第一篇:普希金《冬天的道路》詩歌欣賞
《冬天的道路》是描寫了旅途中的所見所感所想,寂寞的旅途總是讓人情緒低落,但是這首詩作者除了表達旅程的孤寂外,還有其他的心情哦?想要知道是什么,就跟隨小編一起來欣賞這篇文章吧!
冬天的道路
穿過波浪似的云霧,露出了一輪明凈的月亮,它凄涼地傾瀉出清光
照在那凄涼的林間空地上。
一輛快速的三套馬車
飛馳在冬天的、寂寞的大路上,那單調的鈴聲呀,發出了令人疲困的音響。
以馬車夫的悠長的歌聲里,可以聽見某種親切的聲音在回蕩:
一會兒是豪邁的快活的歌唱,一會兒是傾吐出內心的悲傷……
既看不見燈火,也看不見黑暗的茅舍,到處是一片白雪和荒涼……
我一路上迎面碰到的,就只有那漆成條紋的標志里程的木樁……
寂寞呀,憂愁呀……明天,尼娜,明天我才能回到親愛的人身旁,我要百看不厭地凝視著你,在火爐旁邊把一切都遺忘。
鐘上的時針帶著響聲
走完了它勻稱的一周,午夜使厭煩的人們走開,但怎樣也不能使我們分手。
憂愁呀,尼娜:我的路程是那樣寂寞,我的馬車夫也因為困倦沉默不響,只有鈴聲還單調地在響著,這時云霧也遮蓋了月亮的清光。
(選自:西方愛情詩選)
作者簡介:
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(1799-1837年),是俄羅斯著名的文學家、被稱為現代俄國文學的奠基人,是19世紀俄國浪漫主義文學主要代表,被譽為“俄國小說之父”。
其代表作有詩歌《自由頌》、《致大海》、《致恰達耶夫》等,詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》,小說《上尉的女兒》《黑桃皇后》等。
賞 析:
這首詩描寫了一個冬天的夜晚,在廣闊的雪原上,一輛三套車在孤獨地奔馳,一幅十分典型的俄羅斯畫面。時而豪邁時而悲傷地歌唱的車夫,打量著空曠、品味著寂寞的乘客,是一種典型的俄羅斯式的憂傷。
詩人在詩中兩次感嘆道:“寂寞呀,憂愁呀”,“憂愁呀,……我的路程是那樣寂寞”,但在這兩次感嘆的旁邊,出現了一個親切的名字:尼娜。她的出現使人們對普希金這趟寂寞、憂愁的旅程有了另外兩點認識:首先,旅程之寂寞與憂愁,并不完全是由于凄涼的月光、寂寞的冬天的道路、單調的車鈴等等景象,而是由于“回到親愛的人身旁”的路十分的漫長是別離和思念;其次,與此時形成對比的是“明天”,在這寂寞、憂愁的旅程之后,將是火爐旁的相見和凝視。這樣日后的相見反襯出這次旅程的孤寂,又為這次旅程設置了一個溫暖的終點。
第二篇:普希金詩歌讀后感
普希金的愛情是很出名,今天讀來發現確實有感染人的地方。讀了普希金的《理智與愛情》這首詩,覺得深有感觸,在愛情的面前,所有的理智都是空談,可以這么說,愛情是盲目的。在專業的立場來看,愛情是人與人之間愛戀、彼此信任的情感,但是其實愛情是不可以用任何言語來表達的。就像詩中描述的那樣,盡管理智一再告誡牧女不要去理睬那個追逐她的少年,但是在愛情面前,任何人都只能敗下陣來,“愛火就開始在他們心中燃燒,達弗尼斯在美女的腳下跪倒,多麗達垂下了癡迷的眼睛。”這句話就能充分展示愛情的奇妙,不需要任何的理由,不需要任何多余的話語,只需一句就可以讓愛情之火在心中燃起。在愛情的國度里沒有對與錯,只有愛與不愛,所以要理智來完全沒有起到任何作用,詩中一直出現“愛神”和“理智”,在面對少年的追求的時候,愛神與理智兩位都提供了自己的見解,雖然理智認為不能如此輕易地接受男子的求愛,但是只要愛神一說話,牧女就情不自禁投向了愛情的懷抱,接受了少年的求愛,說明了愛情的偉大和神秘。愛情是一個相互的過程,詩的開篇就可以看出來,“少年達弗尼斯追逐著多麗達,‘停一下’,他喊道,‘停一下,美人兒,只要你說‘我愛你’,我就不再追趕,愛神可以為此作證!’”就是說如果牧女沒有說出我愛你這樣與少年互動的話語,少年就要不停的追逐下去,其實被追求是一個享受的過程,不論是過去還是現在都是亙古不變的,只有不斷追求才能體現你們彼此的愛有多深。
