed once or twice.真是過獎(jiǎng)了 Are achieved this sincere flattery.但為什么? But why? 你是法律能給我弄來的唯一的海盜了 You're the only pirate law can give me.這可不是恭維話 Not a compliment.別擔(dān)心,杰克 我早就原諒你了 Do not worry, Jack.I forgave you long ago.為什么? 因?yàn)槟汶x開了嗎? Why? Why did you leave? 記住,我會(huì)離開的 Thi remind you, I'll have left.紳士使淑女擁有他們虛幻的信念 A gentleman lets a lady to maintain their beliefs and fantasies.小心點(diǎn),斯派羅 只要我的水手們收錢了 Be careful, Sparrow.Provided as my sailors are being paid, 他們就愿意做任何事 and be willing to endure Particular stranger.但是,我是不會(huì)容忍的 However, it is a characteristic I will not tolerate.我承認(rèn),我只抄襲了船長 其它可就沒了 I will only accept copy me as captain, no less than that.為此,你要艘船,而我似乎就有一艘 For this you need a boat, and it seems I am one.我會(huì)開船 I could use a boat.-有傳言說你去過不老泉-流言蜚語八可信吶Rumor has more today.-不老之泉-安吉利卡愛它Angelica love, and you do not worry;還有好幾年時(shí)間 I still have some good years left and i.我可能還是那個(gè)被辱的國王 I, as can a king to be insulted, not planned.-你可一點(diǎn)都沒變!Insinuating that would take? 是啊!Yes!你背叛了我 你還勾引我 You betrayed me.You seduced me, and I used.我是無辜的 我從沒勾過漢子 I was innocent, I had no man.你很會(huì)勾引人啊,我都被誘惑了 You have shown great skill, Even if you have seduced me.我準(zhǔn)備好發(fā)誓了,而你...I was ready to do my oath, and you...-你在西班牙的修道院做什么?-我們在找一個(gè)妓院 我的錯(cuò)Looking for a brothel.My mistake.那里!No!-我們不占優(yōu)勢-管好自己吧Discuss with your name.和那個(gè)盜我身份的人不一樣,Unlike the others, who stole my identity 我真的就是杰克-斯派羅船長 I really am Captain Jack Sparrow.你說的那事...That thing you say So I used this...-你很清楚我什么意思-我知道,但你怎能那樣說呢?I know, but how can you say something?-那該怎說?-這是什么?What is it? 不老泉...關(guān)于它你都知道些什么? Source...What do you know about this? 或許你有龐賽德萊昂的兩只銀碗? You have, by chance, two bowls Silver-Ponce de Leon?-沒有-好吧,我想多了Yes, for me and I was thinking.-為什么?-我聽過那些故事傳言...I've heard stories, rumors...當(dāng)然,你知道的,那是中間的一種儀式,對嗎? You know, of course, and is a ritual in the middle, is not it? 是的,我知道 Yes, I know.這是什么? 需要什么? What is this? What do you need? 一個(gè)美人魚,杰克 The Mermaid, Jack.他們犯了個(gè)錯(cuò)!將那是終身受困而不是死亡!They made a mistake!It's a life sentence, not death!-巴伯薩!-我想你知道如何打結(jié)I think you know how to make a knot.強(qiáng)迫一個(gè)男人做這事太殘忍了 It is cruel to force a man to do alone and rope knot that will hang.你怎么能邊睡覺邊寫字啊 How Ithi rest and sleep Terni.-你怎么了?-杰克在哪?Where's Jack Sparrow? 他逃了 He escaped.我沒有多少時(shí)間,吉布斯 他們黎明即將啟航 I have little time at his disposal, Gibbs, HMS Providence and I sail at dawn 除非你想被吊在這兒,死的時(shí)候滿口的蒼蠅...If you do not want to hang here, dead mouthful to bite him...現(xiàn)在就說 Contact now.-不管你到哪,把我也帶著...-帶你到哪,吉布斯?Where do you take, Gibbs? 不老泉嗎?是的 杰克就是在那的嗎? The Source? Yes That's where Jack is going? 你能回報(bào)給我們什么,吉布斯? Can you give me something in return, Gibbs? 回報(bào)? It has something to offer? 只要滿足我的一個(gè)要求,你就能看到明天的太陽 My one request and you will not see the sunrise.把它給我 Give me that.蠢貨!Idiot!我有足夠的時(shí)間來學(xué)習(xí)這些 I had enough time to study the circles of hell, 所有航線,所有目的地 全部都存儲(chǔ)在這里。all routes, all destinations.All are stored here.歡迎回到碼頭 陛下,吉布斯先生 Welcome back to the Marina His Maiestatii, Mr.Gibbs.-動(dòng)起來,水手們!-是的,長官!Yes, sir!什么? What?-他犯了個(gè)大錯(cuò)-閉嘴,動(dòng)起來Shut up and move it.-它不該在這兒的-很多人發(fā)現(xiàn)自己在海上...Many in the sea 都不知道自己為何在那,而且前一天晚上的事都不記得了 do not know why they are there and in the evening without the prior recall 而那時(shí)候他在酒館里輸了所有的錢 and the lost all the money in the taverns.不,不,你不明白的伙計(jì),我就是唯一的杰克斯派羅船長!No, no, do not understand, man.I am Captain Jack Sparrow.The only!這是我的榮幸 往前走 I'm Scrum.The pleasure is all mine.Move it.受寵若驚 Scrum.-那里怎么會(huì)有個(gè)水晶棺材?-你認(rèn)為我會(huì)懂嗎?Thi seems I'm the boss here?-他們在哪?-打擾下,斯派羅船長Excuse me, Captain Sparrow.我忠心地希望你能你喜歡安妮女王號的復(fù)仇 I am honored to wish you welcome the ship Queen Anne's Revenge infamous.黑胡子 Blackbeard.這個(gè)有點(diǎn)古怪 It's a little strange.-那是羞貓-什么?What? 羞貓,黑胡子的手 所有人都一樣的 Mortificat.Blackbeard's hand.Ofiterii are all equal.因此,確保更多的 And to ensure they are submitted and i.而且能夠在持續(xù)的慌張中 And in a continuous twitter.-快點(diǎn),擦-好的...Yes...-我們至少要在海上呆五天-沒錯(cuò),你已經(jīng)了解大海的氣息了吧?Yes, you could get the smell of the sea after picture? 在船員聞過之后 After the smell of the crew.這個(gè)男的做完了? 為了肯定的知道我為什么遠(yuǎn)遠(yuǎn)站著 Because this man? As you surely know to stay away.他?是真的 他總是在談?wù)撊f能的上帝 He? It's true.Always talking God Almighty.-在這船上的虔誠信仰?-真是傳教士的經(jīng)典行為Typical story of a missionary.他在一次突襲中被抓獲,除了他其他人都掛了 He was captured during an attack, and all were killed except him.第二次則因?yàn)樗男叛龆靡悦獬?It was the second crutat because of their faith.為了一個(gè)不知名的罪犯而自己冒險(xiǎn) Mate and risked her own safety of an unknown prisoner.-那可真是罕見-擁有“他們”?His “they”?-邁特是個(gè)女的?-回去工作!Back to work!目光放長遠(yuǎn)點(diǎn) You see his work next.無論忠誠還是慈悲你都是一個(gè)沒有靈魂的人 You're a mutt with no soul loyalty or mercy.-我說的是我有艘船-不,是黑胡子有一艘船No, Blackbeard has a boat.而現(xiàn)在他正被困在船上 Are trapped on board.我們可以成功的,杰克 不老之泉...正是你一直想要的 We can succeed, Jack.Fountain of youth...The way you get you always wanted.黑胡子...海盜懼怕所有的同黨 Blackbeard...Pirate fear that all piratii.不管是誰占用空閑時(shí)間 死者復(fù)活 People like free and busy the resurrection of the dead.-我會(huì)聽的-他誰的話都不聽He does not listen to anybody.或許他會(huì)聽他女兒的話 Maybe I'll listen to his daughter.我滴意思是,你女兒? I mean, you're her daughter? 很久前就失散了,最近才相認(rèn)...Time lost, found recently......而且她很愛她的父親...And me and my dad loves with all my heart.我相信我做了I made them believe.然后等待不老泉 或者...請等下 Then you wait for the fountain of youth.Or...We're waiting.-無論如何,我不是在這里Anyway, I'm not out here.他會(huì)死的He will be killed.紳士點(diǎn),我倒一杯Be a gentleman and poured me a cup.作為海盜,我們的行為就是這樣And as pirates, we behave as such.我們是在正確的,吉布斯?We are on the right side, Gibbs?伸展好你的帆!paintingsCandles Stretch Thi well!真是個(gè)陰險(xiǎn)的計(jì)謀 A rebellion ugly.是的,我混進(jìn)了船員中,杰克斯派羅不是個(gè)騙子。