其實也不能完全說理智和愛情是相互對立的,普希金的詩我個人覺得也并不是為了表達這方面的信息,只是說愛情初期是缺乏理智的,但是經營一段感情還是必須要理智的,太過盲目必然結果會不太理想。詩的結尾中說,少女投入愛人的懷抱,而愛神就說“祝你幸福”,我認為,這是普希金對于愛情的一種美好憧憬和期待以及祝愿幸福是愛情最美好的結局,希望每一段愛情都能夠長久,這是古往今來愛情詩的主題。而最后又說理智唯有沉默,我們可以聯想,也許理智并不是因為牧女不曾聽他的話而沉默,而是在想如何讓這段愛情能加入一些理智的成分進去,所以,也許,愛情也可以理智,這是我們站在旁觀者的角度對于愛情的希望。看完這短短的一首詩,我發現愛情是一個值得深思的話題,所以我們每一個人對待愛情要更加謹慎,更加理智一些。
第三篇:普希金的詩歌分析
普希金的詩歌分析
體育新聞 李佳潼
38號
普希金是我知道的為數不多的詩人中最喜歡的一個,他的一首《我曾經愛過你》深深地打動了我,如今要寫關于俄羅斯文學的論文,我毫不猶豫的選擇了普希金。
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金是俄國著名的文學家、偉大的詩人、小說家,及現代俄國文學的創始人。19世紀俄國浪漫主義文學主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人,現代標準俄語的創始人,被譽為“俄國文學之父”、“俄國詩歌的太陽”(高爾基)。普希金諸體皆擅,創立了俄國民族文學和文學語言,在詩歌、小說、戲劇乃至童話等文學各個領域都給俄羅斯文學創立了典范。普希金還被高爾基譽為“一切開端的開端 ”。出生于貴族家庭。童年開始寫詩,在沙皇政府專為培養貴族子弟而設立的皇村高等學校學習。學習期間受到當時進步的十二月黨人及一些進步思想家的影響。后來發表的不少詩作抨擊農奴制度,歌頌自由與進步。普希金的作品除了詩歌以外,主要還有長篇小說《上尉的女兒》,歷史紀實語的創始人。《普加喬夫史》詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》,中篇小說《杜布羅夫斯基》,《別爾金小說集》等。普希金在創作活動上備受沙皇政府迫害。1837年在一次布置的決斗中遇害。他的創作對俄國文學和語言的發展影響深刻。
普希金1799年6月6日出生于莫斯科一個家道中落的貴族家庭,一生傾向革命,與黑暗專制進行不屈不撓的斗爭,他的思想與詩作,引起沙皇俄國統治者的不滿和仇恨,他曾兩度被流放,始終不肯屈服,最終在沙皇政府的陰謀策劃下與人決斗而死,年僅37歲。他在濃厚的文學氛圍中長大。童年時代,他由法國家庭教師管教,接受了貴族教育,8歲時已可以用法語寫詩。家中藏書豐富,結交文學名流,他的農奴出身的保姆常常給他講述俄羅斯的民間故事和傳說,使得他從小就領略了豐富的俄羅斯語言,還會法語。并且對民間創作發生濃厚興趣。
我曾經愛過你:愛情,也許
在我的心靈里還沒有完全消亡,但愿它不會再打擾你,我也不想再使你難過悲傷。
我曾經默默無語、毫無指望地愛過你,我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,我曾經那樣真誠、那樣溫柔地愛過你,但愿上帝保佑你,另一個人也會像我愛你一樣。
我想在青春歲月,大部分人都會經歷過一場“驚天動地”的暗戀吧,可能讀這首詩的時候心里在想某一個人,便會深有感觸,我覺得這首詩寫出了人內心深處的感情,是一種最真實的情感,是一首每個人讀了都會有共鳴的詩,以下是這首詩的賞析
《我曾經愛過你》是普希金的一首愛情詩。普希金的這首著名愛情詩不但被譯成中文受到中國讀者的喜愛,也被譜成歌曲,經歌唱家的演唱而更是廣為流傳,俄羅斯著名浪漫抒情歌曲歌唱家奧列格·波古金就曾演唱過普希金的這首詩。這首詩是獻給安娜·阿列克謝耶夫娜·奧列尼娜(1808—1888)的。奧列尼娜(乳名安涅塔)是美術學院院長、彼得堡公共圖書館館長、考古學家奧列寧的千金小姐。奧列尼娜生活在著名學者家中,受到文學藝術的熏陶,文化素質較高,同時又頗具魅力,相當活潑,惹人喜愛。奧列尼娜和普希金接觸之后,她曾表白說:普希金是“當時她所見到的最有趣的人”,普希金對她也充滿了情意。他們一起在沙龍見面,在郊外同游,在彼得堡夏園幽會。1828年夏天,普希金很想和奧列尼娜結為夫妻,但卻遭到了她的父親的拒絕。普希金遭到拒絕后,很快就離開了彼得堡。后來,普希金與奧列尼娜一家關系大大疏遠了,其中很重要的原因是她的父親越來越靠近沙皇,而且這位要人對社會上流傳的普希金的諷刺短詩極為不滿。據奧列尼娜的孫女說:1833年普希金在《我曾愛過你》這首原來寫在她的祖母紀念冊上的詩的下邊,用法文加了一句話:“這是很久以前的事情了。”
這原是一首無題詩,生動地描繪了詩人對女主人公至深的愛戀,他愛得如此溫柔、真摯且專一,盡管姑娘有可能并不知道他在愛著她,也可能姑娘早已另有所愛。詩人只能“默默無語地,毫無指望地”愛著她,寧愿忍受羞怯和嫉妒的折磨,也不愿意去打擾她或者使她悲傷,他還祈求上帝保佑她,愿姑娘能得到另一個和他一樣愛她的心上人。在詩中,詩人把自己一往情深的愛情和堅強自制的性格刻畫得淋漓盡致,表達了深深的眷念和真誠的祝福,充滿了感人的藝術魅力。
“我曾經愛過你”的首句,等于告訴讀者,這是一首失戀詩。它是普希金最膾炙人口的詩篇之一,因為它所體現出的愛情的純真、心胸的博大感動了許多人(也可能曾感動了此詩的原始對象),有許多癡情的男女在失戀之后,或將這首詩抄寫給往日的戀人,或在對這首詩的反復吟誦中舔著自己的感情傷口。這首詩的影響也是久遠的。比如,在這首詩寫成的一個半世紀之后,又一位俄羅斯詩人布羅茨基曾寫下了這樣一首詩:“我曾經愛過您。這愛情(也許,就是痛苦)還在鉆痛我的神經。一切都已散成碎片飛去見鬼。我試圖射擊,但玩槍可不容易。還有,兩個太陽穴,向哪個開火?壞事的不是顫抖,而是沉思。見鬼!一切都是非人的!我曾經愛您那樣強烈那樣地無望,上帝保佑別人愛您,——但上帝不會!雖然他無所不能,但是按巴門尼德的學說,他不會再創造血液中的熾熱和寬大骨骼的脆裂,不會讓嘴巴上的鉛封被碰觸嘴唇的渴望融化!”
布羅茨基的詩無論是寫法還是意識上都比普希金的詩“現代”,但它仍是普希金之詩的“翻版”。普希金的詩歌傳統具有持久的生命力,與他的詩相比,現代人的感覺多了些悲觀,現代人的感情卻少了些真誠。正因為如此,才應該更多地閱讀普希金,了解他的詩中那一聲聲真誠的祝福。
第四篇:普希金的詩歌十首
普希金是俄羅斯著名的文學家,被許多人認為是俄國最偉大的詩人。下面是小編收集整理的普希金的詩歌十首,希望對您有所幫助!
1、《假如生活欺騙了你》
假如生活欺騙了你
不要悲傷,不要心急!
憂郁的日子里需要鎮靜:
相信吧,快樂的日子將會來臨。
心兒永遠向往著未來,現在卻常是憂郁;
一切都是瞬息,一切都將會過去,而那過去了的,就會成為親切的回憶。
2、《致大海》
再見了,奔放不羈的元素!
你碧藍的波浪在我面前
最后一次地翻騰起伏,你的高傲的美閃閃耀眼。
像是友人的哀傷的怨訴,像是他分手時的聲聲召喚,你憂郁的喧響,你的急呼,最后一次在我耳邊回旋。
我的心靈所向往的地方!
多少次在你的岸邊漫步,我獨自靜靜地沉思,旁徨,為夙愿難償而滿懷愁苦!
我多么愛你的余音繚繞,那低沉的音調,深淵之聲,還有你黃昏時分的寂寥,和你那變幻莫測的激情。
打魚人的溫順的風帆,全憑著你的意旨保護,大膽地掠過你波濤的峰巒,而當你怒氣沖沖,難以制服,就會沉沒多少漁船。
呵,我怎能拋開不顧
你孤寂的巋然不動的海岸,我滿懷欣喜向你祝福:
愿我詩情的滾滾巨瀾
穿越你的波峰浪谷!