Yes, I was entered in the crew Jack Sparrow, and not an imposter.綜上所述他就是個(gè)騙子。The above was really an impostor.-事實(shí)上我們并沒有提及-我現(xiàn)在很慚愧。And now she's embarrassed.-我都拿上了-好樣的!Bravo!我們走吧 黑胡子...什么是習(xí)慣? Let's go.Blackbeard...What is custom?-長坐在駕駛室。-的確,是在駕駛室非常多。Exactly, it is much in the cabin.-是的,但當(dāng)他離開那...-那也就沒什么了。Not quite there.-必須出出來。-不,我不這么認(rèn)為...No, I do not think...-你們有和他一起航行嗎?-不,絕不No, never.-你們是否見過?-絕對木有。No, definitely not.他坐在駕駛室,沒有人與他同行也沒有人了解他。It sits in the cab, no one has sailed with him and he saw none.好消息,先生們!那是我們的黑胡子的船。Good news, gentlemen!What Blackbeard's ship.-這可不是安妮女王的復(fù)仇。-這當(dāng)然是的。Yes, it sure is.-你怎么知道?-我注意到船尾的那個(gè)名稱。I saw your name on the stern.先生們,親愛的同僚們...Gentlemen, ladies and gentlemen,...你已被以最殘酷的方式所欺騙。You have been the most difficult and Elath the chip.-我被欺騙?-沒錯(cuò)Yes.同時(shí),為了...And with regard to the fate...死亡是我們通往不老泉的道路。Death can the path to the fountain of youth.-這將是個(gè)不幸的結(jié)果-是的,當(dāng)然Yes, certainly.除非我們將船控制 This is only if we control of the ship.然后我們接管船!Then take the ship!來吧,把它拿走。Come, come into contact with the place.杰克...Jack...如果這是個(gè)夢 那你可以繼續(xù)把靴子套在他的腳上 If it's a dream different chargers to say you can be.-如果不是...-這是一個(gè)夢!It's a dream!亞麻帶,亞麻帶!No, no!我想提醒你,將接管該船舶。I thought to warn you, take over the ship.站住!Stay away!天殺的!Damn!你要么跟我們要么與我們?yōu)閿常ither you are with us times against us!我不同你們一起也不同你們?yōu)閿常'm not with you and not against you!-他能回答嗎?-這是偏執(zhí)的,我覺得這只是一個(gè)要求。It's biased, I think it's a requirement.戰(zhàn)死為止,斯派羅!Luptati death, fear!帶上他并把他捆好!Take it and legati it well!這船是我們的!The ship is ours!紳士們...Gentlemen...我有點(diǎn)糊涂了。I'm a little confused.我在船艙里,休息下...I was in my cabin, resting me...突然,我聽到甲板上不同尋常的聲音 And suddenly I heard incredible sound of the deck.沒有命令水手們就離開了他們的崗位 Mariners and abandon the position i without being commanded.沒有經(jīng)驗(yàn)的人將接管該船。People without experience want to take the ship.你怎么稱呼他,伙計(jì)? How is called this, pal? 反叛者,船長!Rebellion, Captain!-你怎么說?-叛軍!Rebellion!是的,陰謀詭計(jì) Yes, the rebellion.命運(yùn)在等著的是造反的人? And what fate is waiting for them those who rebel? 我們已經(jīng)知道答案了,是不是...You already know the answer, and you do not a...叛亂分子? Razvratitilor? 11月份。>>>> VAMOS_NO_CINEMA <<<< 船長,我想報(bào)告一個(gè)叛變。Captain, I want to report a rebellion.-我能展示一下名字或豎下中指。-不需要,斯派羅先生。No need, Mr.Sparrow.他們是羊,而你是牧師。They are sheep and you're the pastor.我已經(jīng)說了你有一個(gè)可愛的女兒嗎? I said that so far which has a wonderful daughter? 對靈魂的譴責(zé)來說這是最后的愉悅景象了 A beautiful image last for a damned soul.對不起,爸爸...但我們需要他。Excuse me, father...But we need it.如果你不殺他你會(huì)忘了你到底是誰。If you can not kill a man from time to time, forget who they really are.你是個(gè)膽小鬼!On and coward!不要忘記船員看起來像個(gè)懦夫,你也是。Remember that the team sees and as you are, 不論你殺了多少人。regardless of how many people you kill.我一天糊涂了兩次。I'm confused twice in one day.你沒糊涂,你是在害怕。You're not confused, Ithi is fear.不敢做出正確的選擇,正確的選擇 Do not you dare follow fairly even way.不,先生,道理很簡單 我是個(gè)壞人 No, sir, the truth is very simple.I'm a bad man.是的 Right.-它同樣可以殺了你!-不!No!-你有拉丁血統(tǒng),就像你的母親-父親,我求求你!Father, I beg you!是的,我再次忘了 什么在我們傳教士心中 Yes, again, I forgot What is the missionary among us.我的女兒擔(dān)心什么是我的靈魂離開 My daughter and I worry what's left of my soul.真想 救我,孩子? Really want you to save me, son? 所以的靈魂能夠被拯救 Any soul can be saved.-是的,年輕的神父?-是的。Yes.雖然就你來說不太可能。With all that in your case is less likely.然而,我為這艘船的每一個(gè)靈魂祈禱 And yet, I pray for all souls Related to this hellish ship.你良心被狗吃了是不是? Would you put out with their faith.你們哪一個(gè)人不快樂 哪一個(gè)在沉睡中? Which of you is unhappy which has sleep state? 我,我在保持清醒。Me, I stayed awake.-你?-是的。Yes.是的...非常好 Yes...Chief.Perfect.帶他去運(yùn)輸船!Take the boat to transport it!過來一個(gè)!Come one!-為什么這樣做?-叛亂者必須受到懲罰。Rebellion should be punished.一個(gè)好的船長有時(shí)展現(xiàn)的很可惜 A good captain demonstrates an pity sometimes.我給這個(gè)人機(jī)會(huì)決定他自己的命運(yùn) I gave this man to chance and fate decide.我不能給她什么 He would have been able to not give you anything.現(xiàn)在給你機(jī)會(huì)來展示 珍惜你的祈禱
You look, you now have the chance to Prayers its value.保佑能夠平平安安而不是...災(zāi)禍連連? Pray to be safe from...Bad? 用盡所有的力量!
With all the power!給他一個(gè)機(jī)會(huì)!你給自己一個(gè)機(jī)會(huì)!Give him a chance!Thiele Thi Take a chance!我知道他們覺得自己是 最接近造物者的人?
You know when I feel like I'm closer to the Creator? 當(dāng)我看到苦難和痛苦,似乎 我看到他對這個(gè)世界的認(rèn)知 When you see the suffering and agony, it seems Your outline what I see for this world.當(dāng)我看到它悲慘的和艱難的時(shí)刻
I'll see when sometimes tragic and difficult 同情與善良是提供給那些需要的人的 compassion and bunavointa are offered for those who need them.然后,祈禱你不會(huì)受傷,對不對? Then pray that you will not get hurt, right?-拜托,還是有希望的...-又一次嗎!Again!我對什么不老泉一點(diǎn)興趣都沒有 I'm not interested in any fountain of youth, 所以如果你感到快樂,我可以去如何你想去的地方 The way that you are satisfied, I can stop anywhere you want.監(jiān)督官,你自由了 Mayor, you're free.曲解你的用意 你隱藏的太深了 Your words surround it and succeed beyond as a mist to hide.而你,偉大的黑胡子? And you, Mareth Blackbeard? 他們說,當(dāng)你被斬首的時(shí)候 They say that although it has been beheaded 你的身體浮了三次還爬到了甲板上 His body swam three times around the vessel and climbed onto the deck.而現(xiàn)在你害怕飛行 And now you're scared, fleeing.Fear?And you?Father!好吧,那么Okay, then.Whitecap Bay.Sirens,船長Sirens, Captain.水!Man in the water!Turn ship Thi!在為國王賣命?-是的Yes.當(dāng)西班牙人經(jīng)過我們的時(shí)候 我看到了他們眼中的恐懼
I saw fear in the eyes of the Spaniards when they passed us.是的!Yes!是的,沒到白帽灣之前都給我去工作 Yes, to turn your work before Whitecap head up the bay.儂好哇 Hello.-來吧,一起喝酒Come, drink together.真的嗎?Yes? 有了這個(gè),你可以取另一個(gè)人的性命,杰克 With this you can have throughout the life of another person, Jack.-什么?-你知道那意味著什么?You know what that means? 不僅我們可以走了 Not only can go.還有這儀式涉及的受害者 And the ritual involving a victim.怎么悶悶不樂的?