你期待,你召喚——我卻被束縛;
我心靈的掙扎也是枉然;
為那強烈的激情所迷惑,我只得停留在你的岸邊……
惋惜什么呢?如今哪兒是我熱烈向往、無牽無掛的道路?
在你的浩瀚中有一個處所
能使我沉睡的心靈復蘇。
一面峭壁,一座光榮的墳塋……
在那兒,多少珍貴的思念
沉浸在無限凄涼的夢境;
拿破侖就是在那兒長眠。
他在那兒的苦難中安息。
緊跟他身后,另一個天才,像滾滾雷霆,離我們飛馳而去,我們思想的另一位主宰。
他長逝了,自由失聲哭泣,他給世界留下了自己的桂冠。
洶涌奔騰吧,掀起狂風暴雨:
大海呵,他生前曾把你禮贊!
你的形象在他身上體現,他身上凝結著你的精神,像你一樣,磅礴、憂郁、深遠,像你一樣,頑強而又堅韌。
大海啊,世界一片虛空……
現在你要把我引向何處?
人間到處都是相同的命運:
哪兒有幸福,哪兒就有人占有,不是教育,就是暴君。
再見吧,大海!你的雄偉壯麗,我將深深地銘記在心;
你那薄暮時分的絮語,我將久久地,久久地聆聽……
你的形象充滿了我的心坎,向著叢林和靜謐的蠻荒,我將帶走你的巖石,你的港灣,你的聲浪,你的水影波光。
3、《自由頌》
去吧,從我的眼前滾開,柔弱的西色拉島的皇后!
你在哪里?對帝王的驚雷,啊,你驕傲的自由底歌手?
來吧,把我的桂冠扯去,把嬌弱無力的豎琴打破……
我要給世人歌唱自由,我要打擊皇位上的罪惡。
請給我指出那個輝煌的高盧人的高貴的足跡,你使他唱出勇敢的贊歌,面對光榮的苦難而不懼。
戰栗吧!世間的專制暴君,無常的命運暫時的寵幸!
而你們,匍匐著的奴隸,聽啊,振奮起來,覺醒!
唉,無論我向哪里望去——
到處是皮鞭,到處是鐵掌,對于法理的致命的侮辱,奴隸軟弱的淚水汪洋;
到處都是不義的權力
在偏見的濃密的幽暗中
登了位——靠奴役的天才,和對光榮的害人的熱情。
要想看到帝王的頭上
沒有人民的痛苦壓積,那只有當神圣的自由
和強大的法理結合在一起;
只有當法理以堅強的盾
保護一切人,它的利劍
被忠實的公民的手緊握,揮過平等的頭上,毫無情面。
只有當正義的手把罪惡
從它的高位向下揮擊,這只手啊,它不肯為了貪婪
或者畏懼,而稍稍姑息。
當權者啊!是法理,不是上天
給了你們冠冕和皇位,你們雖然高居于人民之上,但該受永恒的法理支配。
啊,不幸,那是民族的不幸,若是讓法理不慎地瞌睡;
若是無論人民或帝王
能把法理玩弄于股掌內!
關于這,我要請你作證,哦,顯赫的過錯的殉難者,在不久以前的風暴里,你帝王的頭為祖先而跌落。
在無言的后代的見證下,路易昂揚地升向死亡,他把黜免了皇冠的頭
垂放在背信底血腥刑臺上;
法理沉默了——人們沉默了,罪惡的斧頭降落了……
于是,在帶枷鎖的高盧人身上
覆下了惡徒的紫袍。
我憎恨你和你的皇座,專制的暴君和魔王!
我帶著殘忍的高興看著
你的覆滅,你子孫的死亡。
人人會在你的額上
讀到人民的詛咒的印記,你是世上對神的責備,自然的恥辱,人間的瘟疫。
當午夜的天空的星星
在幽暗的涅瓦河上閃爍,而無憂的頭被平和的夢
壓得沉重,靜靜地睡著,沉思的歌者卻在凝視
一個暴君的荒蕪的遺跡,一個久已棄置的宮殿
在霧色里猙獰地安息。
他還聽見,在可怕的宮墻后,克里奧的令人心悸的宣判,卡里古拉的臨終的一刻
在他眼前清晰地呈現。
他還看見:披著肩綬和勛章,一群詭秘的刨子手走過去,被酒和惡意灌得醉醺醺,滿臉是驕橫,心里是恐懼。
不忠的警衛沉默不語,高懸的吊橋靜靜落下來,在幽暗的夜里,兩扇宮門
被收買的內奸悄悄打開……
噢,可恥!我們時代的暴行!
像野獸,歡躍著土耳其士兵!