-的確It's true.我對不老泉的渴望剛剛銳減了 My wish for the fountain of youth just dropped sharply.但是有一些東西 為什么你想要的很多 But there is something Why would you want too.還有黑胡子? And Beard? 將不得不快速移動(dòng) The maps in the room, We will have to change very quickly.把所有船留著作為一個(gè)獎(jiǎng)杯 Keep all vessels as a trophy.如果你幫我,我保證會(huì)讓你選一個(gè) If you help me, I promise I'll let you choose one, 雖然我知道你的選擇是什么 although I know Thi, who will be the choice.黑珍珠在一個(gè)瓶子里? Black Pearl in a bottle? 為什么黑珍珠在瓶子里? Why is the Black Pearl in a bottle? 這樣的話可就更讓人頭疼了 It's even more annoying in miniature.安吉利卡,你懂的Angelica, you know.你是不會(huì)偷走一個(gè)無辜的人的生活的 You will not steal the life of an innocent man.怎么樣的生活跛腳? What about life and chiopului? 我們需要時(shí)間,杰克,不是為了我 We need year-old Jack, not for me.而是為了我的父親 For my father.的確,黑胡子的女兒 There is, indeed, the daughter of Blackbeard.你為自己的陷阱糾結(jié)嗎
-不,我的父親真的是的No, my father really is.你跟他們說的謊是真的 The lies told thi was not lying.是的Yes.真狡猾,我可從來沒這樣做過 Very clever, I never did that.當(dāng)然Sure.所以,你會(huì)不會(huì)放棄這次搜尋了? So you will not leave this research? 我想要個(gè)父親,杰克 我之前有過一個(gè) I want a father, Jack.I had one before.安吉利卡...你的父親,黑胡子...Angelica...His father, Blackbeard...它是邪惡的,如果有機(jī)會(huì)它會(huì)殺了你的 He is evil and will kill you If you have the opportunity.它不能被保存著 It can not be saved.你憑什么認(rèn)為你就是可以設(shè)限的靈魂拯救者? Why do you think is the only salvation of the soul can set limits? 你偷走了我數(shù)十年的生活,杰克 這是你欠我的 You stole years of my life, Jack.I're due.而你正在通往死亡的路上前行 And you're on the road leads to destruction.我并不想冷眼旁觀 讓你跟著他 I do not want to stay away and let it follow him.每個(gè)人都到甲板上!把船放低 All on deck!Lower the boat length.把它們?nèi)鰟蛄藙e漏了 Intindeti them well, do not be entangled.讓他們好好看看 我們的獵物 Make them look good for our prey.我們需要點(diǎn)光 更強(qiáng)的光 We will need light.Lots of light.快!Come on!你聞? E油 這東西燒的可猛了 Smell? And oil.She burns like a divine miracle.你能讓它工作嗎? You can get it to work? 這是英國人 真我們希望我們做的太多了 It is made by the British.Do not make us wait too long.正適合狩獵淚眼美人魚 Perfect for hunting tears of a mermaid.我們輸了 他們被吸引到人工光源那了 We pierduti.They are attracted by artificial light.鯊魚!Sharks!老兄,這可比比鯊魚更糟糕 Worse than the sharks, boy.Siren會(huì)在一小時(shí)內(nèi)到我們這 Sirens will be with us within one hour remember what you say.我們是誘餌 We're the bait.我聽說美人魚之吻能保護(hù)船員不落水 I hear a siren kiss protects sailors drowning.不要被愚弄了 Do not be fooled.Sirens是女性而且她們看起來很神圣 The mermaids are women and look divine.但是,當(dāng)她們覓食的時(shí)候...But when it comes time to eat...她們就會(huì)綁架在船上的船員以達(dá)到目的 Kidnapping sailors on ships bridge or boats and serve their purpose.然后,水手們在深水中被淹死并被吃掉 Then work and sailors are in deep inecati and mancati.不過有時(shí)他們是先吃然后淹死 Sometimes there first mancati inecati then.-唱歌-什么...?What the...? 他們喜歡聽歌 They like songs.大聲點(diǎn)!Higher!老天...God...看...那邊 Look...There.太好了!Good Riddance!你能說話嗎? Can you talk about? 是的 Yes 你是如此美麗 You're beautiful.歌是你唱的?You're the one who sings?上帝,是有點(diǎn)...God, is somehow...現(xiàn)在不要再這么瘋狂了End this madness now.先生,為什么我們停在這兒?Why stop here, sir? 我們必須要快點(diǎn) We must hurry.吉布斯,我需要方向引導(dǎo) Gibbs, I need a direction where to turn.我已經(jīng)死了I'm already dead.-從你聽到的來說,似乎并不多Do you hear, there's not much it seems.就緒,斯派羅...Ready, Sparrow...我們需要她的眼淚,新鮮的We need your tears, fresh.你說的是儀式嗎? How do you tell which is the ritual? 神奇的水,人魚的淚...Well water, tears of a mermaid...還有兩個(gè)銀碗 一個(gè)裝淚一個(gè)空著 And two silver cups.One of the tears, the other not.因此,在裝淚的碗里也都要有水 So it's a tear, and water, but both.很復(fù)雜,不是嗎? Very complicated, eh? 在水引起的 淚在一個(gè)地方 In both water arises.Tear in one place.喝了的人就能毀掉對方的生活 The person who drinks the cup to tear the other's life.真是嚴(yán)峻 Very sad.我已活的還有未活的歲月...All the years I have lived and that I could live...如果將來的命運(yùn)不錯(cuò)...If fate would have been more favorable...如果你碰巧 我不會(huì)笑的...If this happens things I do not smile...我真相記錄下這一刻 如果它會(huì)帶走我所有的不夠好的東西的話 I would like to register here and now I'm ready to believe anything,...如今我愿意相信任何事 if instead, it will take me get all good.明白了嗎?Understand?你可以否認(rèn)You can convert.是否水
-他需要空氣!He needs air!會(huì)試圖逃跑的Will try to escape.我同意傳教士的話I agree with the missionary.看到了嗎? See? 下一個(gè) Next.同我想的一樣 不在這里 Just as I thought.Not here.This is the way, is not it? Sure, but would have to go around.我們?nèi)绻@樣做,就不會(huì)找到那碗了 If you wait to do we will not reach the cups.Then we have back.你堅(jiān)持要帶一條美人魚You insist to bring a whistle.Walk like a girl.我的意思是,我們分開?I mean we're finished?我們找到船,并拿到圣杯You will find the ship and bowls.我需要那些碗I need those bowls.不要?dú)⑺雷约旱呐畠海ou are not logged kill his own daughter!你確定嗎?-我當(dāng)然確定了Of course they are.再次的 Again.我什至不加載!They are not even loaded!再次 Again.既然你那么想死,那為什么不讓她跳? If you want to and hard to kill her, why not, and jump? 什么? What? 如果你跳下去死了,她也會(huì)跳的 If you jump and die and follow it.再次的? Again? 嘿...如果跳了的話...我會(huì)活下來嗎? Hey...If the jump...Will I survive? 美人!Ah puppet 是的,我會(huì)活下去 Yes, I will survive.一派胡言!我去!This is nonsense s!I will also!Ud 我濕了 Ud.I'm wet.干得好,老爸 Well played, Daddy.你知道這些武器都上膛,是嗎? And cut the guns were loaded, is not it? 當(dāng)然,親愛的 Of course, my dear.不要讓它碰你的皮膚 Do not allow your skin to touch it.什么?每一位上了年紀(jì)的人都有自己的激情 是什么阻止了你?前進(jìn)!What? An old man has his passions.What stopped you? Onward!死了你再睡個(gè)夠 前進(jìn)!You'll sleep when you die.Onward!命運(yùn)仍然是對我們有利 The target continues to be favorable to us.圣地亞哥 Santiago.龐塞德萊昂船長著名的船 The master famous Ponce de Leon.對不起...周圍沒有人 Sorry...Nobody around.很好!Good!我們決不能停止 We have to stop.你應(yīng)該去 You need to go.我不能 I can not.要不就跳,要不就死 Jump or die.-你手拿過來-我在尋求幫助I asked for help.但你需要它 But you need it.我們快點(diǎn)吧? Rush, right? 不要落后 Do not get left behind.我們留在這兒一次!Stay here for a period!如此的美女...Such beauty...你定是主創(chuàng)造的奇跡,Surely you are a God's creations, 不是在方舟已發(fā)現(xiàn)了的避難的生物的后代 not a descendant of the dark creatures and found refuge in the ark.這樣的美女...Such beauty...然而,它是致命的 And yet, it is fatal.Fatal? No.有什么不同?Different?似乎是不老泉?Seems Source?把生物帶來,蒙著頭。Bring Thi creature, I cover my head.No...You!那個(gè)怎么樣?-碗...Cups...額,隨你便吧Well, what you want.一起Together.石頭 Stones.我們把它弄開,伙計(jì)We take it, mate.我愿把我的眼睛 在地圖...I would like to play my eyes the map...我不知道他們?yōu)槭裁窗阉鼇G棄了 I wonder why they left behind it.不要碰骨頭!Do not touch the bones!我知道他們走了,但我看不到在哪里扎營 I know and go, but I can not see and where the field Sat 杰克!Jack!吉布斯!Gibbs!我剛來把你救出監(jiān)獄 I was getting temnita to get you off!你偷了我的地圖 You stole my map.很好...我們走吧 Well...Let's go.Sirens...Sirens...小心點(diǎn) 這些水塘很深 Take care, these ponds are deep.看 Look.看!Look!被陽光曬干而死的 Left to die, to dry in the sun.只有一半的水是不夠活下來,Only half the water, not enough to live, 但要想徹底死翹翹又很難 but completely death to make them a task.想想吧...Sirens Think you...Sirens, killed exploited to tears.Syren...你不想哭嗎? Syren...You do not want to cry? 不久前我聽說他們都死了,連你也掛了 We all die, even you.So, I hear.聽著...Listen...聽!你不能聽到尖叫姐妹嗎? Listen!Ithi tipand sisters can not hear? 難道你聽不見嗎? 我們需要一滴眼淚 Can not you hear? We need a single tear.-生物感染-一個(gè)一個(gè)地收集她的手指!Smulgeti your fingers one by one!用剃刀從她眼中取出淚水!Remove the tears from his eyes with a knife!對于這一切你會(huì)如何說? What would you say all this? 或許當(dāng)太陽升起時(shí)他就會(huì)改變主意 I can and will change your mind when the sun rises.是的,它會(huì)燃燒的 但我不能等待日出 Yes, it will burn but can not be waiting for the sunrise.-或許我會(huì)生個(gè)火-不!No!不要挑釁我!Do not challenge me!-你不會(huì)受折磨的!-我們只需要一滴眼淚!We have just one tear!如果需要的話我會(huì)一片一片剝下你的鱗片 I will remove the scales one by one if necessary.如果你不喜歡,就去祈禱吧 If you do not like, go pray.我錯(cuò)了,不是所有的靈魂可以被救贖 你的就無藥可救了 I've been fooled, not all souls can be saved.Your can not be saved.先生,你得面對一位前信徒 Gentlemen, you have in front a former believer.正如你叫的,這“卑鄙的家伙”對你來說值一百塊呢 vile creature, as it was called, worth 100 to you.你是否重視它 一個(gè)愿望 I have attached it.You want.不要否認(rèn)我雙眼清楚看到的東西 問題是...I do not deny what my eyes see clearly.The question is...你想自己來嗎? Want it? 神吶,是的,如你所愿 我們是幸運(yùn)的 God, yes, you want.We are lucky.給我一滴眼淚...否則你會(huì)見證他的死亡 Give me a tear...Or you will be witness to his death.錫倫!你能給我一滴眼淚嗎? 我會(huì)心存感激的 Syren!You can provide a tear.I'll be grateful.不論是不是悲催...然而 Sadness and I do, or not...More.歲月不等人Time and tide wait on anyone.看來Sirens真的很難對付啊 As you see, sirens are really tough.和其他的一樣打個(gè)結(jié) a bond that others.避開身體 Get rid of the body.Ever Are you sure?你是什么意思...感受? 不,不是真的感覺No, not really feeling, yeah...Well, feelings, dammit.A risk is fairly simple.你在干什么?What are you doing?Syren, sorry.是的Yes.我說,我們現(xiàn)在有機(jī)會(huì)來湊合I say that you now have the chance to improvise.這種嘗試 This attempt.也許我可以騰出一只手 你有刀!非常好 Maybe I can free up a hand.You have the knife!Very good.不止于此 More than that.我想要一把...And I want one...用來報(bào)仇 For revenge, sweet and lucid.-復(fù)仇?-別這樣啊,赫克托Come on, Hector.如果你想要碗,你已經(jīng)看到有你已經(jīng)走了 If you want the basins, You've seen it and were not.我們寄期待于黑胡子 You are expected to Blackbeard.拉布為國王喬治...Filibuster George King...Slabut.劇院不值錢的 Theatre worthless and otherwise.-你那晚不在那兒-Pearl是什么時(shí)候丟失的?When Pearl was lost? 它被拿走了而不是丟了 It was taken, not lost.當(dāng)我們受到了攻擊的時(shí)候我在西班牙海岸附近I was near the coast of Spain when he was attacked.沒有談判也沒有警告...No trades or a warning...我用了網(wǎng)搶 I was facuti weapons sieve.然后珍珠號下方的水開始蠕動(dòng)...And then the water in Pearl began to stir...珍珠號開始猛烈的震顫...Pearl began trosneasca the violent...桅桿,甲板,欄桿,都在顫 Mast, deck, railings, all at the same time.我們自己船開始砸向我們 Bottle with life.Our own ship turned against us.船員拉緊纜繩 放棄了生還的機(jī)會(huì) The crew was tight, and ropes gave up and last drop of life.他們的身子和我的腿都被繩子纏著 Strings that have been winding Bad and my leg.但我的手臂可以活動(dòng),而且手上還有把劍 But my arms were free and had a sword in his hand.我才是這船的主人,而不是黑胡子 I am the Lord of my boat, No beard.我是自己命運(yùn)的主人,而不是黑胡子 I am the Lord of my fate, No beard.所以,我做好該做的事 He did so I had to be done.我活了下來 I survived.所以,你別想到不老泉了 So you do not want Fountain.我才不管喬治王 I do not care about the King George 謠言或是小酒館給予了神奇的愈合的希望 rumors or tavern giving hope of miraculous healing.我愿意付出我的左臂以換取殺死黑胡子的機(jī)會(huì) He came out and growth for the chance to kill Blackbeard.為什么不是右膀子呢? Why do not you? 我需要用我的右手拿劍刺向它的心臟 I need my right to drive poisoned sword in his heart.我會(huì)確保你有這樣的機(jī)會(huì)的,伙計(jì) I take care to say you are gross this chance, pal.囚犯越獄了 Prisoner escapes.逃!Escape!我想生活!I want him alive!我以為這是信號來著 I thought as that was the sign.-來吧!準(zhǔn)備好!-敵人已經(jīng)逼近!