不榮耀的一擊降落了……
戴王冠的惡徒死于非命。
接受這個教訓吧,帝王們:
今天,無論是刑罰,是褒獎,是血腥的囚牢,還是神壇,全不能作你們真正的屏障;
請在法理可靠的蔭蔽下
首先把你們的頭低垂,如是,人民的自由和安寧
才是皇座的永遠的守衛。
4、《致克恩》
我記得那神奇的瞬間:
在我的面前出現了你,就像曇花一現的幻像,就像純潔之美的精靈。
在無望憂愁的折磨中,在喧鬧生活的紛擾里,溫柔的聲久久對我回響,可愛的臉龐浮現在夢里。
歲月飛逝。騷動的風暴,吹散了往日的幻想,我淡忘了你溫柔的聲,和你那天仙般的臉龐。
幽居中,置身囚禁的黑暗,我的歲月在靜靜地延續,沒有神靈,沒有靈感,沒有眼淚、生活和愛情。
5、《致一位希臘女郎》
你生來就是為了
點燃詩人們的想象,你驚擾、俘虜了那想象,用親切活潑的問候,用奇異的東方語言,用鏡子般閃耀的眼睛,用這只玉足的放浪……
你生來就是為了柔情,就是為了激情的歡暢三
請問,當萊拉的歌手…,懷著天堂般的憧憬,描繪他不渝的理想,那痛苦的可愛的詩人,再現的莫非是你的形象?
也許,在那遙遠的國度,在希臘那神圣的天幕下,那充滿靈感的受難者,見到了你,像是在夢鄉,于是他便在心靈的深處,珍藏起了這難忘的形象?
也許,那魔法師迷惑了你,把他幸福的豎琴撥響;
一陣不由自主的顫抖,掠過你自尊的胸膛,于是你便靠向他的肩膀……
不,不,我的朋友,我不想懷有嫉妒的幻想;
我已久久疏遠了幸福,當我重新享受幸福的時辰,暗暗的憂愁卻將我折磨,我擔心:凡可愛的均不忠誠。
6、《康復》
我見到的是你嗎,親愛的朋友?
莫非這只是一個模糊的幻想,是不真實的夢,是劇烈的病痛
在欺騙地攪動著我的想象?
在這不祥之病的陰郁時刻,是你站在我的床前,溫柔的姑娘
笨拙、可愛地穿一身軍裝?
是的,我見到了你;我無神的視線
透過那戎裝看到了熟悉的美麗:
我用軟弱的低語呼喚我的女友……
但我的意識里又聚起陰暗的幻想,我用軟弱的手在黑暗中把你尋覓…
突然,在我滾燙的額頭,我感覺到
你的眼淚、濕潤的親吻和你的氣息…
這不朽的感覺!生命的火,帶著無比激動的愿望從我心頭掠過!
我在沸騰,我在顫抖……
你則像個美麗的幻影消失了!
狠心的朋友!你在用陶醉使我痛苦:
來吧,讓愛情使我滅亡!
在美妙夜晚的寂靜中,出現吧,神奇的女郎!讓我再次看到
威嚴的軍帽下你藍天一樣的眼睛,看到斗篷,看到武裝帶,看到被軍靴裝飾著的雙腳。
別遲疑,快來,我美麗的軍人,來吧,我在等你。諸神再次
用健康給我送了厚禮,還給了我甜蜜的煩惱,這便是那隱秘的愛情和青春的游戲。
7、《給一位幻想家》
你將在痛苦的激情中獲得享受;
你樂于讓淚水流淌,樂于用枉然的火焰折磨想象,把靜靜的憂愁在心中隱藏。
天真的幻想家啊,請相信,你不會愛。
哦,如果你,憂郁情感的追尋者,一旦被愛情那可怕的瘋狂所觸及,當愛的全部毒液在你的血管中沸騰,當失眠的夜在漫長地延續,你躺在床上,受著愁苦緩緩的煎熬,你在呼喚那欺騙的安靜,徒勞地把哀傷的眼睛緊閉,你痛哭著,把滾燙的被子擁抱,你愿望落空的瘋狂中變得憔悴,請相信,到那個時候,你便不會再有不雅的幻想!
不,不!你會淚流滿面,跪倒在高傲情人的腳旁,你顫抖,蒼白,瘋狂,你會沖著諸神喊叫:
諸神啊,請把我受騙的理智還給我,請把這該死的形象從我面前趕跑!
我愛得夠了,請給我安寧!
但那幽暗的愛情和難忘的形象,你永遠也擺脫不掉。
8、《給麗達的信》
當美妙的黑暗將帷幕
靜靜地張開在他們頭上,當時間推動著指針,在緩慢的時鐘上倘徉,當自然那幸福的寧靜中,只有愛情還沒有入睡,--
這時,我再次離開了
我的囚室那密實的穹頂,我來在你的住處……
根據我急促的腳步,根據充滿情欲的沉默,根據大膽的顫抖的手,根據那激動的呼吸,以及滾燙的溫柔的唇,請辨認出你的情人,--
我的歡樂和喜悅已降臨!
哦麗達,那該有多好啊,如果帶著熾愛的狂喜死去!
9、《歌手》
你們可曾聽見樹林后面那深夜的歌聲?
那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。
當清晨的田野一片寂靜,那憂郁、樸素的聲音在鳴響,你們可曾聽見?
你們可曾在林中荒蕪的黑暗中預見他?
那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。
你們可曾看到淚痕和微笑,看到那滿含憂愁的靜靜的目光?
你們可曾遇見?
你們可曾嘆息,當聽見那靜靜的歌聲?
那是一位愛情和哀傷的歌手在歌唱。
當你們在林中看到這個青年,遇見他那暗淡無神的目光,你們可曾嘆息?
10、《理智與愛情》
少年達佛尼斯在追逐多里斯,他在喊:“停停,美人,停一停!
說一句'我愛你',我便
不再追你,我以愛神起誓!”
“住口,住口!”理智在說,可愛神卻說:“說吧:你真可愛!”
“你真可愛!”牧女重復了一句,他倆的心中于是燃起了愛火,達佛尼斯跪在美人的腳下,多里斯垂下了多情的眼睛。
“跑開,跑開!”理智對她說,而愛神卻在說:“請留下來!”
她留下了,——幸福的牧童
用顫抖的手將她的手緊握。
他說:“瞧,在椴樹的濃蔭里,兩只鴿子正在相互擁抱!”
“跑開,跑開!”理智反復地說,愛神卻對她說:“學它們擁抱!”
在美人那滾燙的唇邊,滑過一道溫柔的微笑,她帶著眼中的繾綣,倒進了情郎的懷抱……
“祝你幸福!”愛神對她說。
理智呢?理智已無話可道。
第五篇:雪萊歌德普希金的詩歌
普希金(1799~1837)19世紀俄國浪漫主義文學主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人。他諸體皆擅,創立了俄羅斯民族文學和文學語言,在詩歌、小說、戲劇乃至童話等文學各個領域都給俄羅斯文學提供了典范。接下來為大家帶來雪萊歌德普希金的詩歌,請欣賞。
《致凱恩》
我記得那美妙的一瞬,在我的面前出現了你,有如曇花一現的幻影,有如純潔之美的精靈。
在無望的憂愁的折磨中,在喧鬧的虛幻的困擾中,我的耳邊長久地響著你溫柔的聲音,我還在睡夢中見到你可愛的面容。
許多年過去了,暴風驟雨般的激變,驅散了往日的夢想,于是我忘記了你溫柔的聲音,還有你那精靈似的倩影。
在窮鄉僻壤,在囚禁的陰暗生活中,我的歲月就在那樣靜靜地消逝,沒有傾心的人,沒有詩的靈魂,沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。
如今心靈已開始蘇醒,這時在我的面前又出現了你,有如曇花一現的幻影,有如純潔之美的精靈。
我的心在狂喜中跳躍,為了它,一切又重新蘇醒,有了傾心的人,有了詩的靈感,有了生命,有了眼淚,也有了愛情。
《月亮》
孤獨、凄愴的月亮,你為什么從云端里出現,透過窗戶,向我的枕上
投下清輝一片?
你的憂郁的臉容
引起我悲傷的浮想,和愛情的無益的哀痛;
驕傲的理智難以抑制的愿望
又在我的心頭重新激蕩。
飛走吧,往事的回憶,不行的愛情啊,請你安息!
已不會再有那樣的月夜,當你以神迷的光線
穿過幽暗的梣樹林
將靜謐的光輝傾瀉,淡淡地,隱約地
照出我戀人的美麗。
情欲的歡快啊,你算什么?
怎能比真正的愛情和幸福,那種內在的美的歡樂?
已逝的喜悅怎能再往回奔?
光陰啊,那秒秒分分
為什么如此飛快地消失?
當那朝霞突然升起
輕盈的夜色為何就淡去?
月亮啊,你為什么要逃走,沉沒在那明朗的藍天里?
為什么天上要閃出晨曦?
為什么我和戀人要別離?