-Give up!Prepare your departure!You brought the cups, Sparrow?我看見你帶了一個(gè)朋友I see you brought thi and a friend.Yes, I understand...That's it?你的船在距離這么多,是的At a distance from his ship and the sea, yeah.這就是給人以生命的眼淚嗎-是的,快點(diǎn)!Yes, and you hurry!安吉利卡...救救我,我的孩子 Angelica...Save me, my son.不!No!我愛你,爸爸 I love you, Daddy.等一下 Wait a minute.其實(shí)...它可能已被包圍了 Actually...It may have been the opposite.圣杯,他的眼淚,和其他只有水...Chalice he had tears, and the other had only water...魔鬼是個(gè)騙子!Devil is a liar!父親!Daddy!混蛋!你怎么可以這樣? Bastard!How could you do? 你的父親救了你 或許他的靈魂如今已被救贖 His father saved you.Perhaps your soul is now saved.你受傷了 You're hurt.只是我的肉體受傷了 Only my body is sore.我的靈魂十分安寧 My soul is at peace.我?Me? 是的 Yes 我曾迷失于...I was lost...風(fēng),潮汐中...Tides Winds,...你決定了人類的命運(yùn) Thi brought the fate of men.但對我來說,你帶來了你自己 But for me, You have just brought you.菲利普,你可以被救贖的 盡管問我 Felipe, you can save.Just ask me.-我在尋找一樣?xùn)|西-什么?What? 寬恕 Sorry.如果是我,若并沒有被抓到 If you were not and I have not been captured.-問我-對不起Sorry.我恨你!I hate you!我救了你的性命 Thi, I just saved your life.我們在其中搶劫年從我的父親!Years we've furati my father!我想黑胡子做的是任何父親都會(huì)做的事 I think I did Blackbeard what any father would have done.你真是殘酷又無知 You are cruel and ignorant.有一發(fā)子彈的槍 A pistol with one bullet.來在被餓死前自殺 How to kill me before dying of hunger? 我不能信任你,甜心 I can not trust you, love.放松,這是一條商業(yè)航線,總有人會(huì)看到到船的 And calm you, this is a trade route, can draw attention to a ship.或者你想怎么樣就怎么樣 Or you can do to Ithi way, as you think.而且我會(huì)如何逃出? And as I release these connections? 你一個(gè)半小時(shí)前擺脫了那些東西 Get rid of these links half an hour ago, 并且你等到了正確的時(shí)機(jī)發(fā)動(dòng)了攻擊 and have all the expected right moment to strike.面對現(xiàn)實(shí)吧,杰克 我仍然愛著 Acknowledge it, Jack.I still love you.如果你有一個(gè)姐姐和一個(gè)狗 我會(huì)選擇狗 If you have a sister and a dog and choose a dog.寶藏!這是一個(gè)能夠控制風(fēng)力和潮汐的東西!Treasure!It is a treasure chest of jewels able to control the wind and tide!等下...Wait...我懷孕了...是你的 I'm pregnant...The child is his.你當(dāng)時(shí)喝醉了!You were drunk!事實(shí)上,我從來沒那么醉過!Actually, I never was so drunk!等下!Wait!我有事想告訴你 I want to say something.自從我們初次相遇我就想對你說了 I wanted to tell you this from the first moment we saw.說吧 Get up.我愛你 I love you.我也愛你 And I you.我會(huì)永遠(yuǎn)愛你珍惜你的 I have always loved.And I'll love you forever.我得走了 I gotta go.杰克!Jack!我和你還沒完!I'm not finished with you!杰克!Jack!你錯(cuò)過了!You lose!復(fù)仇是我的 Vengeance is mine.先生 Sir.我在橋下找到的 I found her under a bridge.所有人!動(dòng)起來!Everyone at the station!Move your spurcati bugs!干燥的時(shí)期,我得到了更好的,但現(xiàn)在我需要大海和天空!The dry period that I have improved, but now I need the sea and sky!敬托爾圖加!To Tortuga!吉布斯 你設(shè)法搞定!mizerabilule Gibbs you got it!好的 Yes 我希望我已經(jīng)成功地盈利了 迪基在我們的企業(yè)嗎? I hope we can make a profit frumu of our company and it? 眼睛享受吧!Enjoy Thi eyes!羅盤帶指向的正是我要去的地方 Compass took me exactly where needed.你是如何獲躲過黑胡子船上的守衛(wèi)的? As you pass by those who keep the Blackbeard's ship? 我用回旋 本人在新幾內(nèi)亞完美了 I used to maneuver I perfectionat in New Guinea.留下整個(gè)船隊(duì)真是個(gè)遺憾 It was a shame to leave behind an entire fleet.的確如此 Indeed.我討厭那只猴子!I hate that monkey!你知不知道我們?nèi)绾文苷业秸渲樵谀抢铮?Any idea how we could Pearl out there? 我們需要一個(gè)弩,一個(gè)沙漏,三只山羊,We'll need a beast an hourglass, three goats, 我們?nèi)酥械囊粋€(gè)要學(xué)會(huì)吹小號,one of us will to learn the trumpet, 而另一個(gè)這樣做 while the other is waiting a.我認(rèn)識一個(gè)有山羊的人 I know a man who has goats.很好!我可以這樣做!Good!I can do Oh wait!杰克,我必須要問...Jack, I have to ask...你有碗,水,淚...也許你能永生!You had bowls, water, tear...Maybe you can become immortal!不老泉的確很誘人 Source is really tempting 但不到最后時(shí)刻最好不要知道 but it is better not to know thi what could be his last moments.你的每一個(gè)生物都生活在無限的奧秘之中 Each piece of your creatures entirely to live in the infinite mystery.還有,誰說我不能永生的? And who says he will not live forever? 發(fā)現(xiàn)了不老泉 Discovered the fountain of youth.吉布斯,從一個(gè)方面來說我別無選擇了 我注定了就是海盜 I do not have a choice in regards Gibbs.My life is a pirate's life.John Is it?
第二篇:加勒比海盜 讀后感
《加勒比海盜:驚濤怪浪》觀后感
“永遠(yuǎn)不要妄圖知道自己的末日,生命的奧妙就在于活在當(dāng)下。我是一個(gè)不折不扣的海盜”—— Jack Sparrow
海盜海盜,海盜的生活無非兩點(diǎn)結(jié)果:財(cái)寶和女人,生活的過程則是美酒與打殺。縱觀四部電影,生命與愛情的主旨一直貫穿該系列影片之中。至于杰克船長的愛情,說實(shí)話,我從來就沒有特別期待過,因?yàn)樗@種四海為家的男人,要在一個(gè)女人身上定性幾乎不太可能。事實(shí)上,一到三部的愛情點(diǎn)也的確主要集中在威爾與伊莉莎白之間。
到了這一部,因?yàn)檫@兩位主演的不參與,導(dǎo)演給杰克船長處心積慮地安排了一個(gè)美女船長,這情節(jié)真是俗不可耐:一個(gè)海盜四海漂泊,騙了一個(gè)純真女孩的青春,后來又拋棄了她。她于是性格大變,一度將他視作仇人。這個(gè)愛情故事有點(diǎn)繁復(fù),當(dāng)然也不失浪漫。
不過,比較打動(dòng)我心扉的倒是影片中另外一對的愛情故事:一個(gè)傳教士與一條美人魚。像中國聊齋一樣。最后,他匍匐著受了重傷的身軀回到她的身邊還給了她自由,她連忙借此機(jī)會(huì)不僅幫助杰克留住了不老泉水,還原諒了情人的所為,將他拖下了海底,這也許就是他本來該有的歸宿。
我敢說,看過此片的人對這對的感情不會(huì)不為所動(dòng).當(dāng)黑胡子對美人魚小姐稱呼“那個(gè)東西”的時(shí)候,他憤怒的大喊:”喂!她不是那個(gè)東 西,她是有名字的。”于是,他就給了她一個(gè)名字:賽琳娜。
我敢說,看過此片的人對這對的感情不會(huì)不為所動(dòng)。
一個(gè)名字,一個(gè)認(rèn)可,足夠了。
除了愛情,那么剩下的就是生命了。本片的主題本來就是為了尋找不老泉水。青春不老,人類永恒的話題。許多人都渴盼得到永生。
我們中國人常說:虎毒不食子。然而本片給我們展現(xiàn)的情節(jié)卻完全不同。
黑胡子船長為了得到生的希望,不惜拿女兒的性命交換,他懇求失散多年的女兒為自己作出犧牲。女兒已經(jīng)做好了死去的準(zhǔn)備:”我好不容易與父親相聚,如今一死也值得!”卻不知我們精明的杰克船長早已料到他自私自利的卑鄙本性,裝糊涂般地把酒給換了。
我們有時(shí)不太肯面對現(xiàn)實(shí),然而現(xiàn)實(shí)總是太殘酷,雖說可憐天下父母心,但是愚孝不等于尊敬。不管是身為父母保護(hù)子女,還是身為子女孝敬父母都該是一種本能。如果連這種本 能也喪失了,也就沒有了人性。
如果說《加1》是新奇恐懼,《加2》是搞笑喜劇,《加3》是動(dòng)人愛情,那么《加4》就是亂七八糟一鍋粥,不過總算還是沿襲了一貫的風(fēng)格,而且應(yīng)該還有《加5》。
也許,我們要做的是敬請期待吧!
第三篇:加勒比海盜4觀后感
關(guān)于《加勒比海盜》的觀后感
31幢50
2葉旭輝
我觀看了園區(qū)組織觀看的電影《加勒比海盜》后,有點(diǎn)小感觸。雖然加4并不是一部教育性質(zhì)很強(qiáng)電影,但是從中我還是看到了一些很好的東西。那么我下面具體分析我的心得。先從電影的劇情以及元素來分析:
劇情:
加4從頭到尾劇情一環(huán)扣一環(huán),一點(diǎn)都沒啰嗦和多余的鏡頭,音效和場景非常搭配,幽默元素不少于前作,電影院內(nèi)時(shí)不時(shí)的全場爆笑。有許多忠實(shí)的影迷甚至在電影高潮時(shí)替德普吶喊!包括我自己,看完電影后不能自拔,感覺自己身在海盜世界之中。就劇情來講,加4是非常不錯(cuò)的!
特效:
加4的特效雖然比加3少,但是一點(diǎn)都不假!特效的質(zhì)量一點(diǎn)不含糊!一個(gè)電影從頭到尾都是特效那還好看嗎?特效只是鋪墊,加4的特效就非常的自然、細(xì)膩,很多特效都看不出有特效的存在,以至于讓人們?nèi)谌肫渲校詾樽约荷硖幖永毡取:芏嗵匦Ф伎床怀鲇刑匦У拇嬖诖蠹揖头判陌桑?的特效不會(huì)讓你們失望的!