《我曾經愛過你》
我曾經愛過你:愛情,也許
在我的心靈里還沒有完全消亡,但愿它不會再打擾你,我也不想再使你難過悲傷。
我曾經默默無語,毫無指望地愛過你,我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,我曾經那樣真誠,那樣溫柔地愛過你,但愿上帝保佑你,另一個人也會象我一樣愛你。
《春天》
春天,春天,愛情的季節,你的來臨對我是多么沉重,在我的心靈里,在我的血液里,引起多么痛苦的陌生,一切狂歡和所有的春光
只會將厭倦和愁悶注入我的心。
請給我狂暴的風雪,還有那幽暗的漫長冬夜!
《歌者》
在夜色沉沉的樹林里你可曾聽見
一個歌者在歌唱苦悶和愛情?
清晨的時刻田野里萬籟俱靜,蘆管的聲音單謂而又凄清,你可曾聽見?
在荒涼昏暗的樹林里你可曾遇見
一個歌者在歌唱愛情和苦悶?
他有時微笑,有時帶著淚痕,還有那充滿煩憂的溫順的眼神,你可曾遇見?
傾聽著那輕輕的歌聲,你可曾嘆息
一個歌者在歌唱愛情和苦悶?
當你在樹林里看見一個年輕人,接觸到他那黯淡無光的眼神,你可曾嘆息?
《我們的心多么固執》
我們的心多么固執!
它又感到苦悶,不久前我曾懇求你
欺騙我心中的愛情,以同情,以虛假的溫存,給你奇妙的目光以靈感,好來作弄我馴服的靈魂,向它注入毒藥和火焰。
你同意了,于是那嫵媚
像清泉充滿你倦慵的眼睛;
你莊重而沉思地蹙著雙眉。
你那令人神的談心,有時溫存地允許,有時又對我嚴厲禁止,這一切都在我心靈深處
不可避免地留下印記。
《冬天的道路》
透過一層輕紗似的薄霧
月亮灑下了它的幽光,它凄清的照著一片林木,照在林邊荒涼的野地上。
在枯索的科天的道上
三只獵犬拉著雪橇奔跑,一路上鈴聲叮當地響,它響得那么倦人的單調。
從車夫唱著的悠長的歌
能聽出鄉土的某種心腸;
它時而是粗野的歡樂,時而是內心的憂傷。
看不見燈火,也看不見
黝黑的茅屋,只有冰雪、荒地
只有一條里程在眼前
朝我奔來,又向后退去
我厭倦,憂郁。明天,妮娜,明天啊,我就坐在爐火邊
忘懷于一切,而且只把
親愛的人兒看個不倦。
我們將等待時鐘滴嗒地
繞完了有節奏的一周,等午夜使討厭的人們散去,那時我們也不會分手。
我憂郁,妮娜:路是如此漫長,我的車夫也已沉默,困倦,一路只有車鈴單調地響,濃霧已遮住了月亮的臉。
《該走了,親愛的》
該走了,親愛的,該走了,心兒要求寧靜,日子一天接著一天飛逝,每一點鐘
都帶走生活的一部分,我們兩個人
打算的是生活,可你看,死亡卻已臨近。
世界上沒有幸福,但有自由和寧靜。
我早就夢想著那令人羨慕的運命,我這疲乏不堪的奴隸,早想遠走高飛,到遠方隱居,在寫作和安樂中憩息。
《被你那纏綿悱惻的夢想》
被你那纏綿悱惻的夢想
隨心所欲選中的人多么幸福
他的目光主宰著你
在他面前
你不加掩飾地為愛情心神恍惚
然而那默默地
充滿嫉妒地
聆聽你自白的人又多么凄楚
他心底燃燒著愛情的火焰
卻低垂著那顆沉重的頭顱
《愛的盡頭》
難道一切都無法挽留?
是否一切都到了盡頭?
我們曾敞開心扉排解了彼此多少憂愁
而如今的爭吵取代了交流
是我們彼此太了解
以至厭倦
還是我們彼此太陌生
以至疏遠
這懸崖邊不斷破裂的愛呀
因為不忍停下的足步而坍塌
忘了她吧
眼淚只會弄濕翅膀
只要心靈足夠寬廣
其實隨時都可以飛翔
即使這顆心早已墜落深傷
《康復》
我見到的是你嗎,親愛的朋友?
莫非這只是一個模糊的幻想,是不真實的夢,是劇烈的病痛
在欺騙地攪動著我的想象?
在這不祥之病的陰郁時刻,是你站在我的床前,溫柔的姑娘
笨拙、可愛地穿一身軍裝?
是的,我見到了你;我無神的視線
透過那戎裝看到了熟悉的美麗:
我用軟弱的低語呼喚我的愛人,但在我的意識中又聚起陰郁的幻想,我用軟弱的手在黑暗中把你尋覓。
突然,在我滾燙的額頭,我感覺到你的眼淚、你的親吻和你的氣息
這不朽的感覺!生命的火,帶著無比激動的愿望從我心頭掠過!