場景:
雖然比起前作來說減少了許多海上的鏡頭,但是“海盜”的感覺一點(diǎn)不比前作差!并不像一些人說的,加4的海盜都變成山賊了。主要是劇情的關(guān)系加4不需要這么多的海戲,因?yàn)樗械暮1I船全被關(guān)在瓶子里了!難道為了把海戲和海戰(zhàn)的時(shí)間與前作持平,每次拍攝要么在沙灘上要么在海上?連船都沒有杰克站在哪艘船上拍啊?船都沒有誰和誰海戰(zhàn)啊?黑珍珠號都在酒瓶子里,拍其他的船打海戰(zhàn)有意義嗎?所以說加4的海戲并不是少了,而是劇情需要適當(dāng)?shù)卣{(diào)整了,加勒比系列電影不是單部電影,每部子作都有聯(lián)系,并不是說沒有海戲就不是海盜題材的戲了。
音效:
這個(gè)其實(shí)沒什么好說的,BGM還是和以前一樣好,加上了點(diǎn)西班牙的風(fēng)格,整體格調(diào)還是非常不錯(cuò)的,音效十分震撼,讓人看得熱血沸騰!
人物:
約翰尼德普就是杰克斯派洛!只有德普才能演活杰克!毋庸置疑,加4的演員們演技都很精湛,杰克還是一如既往的風(fēng)趣幽默~腦筋靈活~至于有些人說他嚴(yán)肅了,那簡直是扯淡!我剛剛又看了一遍加3,與加4相比那就是一樣的性格一樣的風(fēng)趣智慧嘛!德普沒有變得嚴(yán)肅。
老巴在加4中的表現(xiàn)也特別突出,正是加4讓我重新認(rèn)識了即固執(zhí)又有膽量的巴伯薩。
以上都是對電影元素的我的個(gè)人見解,下面我再說說我內(nèi)在的收獲。首先,看完加勒比海盜以后,我發(fā)現(xiàn)我們有些人說的外國人拍這些電影是為了對中國進(jìn)行文化侵略的說法雖然有其道理,但是我不得不說,外國的電影拍攝技巧真的是我們國人應(yīng)該追求的,而且其故事發(fā)展平滑自然,高潮迭起,扣人心弦,不像某些國人的電影讓人摸不到頭腦,當(dāng)然,我們拍的電影里也有很好的,我并不是全盤否定,引用魯迅先生的話就是我們要用“拿來主義”看待外國的電影,而不是一味地認(rèn)為外國電影是文化侵略,我們泱泱大國難道連這點(diǎn)包容心都沒有嗎?或許我說的有點(diǎn)重了,不過我們的確有些草木皆兵了,沒看到前段時(shí)間由于版權(quán)問題,原來很多可以看到外國電影都不能看了嗎?如果是文化侵略,他們大可以不管不顧讓中國的盜版文化發(fā)展下去啊,這不是正中他們的下懷嗎?
以上就是我對加勒比海盜的觀后感,僅表達(dá)個(gè)人的意見,大家看看過就行,不必深究!Thank you!
第四篇:小談《加勒比海盜》
小談《加勒比海盜》
一直以來,我認(rèn)為的海盜既不是那么高大魁梧的也不是那么兇惡陰險(xiǎn)的.我所認(rèn)為的海盜,就是這樣一個(gè)人:無論多么艱苦困難危險(xiǎn)緊急的情況都能安之若素,他樂觀,堅(jiān)韌,果敢,勇猛,狡黠,道義,有著樂觀堅(jiān)韌的天性.所以,在我第一次看到約翰尼.德普飾演的杰克.斯派羅船長的時(shí)候,就開始欣喜,這就是我心目中的海盜,第一海盜.。
斯派羅船長就是這么出場的。海浪聲,站在桅桿上的船長望著遠(yuǎn)方的太陽,風(fēng)把衣擺吹得揚(yáng)起來。震撼無比,海風(fēng)獵獵,薄帆狂飆,一名長發(fā)亂舞、寬帽奇特的男子堅(jiān)定地站在船頭,凌亂的頭飾,深黑的眼圈,編成小辮子的頭發(fā)和胡子,還有那口不懷好意的小金牙……真是豪邁的POSE啊,背景音樂轟然響起,揚(yáng)帆出海,尋找寶藏!自然最重要的還是他深邃叛逆的目光,哪怕面對同行的尸體,也只是添加了些物傷其類的悲哀,神情中反而注入了更多剛毅和頑強(qiáng).杰克船長完全是一個(gè)痞子的形象。動(dòng)作充滿戲劇性,言語間盡顯幽默,“請叫我杰克船長!”他的存在是對上流貴族的挑釁。他是黑珍珠號的船長。他用他殘缺的羅盤在茫茫大海中飄蕩。任何人,任何人若像德普那樣做出神經(jīng)質(zhì)的搖搖晃晃的動(dòng)作都會(huì)顯得很滑稽和白癡,唯獨(dú)他,這位斯派羅船長,只會(huì)叫你出乎意料,而不會(huì)叫你嘲笑.在手忙腳亂也舀不干漏船的水后,他仍然維持著海盜的尊嚴(yán)。喜歡這部電影的人絕不會(huì)忘記泊船的一幕:海岸的人們都驚奇地瞪著高高矗立在船頭的這位說奇裝異服都保守了的男子,他挺拔地立在那里,像一座山、一棵樹、一尊雕像,筆直而高貴;然后鏡頭下?lián)u,原來他是站在桅桿頂端,船已經(jīng)在不斷下沉。就在你擔(dān)心他會(huì)悲壯地墜入水中,逃不脫從鶴般優(yōu)雅變成落湯雞般狼狽的噩運(yùn)時(shí),那船卻分秒不差地恰在此時(shí)依靠慣性滑到了岸邊碼頭——我們偉大的杰克·斯派羅船長,輕松地只邁了一小步,就和只有桅桿尖還露在水面的沉船揮別了。而他在這驚險(xiǎn)的過程中不但時(shí)間掌握得恰到好處,而且最關(guān)鍵的是他的態(tài)度,沉著得好象不是從將吻海底的小船上逃得性命,而是在鋪滿鮮花的綠茵中漫步。他的臉上總是帶著微笑,就算他沒有笑,別人也會(huì)覺得他在笑.看了《加勒比海盜》直接感覺就是,有趣!好玩!而且這電影又一次拓寬了我的視野………那揚(yáng)著海盜旗大聲喊著“出發(fā)”的豪邁勁,讓人羨慕之情頓起啊!
《加勒比海盜》前三部來回看了很多遍、可是還是看不厭。它是一部值得人們?nèi)ナ詹氐碾娪啊H绻陔娪霸嚎吹脑捒梢泽w驗(yàn)放縱沉迷的氛圍,收藏則可以和志趣相投的朋友分享。杰克船長那伴隨著音樂的出場,搖搖晃晃的擊劍,月光下的魔鬼,特技效果的打斗,以及最后完美的收場,無論是表演還是情節(jié)都值得去期待。而杰克船長亦正亦邪的性格,沒有大英雄主義的宣言,也沒有什么正義的觀念,甚至算不上是個(gè)好人,卻會(huì)讓你更深刻的欣賞他,深深的喜歡上這部電影。順便補(bǔ)充一句,用這部電影練習(xí)英語聽力也是個(gè)不錯(cuò)的選擇。
他不是英雄,因?yàn)樗龅轿kU(xiǎn)就會(huì)落荒而逃。他要的不只是統(tǒng)治一艘船,而是整個(gè)海洋。他被出賣,被扔到孤島,他躺在沙灘上跟酒神跳舞,對飲,一醉方休。他絕處逢生,頂著一張破帆走出荒島。他步步為營,憑著一槍一帽一羅盤一瓶酒,和精明的頭腦贏回他失去的東西。他的血液里流著瘋狂的血液。
他是一個(gè)海盜,更是一個(gè)瘋子。
福柯說過,水質(zhì)是一種晦暗的無序狀態(tài)、一種流動(dòng)的混,是一切事物的發(fā)端和歸宿,是與明快和成熟穩(wěn)定的精神相對立的。或者說,瘋癲是人身上晦暗的水
質(zhì)的表征。無疑,杰克船長的身上流著這樣的血液。他的“靈魂如同一葉小舟,……這葉小舟完全聽?wèi){瘋癲的大海支配,除非它能拋下一只堅(jiān)實(shí)的錨——信仰,或者揚(yáng)起它的精神風(fēng)帆,讓上帝的呼吸把它吹到港口。”
不同的是,愚人船載的是被世間遺棄的瘋子,而杰克則是自己選擇了疏離。自由是他最高的信條。海盜的原則只是他借來生存的道具。但他卻被海盜的原則發(fā)揮到極致——那就是,打破原則。
海盜電影能拍到如此幽默、緊張、驚險(xiǎn)、奇詭,恐怕已經(jīng)空前絕后;海盜的形象塑造得如此光輝奪目、深入人心,恐怕也是后無來者前無古人.為什么好萊塢塑造的這個(gè)海盜形象受到熱烈追捧呢?因?yàn)椋芸诉^的是我們血液里靈魂里渴求的生活。他活在彼岸。喜歡他的人,都是沒有勇氣打破規(guī)則的人,都是沒有能力獨(dú)自出航的人。與其說杰克是個(gè)瘋子,不如說我們是未來的瘋子。瘋癲從來都是伴隨著文明而產(chǎn)生。瘋癲不過就是蛻化成野獸。好歹野獸是能遵循自己的原欲。而我們卻一直在壓抑著自己的欲望,我們太理性,我們即使醉了,也是清醒。理性可以讓這個(gè)世界有序,但理性可以給我們帶來幸福嗎?我們錯(cuò)誤的以為“理性高于感性”,卻忘了理性最終只有回歸到感性才有意義。我們只有去感受了,去傾聽了,去觸摸了,我們能產(chǎn)生沖動(dòng)了,我們才像是一個(gè)活著的人啊。
海盜歷來象征著自由,恩,其實(shí)細(xì)想,他的真正意義不在殺戮搶劫,而是自由自在的航行,充滿驚奇的冒險(xiǎn),當(dāng)然還有誘人的寶藏。
杰克船長當(dāng)之無愧的是影片中的男主角之主角,對他的刻畫遠(yuǎn)遠(yuǎn)高過威爾,從杰克的出場就奠定了整部影片的風(fēng)格——型男……我們就圍繞加勒比頭號型男來展開這篇文章。
杰克是徹徹底底的自由派,與威爾的愛情至上形成了鮮明的對比。影片的最大矛盾沖突就在于愛情和自由的沖突,兩者的沖突貫穿于整部影片,體現(xiàn)在每一個(gè)角落。影片的一開始,威爾跟伊麗莎白的愛情就一直糾結(jié)著我們,本來沒有任何懸念的戀愛史卻偏偏被弄得如此曲折。是伊麗莎白中途變心喜歡上杰克了嗎?我倒不這么認(rèn)為,如果說影片的導(dǎo)演是個(gè)女權(quán)主義者一點(diǎn)也不為過,但很顯然不是個(gè)完全的女性解放者,在伊麗莎白心中,杰克只是自由的象征,她向往那種海盜的自由生活,雖然身體里沒有海盜的血液,卻比威爾更渴望當(dāng)一名海盜。第三部結(jié)尾,當(dāng)伊麗莎白率領(lǐng)海盜大軍迎擊英軍的時(shí)候就是她這種情感的至高點(diǎn),一副海盜之王的架勢。
我們回到杰克身上,杰克有沒有喜歡伊麗莎白?一個(gè)不希望被愛情束縛的男人,當(dāng)然也不會(huì)留戀于伊麗莎白,這也是為什么有這么多女人扇他巴掌的原因。現(xiàn)實(shí)生活中愛情和自由理應(yīng)是可以兼得的,但影片卻將兩者完完全全的對立起來,伊麗莎白的羅盤指向杰克,其實(shí)是她心中對自由的追求高于對愛情的渴望,這也是她與威爾的感情出現(xiàn)危機(jī)的時(shí)候,而影片的結(jié)局,威爾與伊麗莎白得到了盼望已久的愛情,卻失去了自由,以十年一見的代價(jià)換來了永恒的愛情,這正是影片主題所在。想想,威爾為給他老爸自由,需要以自己的愛情為代價(jià)。同樣另一方面,那個(gè)喜歡伊麗莎白的將軍,當(dāng)他真正選擇愛情的時(shí)候也是他生命終結(jié)的時(shí)候。這樣的矛盾影片中無處不在。
杰克最后——或者說自始至終都選擇的自由,他的小船他的藏寶圖以及他放蕩不羈的個(gè)性都是他自由的表現(xiàn)。影片之所以波折,不是因?yàn)榻芸艘膊皇且驗(yàn)橥枺且驗(yàn)橐聋惿椎膬?nèi)心矛盾,也就是她心中對愛情和自由的選擇的矛盾。但影片的結(jié)局卻不適合讓伊麗莎白跟杰克在一起,因?yàn)檫@需要以犧牲杰克的自由
為代價(jià),海盜沒了自由那還叫什么海盜,就成了長滿觸須的大章魚……
回到杰克,回到杰克……然后結(jié)束這篇文章……
“因?yàn)榈仄骄€一直在那。你想到達(dá)那兒,但你永遠(yuǎn)到達(dá)不了。就是那樣,遙不可及難以放棄。”
德普說看過的一部法國水手寫的書中,問及到為什么選擇當(dāng)水手一直漂泊時(shí),那個(gè)水手如此回答。
所以,杰克船長最后的一句話是:現(xiàn)在朝那地平線出發(fā)!
我愛上了這段話,也突然明白了一直選擇邊緣角色的德普,為什么會(huì)接這部電影。
我被這段話感動(dòng)了。他說出了我心里的一些東西。
我在這么久之后,因?yàn)檫@段話被這部電影感動(dòng)了。
地平線是自由。
班級:G會(huì)計(jì)101學(xué)號:221004139
姓名:吳詩
第五篇:加勒比海盜3臺(tái)詞
[Jack]: Will you be saving her? [Mullroy]: I can't swim.[Jack]: Pride of the King's Navy,you are.Do not lose these.[Murtogg]: What was that?
[MAN]: Make way!
[Murtogg]: I got her!
[Mullroy]: She's not breathing!
[Jack]: Move!
[Mullroy]: I never would've thought of that.[Jack]: Clearly you've never been to Singapore.Where did you get that?
[Norrington]: On your feet.[Swann]: Elizabeth!Are you all right?
[Swann]: Now will you shoot him? [Norrington]: Open fire!On his heels!
[MAN]: Take cover,man!
[Norrington]: Gillette,Mr.Sparrow has a dawn appointment with the gallows.I would hate for him to miss it.[MAN]: Search upstairs!
[MAN#2]: Look lively,men!
[Will]: Right where I left you.Not where I left you.You're the one they're hunting.The pirate.[Jack]: You seem familiar.Have I threatened you before?
[Will]: I make a point of avoiding familiarity with pirates.[Jack]: It would be a shame to put a mark on your record.So if you'll excuse me.Do you think this wise,boy? Crossing blades
with a pirate?
[Will]: You threatened Miss Swann.[Jack]: Only a little.You know what you're doing.I'll give you that.Excellent form.But how's your footwork? If I step
here.Very good.And now I step again.That is a wonderful trick.Except,once again,you are between me and my way out.And
now you have no weapon.Who makes all these?
[Will]: I do.And I practice with them three hours a day.[Jack]: You need to find yourself a girl,mate.Or perhaps the reason you practice three hours a day is that you found one and
are otherwise incapable of wooing said strumpet.You're not a eunuch,are you?
[Will]: I practice three hours a day so when I meet a pirate,I can kill it!You cheated.[Jack]: Pirate.Move away.[Will]: No.[Jack]: Please move.[Will]: No.I cannot just step aside and let you escape.[Jack]: This shot is not meant for you.[MAN]:There he is!Over here!
[Norrington]: Excellent work,Mr.Brown.You've assisted in the capture of a dangers fugitive
[Brown]: Just doing my civic duty,sir.[Norrington]: I trust you will remember this is the day The Captain Jack Sparrow almost escaped.Take him away.[MAN]: Can you smell it? Come here.[Jack]: It's marrowbone.([MAN]: Come here.)Want a nice juicy bone?([MAN]: Come here,boy!Come on.)You can keep doing that
forever.The dog is never going to move.[MAN]: Oh,excuse us if we haven't resigned ourself to the gallows just yet.[WOMAN]: There you go,miss.It was a difficult day for you,I'm sure.[Elizabeth]: I suspected Commodore Norrington would propose.I must admit,I wasn't prepared for it.[WOMAN]: I meant you being threatened by that pirate.Sounds terrifying.[Elizabeth]: Oh.Yes,it was terrifying.[WOMAN]: But the commodore proposed.Fancy that.Now,that's a smatr match,miss,if it's not too bold to say.[Elizabeth]: It is a smatr match.He's a fine man.He's what any woman should dream of marrying.[WOMAN]: Well,that Will Turner.He's a fine man,too.[Elizabeth]: That is too bold.[WOMAN]: Well,begging your pardon,miss.It was not my place.[Swann]: Has my daughter given you an answer yet?
[Norrington]: No,she hasn't.[Swann]: Well,she has had a very trying day.[Swann]: Ghastly weather,don't you think?
[Norrington]: Bleak.Very bleak.[Swann]: What's that?
[Norrington]: Cannon fire!Rerurn fire!
[Jack]: I know those guns.([Norrington]:Men to arms!)It's the Pearl.[MAN]: The Black Pearl? I've heard stories.She's been preying on ships and settlements for neat 10 years.Never leaves any
survivors.[Jack]: No survivors? Then where do the stories come from,I wonder?
[PIRATE]: Coming through!
[Norrington]: Sight the muzzle flash!
[MAN]: Aim for the flashes!
[Norrington]: I need a full strike,fore and aft.Mr.Stephens,more cartridges!Governor,barricade your self in my office.That's an order.[Elizabeth]: Don't!