我在沸騰,我在顫抖。
你則像個美麗的幻影消失了!
狠心的朋友!你在用陶醉使我痛苦:
來吧,讓愛情使我滅亡!
在美妙夜晚的寂靜中,出現吧,神奇的女郎!讓我再次看到
威嚴的軍帽下你藍天一樣的眼睛,看到斗篷,看到武裝帶,看到被軍靴裝飾著的雙腳。
別遲疑,快來,我美麗的軍人,來吧,我在等你。諸神再次
用健康給我送了厚禮,還給了我甜蜜的煩惱,這便是那隱秘的愛情和青春的游戲。
《一切都已結束》
一切都已結束,不再藕斷絲連。
我最后一次擁抱你的雙膝,說出這令人心碎的話語,一切都已結束——回答我已聽見。
我不愿再把你苦追苦戀,我不愿再一次把自己欺誑;
也許,往事終將被我遺忘,我此生與愛情再也無緣。
你年紀輕輕,心地純真,還會有許多人對你鐘情。
《假如生活欺騙了你》
假如生活欺騙了你,不要悲傷,不要憂郁;
陰霾的日子需要鎮靜
相信吧,那快樂的時光即將來臨。
心兒永遠憧憬著未來,而現在卻總是令人傷懷;
一切都是瞬息,一切都會過去,而那過去了的,將會變成美好的回憶。
《小花》
我在書里發現一朵小花,它早已干枯了,也不再芬芳,因此,我的心里就充滿了
許許多多奇異的遐想:
是哪一個春天,在哪一處
它盛開的?開了多長時間?
誰摘下的?是外人還是熟人?
為什么放在這書頁中間?
可是為了紀念溫柔的相會?
還是留作永別的珍情?
或者只是由于孤獨的散步
在田野的幽寂里,在林陰?
是他還是她?還在世嗎?
哪一個角落是他們的家?
啊,也許他們早已枯萎了,一如這朵不知名的小花?
《致大海》
再見吧,自由奔放的大海!
這是你最后一次在我的眼前,翻滾著蔚藍色的波浪,和閃耀著嬌美的容光。
好象是朋友憂郁的怨訴,好象是他在臨別時的呼喚,我最后一次在傾聽
你悲哀的喧響,你召喚的喧響。
你是我心靈的愿望之所在呀!
我時常沿著你的岸旁,一個人靜悄悄地,茫然地徘徊,還因為那個隱秘的愿望而苦惱心傷!
我多么熱愛你的回音,熱愛你陰沉的聲調,你的深淵的音響,還有那黃昏時分的寂靜,和那反復無常的激情!
漁夫們的溫順的風帆,靠了你的任性的保護,在波濤之間勇敢地飛航;
但當你洶涌起來而無法控制時,大群的船只就會覆亡。
我曾想永遠地離開
你這寂寞和靜止不動的海岸,懷著狂歡之情祝賀你,并任我的詩歌順著你的波濤奔向遠方,但是我卻未能如愿以償!
你等待著,你召喚著……而我卻被束縛住;
我的心靈的掙扎完全歸于枉然:
我被一種強烈的熱情所魅惑,使我留在你的岸旁……
有什么好憐惜呢?現在哪兒
才是我要奔向的無憂無慮的路徑?
在你的荒漠之中,有一樣東西
它曾使我的心靈為之震驚。
那是一處峭巖,一座光榮的墳墓……
在那兒,沉浸在寒冷的睡夢中的,是一些威嚴的回憶;
拿破侖就在那兒消亡。
在那兒,他長眠在苦難之中。
而緊跟他之后,正像風暴的喧響一樣,另一個天才,又飛離我們而去,他是我們思想上的另一個君主。
為自由之神所悲泣著的歌者消失了,他把自己的桂冠留在世上。
陰惡的天氣喧騰起來吧,激蕩起來吧:
哦,大海呀,是他曾經將你歌唱。
你的形象反映在他的身上,他是用你的精神塑造成長:
正像你一樣,他威嚴、深遠而深沉,他像你一樣,什么都不能使他屈服投降。
世界空虛了,大海呀,你現在要把我帶到什么地方?
人們的命運到處都是一樣:
凡是有著幸福的地方,那兒早就有人在守衛:
或許是開明的賢者,或許是暴虐的君王。
哦,再見吧,大海!
我永遠不會忘記你莊嚴的容光,我將長久地,長久地
傾聽你在黃昏時分的轟響。
我整個心靈充滿了你,我要把你的峭巖,你的海灣,你的閃光,你的陰影,還有絮語的波浪,帶進森林,帶到那靜寂的荒漠之鄉。