[Pintel]: Hello,chum.[Ragetti]: Up there.[WOMAN]: Miss Swann, they've come to kidnap you!
[Elizabeth]: What?
[WOMAN]: You're the governor's daughter.[MAN]: In here!
[WOMAN]: Listen.They haven't seen you.The first chance you get,run to the fort.[Ragetti]: Gotcha.No!No!No!It's hot!You burned me!
[Pintel]: Come on!We know you're here,poppet.[Ragetti]: Poppet.[Pintel]: Come out and we promise we won't hurt you.We will find you,poppet.You've got something of ours,and it calls to
us.The gold calls to us.Gold.Hello,poppet.[Elizabeth]: Parley.[Pintel]: What? [Elizabeth]: Parley.I invoke the right of parley.According to the Code of the Brethren set down by the pirates Morgan and
Bartholomew,you have to take me to your captain.[Pintel]: I know the Code.[Elizabeth]: If an adversary demands parley,you can do them no harm until the parley is complete.[Ragetti]: To blazes with the Code.[Pintel]: She wants to be taken to the captain.And she'll go without a fuss.We must honor the Code.[PIRATE]: Say goodbye.[Will]: Goodbye.[Elizabeth]: Will.[Pintel]: Come on!
[Will]: Elizabeth.[PIRATE]: Out of my way,scum!
[MAN]: My sympathies,friend.You've no manner of luck at all.[Jack]: Come on,doggy.It's just you and me now.Come on.That's a boy.Good boy.Come get the bone.That's a good boy.Come
on.A bit closer.A bit closer.That's it.That's it,doggy.Come on,you filthy,slimy,mangy cur.Don't do that.No,no!I
didn't mean it!I didn't.[Twigg]: This ain't the armory.[PIRATE]: Well,well,well.Look what we have here,Twigg.Captain Jack Sparrow.[Twigg]: Last time I saw you,you were all alone on a godforsaken island,shrinking into the distance.His fortunes aren't
improved much.[Jack]: Worry,about your own fortunes,gentlemen.The deepest circle of hell is reserved for betrayers and mutineers.So there
is a curse.That's interesting.[PIRATE]: You know nothing of hell.[Jack]: That's very interesting.[PIRATE]: I didn't know we was taking on captives.[Pintel]: She's invoked the right of parley with Captain Barbossa.[Elizabeth]: I'm here to--
[PIRATE]: You'll speak when spoken to.[Barbossa]: And ye will not lay a hand on those under the protection of parley.[PIRATE]: Aye,sir.[Barbossa]: My apologies,miss.[Elizabeth]: Captain Barbossa,I an here to negotiate the cessation of hostilities against Port Royal.[Barbossa]: There were a lot of long words in there.We're naught but humble pirates.What is it that you want?
[Elizabeth]: I want you to leave and never come back.[Barbossa]: I'm disinclined to acquiesce to your request.Means “no.”
[Elizabeth]: Very well.I'll drop it.[Barbossa]: Me holds are bursting with swag.That bit of shine matters to us?Why?
[Elizabeth]: It's what you've been searching for.I recognize this ship.I saw it eight years ago on the crossing from
England.[Barbossa]: Did you,now? [Elizabeth]: Fine.I suppose if it is worthless,there's no point in me keeping it.[Barbossa]: You have a name,missy?
[Elizabeth]: Elizabeth Turner.I'm a maid in the governor's household.[Barbossa]: Miss Turner.[Pintel]: Bootstrap.[Barbossa]: How does a maid own a trinket such as that?Family heirloom,perhaps?
[Elizabeth]: I didn't steal it,if that's what you mean.[Barbossa]: Very well.Hand it over.We'll put your town to our rudder and ne'er return.[Elizabeth]: Our bargain?
[PIRATE]: Still the guns and stow them.[Elizabeth]: Wait!You have to take me to shore.According to the Code--
[Barbossa]: First,your return to shore was not part of our agreement.So I must do noting.You must be a pirate for the
Pirate's Code to apply,and you're not.Thirdly,the Code is more what you'd call guidelines than actual rules.Welcome aboard the Black Pearl,Miss Turner.[Will]: They've taken her.They've taken Elizabeth.[Norrington]: Mr.Murtogg,remove this man.[Will]: We have to hunt them down.We must save her.[Swann]: And where do you propose we start?If you have any information concerning my daughter,please share it.[Murtogg]: That Jack Sparrow.He talked about the Black Pearl.[Mullroy]: Mentioned it is more what he did.[Will]: Ask him where it is.He could lead us to it.[Norrington]: No.The pirates who invaded this fort left Sparrow locked in his cell,ergo they are not his allies.Governor we
will establish their most likely course.[Will]: That's not good enough!
[Norrington]: Mr.Turner,you are not a military man.You are not a sailor.You are a blacksmith.And this is not the moment
for rash actions.Do not make the mistake of thinking you are the only man here who cares for Elizabeth.[Will]: You.Sparrow.You are familiar with that ship.The Black Pearl.[Jack]: I've heard of it.[Will]: Where does it make berth?
[Jack]: Where does it make berth?Have you not heard the stories?Captain Barbossa and his crew of miscreants sail from the
dreaded lsla de Muerta.It's an island that cannot be found,except by those who already know where it is.[Will]: The ship's real enough.Its anchorage must be a real place.Where is it?
[Jack]: Why ask me?
[Will]: Because you're a pirate.[Jack]: And you want to turn pirate yourself,is that it?
[Will]: Never.They took Miss Swann.[Jack]: Oh,so it is that you found a girl.I see.Well,if you're intending to brave all,hasten to her rescue,and so win fair
lady's heart,you'll have to do it alone,mate.I see no profit in it for me.[Will]: I can get you out of here.[Jack]: How's that?They key's run off.[Will]: I helped build these cell.These are half-pin barrel hinges.With the right leverage and the proper application of
strength.The door will lift free.[Jack]: What's your name?
[Will]: Will Turner.[Jack]: That would be short for William,I imagine.Good,strong name.No doubt named for your father,all right?
[Will]: Yes.[Jack]: Uh-huh.Well,Mr.Turner,I've changed me mind.If you spring me from this cell,I swear on pain of death.I shall take
you to the Black Pearl and your bonny lass.Do we have an accord?
[Will]: Agreed.[Jack]: Agreed.Get me out.[Will]: Hurry.Someone will have heard that.[Jack]: Not without my effects.[Will]: We're going to steal the ship? That ship?
[Jack]: Commandeer.We're going to commandeer that ship.Nautical term.One question about your business boy.There's no use
going.This girl.How far are you willing to go to save her?
[Will]: I'd die for her.[Jack]: Oh,good.No worries,then.[Will]: This is either madness or brilliance.[Jack]: It's remarkable how often those two traits coincide.Everyone stay calm!We are taking over the ship.[Will]: Aye!Avast!
[Gillette]: This ship cannot be crewed by two men.You'll never make it out of the bay.[Jack]: Son,I'm Captain Jack Sparrow.Savvy?
[Elizabeth]: Yes,I'm fine.[Swann]: Shoot him.[Elizabeth]: Father.[Swann]: What?
[Elizabeth]: Commodore,do you really intend to kill my rescuer?
[Norrington]: I believe thanks are in order.Had a brush with the East India Trading Company,did we,pirate?
[Swann]: Hang him.[Norrington]: Keep your guns on him,men.Gillette,fetch some irons.Well,well.Jack Sparrow,isn't it?
[Jack]: Captain Jack Sparrow,if you please,sir.[Norrington]: Well,I don't see your ship,Captain.[Jack]: I'm in the market,as it were.[Murtogg]: He said he'd come to commandeer one.[Mullroy]: Told you he was telling the truth.These are his,sir.[Norrington]: No additional shot nor powder.A compass that doesn't point North.And I half expected it to be made of wood.You are without doubt the worst pirate I've ever heard of.[Jack]: But you have heard of me.[Elizabeth]: Commodore,I really must protest.[Norrington]: Carefully,Lieutenant.[Elizabeth]: Pirate or not,this man saved my life.[Norrington]: One good deed is not enough to redeem a man of a lifetime of wickedness.[Jack]: Though it seems enough to condemn him.[Norrington]: Indeed.[Jack]: Finally.[Swann]: No.No!Don't shoot!
[Jack]: I knew you'd warm up to me.Commodore Norrington,my effects,please.And my hat.Commodore.It is Elizabeth,isn't it?
[Elizabeth]: It's Miss Swann.[Jack]: Miss Swann,if you'd be so kind.Come,come,dear.We don't have all day.Now if you'll be very kind.Easy on the
goods,darling.[Elizabeth]: You're despicable.[Jack]: Sticks and stones,love.I saved your life.You save mine.We're square.Gentlemen,milady,you will always remember
this as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow.加勒比海盜3臺(tái)詞