第一篇:趙善慶《沉醉東風(fēng)·秋日湘陰道中》原文及翻譯[精選]
導(dǎo)讀:趙善慶(生卒不詳),一作趙孟慶,字文賢,一作文寶,饒州樂平(今江西樂平縣)人。《錄鬼簿》說他“善卜術(shù),任陰陽學(xué)正”。
沉醉東風(fēng).秋日湘陰道中
趙善慶
山對面藍堆翠岫,草齊腰綠染沙洲。傲霜橘柚青,濯雨蒹葭秀,隔滄波隱隱江樓。點破瀟湘萬頃秋,是幾葉兒傳黃敗柳。
[作者簡介]
趙善慶(生卒不詳),一作趙孟慶,字文賢,一作文寶,饒州樂平(今江西樂平縣)人。《錄鬼簿》說他“善卜術(shù),任陰陽學(xué)正”。著雜劇《教女兵》、《村學(xué)堂》八種,均佚。散曲存小令二十九首。《太和正音譜》稱其曲“如藍田美玉”。
[注解]
湘陰:湖南省湘陰縣,在湘江下游,洞庭湖南岸。
藍堆翠岫:謂青翠山峰彌漫一層藍色煙靄。
濯雨:雨水沖洗。
蒹葭:蘆葦。
滄波:蒼青色的水。此指秋水。
瀟湘:瀟水和湘水。湖南的兩條大江,注入洞庭湖。
傳黃敗柳:枯黃凋殘的柳葉飄飛。傳,指到處飛飄。
[譯文]
對面山上堆藍聚紫,悴色濃稠。湘江的沙洲上,草深齊腰綠色蔥籠。傲霜的枯柚一片青蒼,被雨水沖涮的蘆葦分外俊秀,隔著蒼茫江水,隱隱可見樓臺重重。點破瀟湘萬頃秋意的,是落下三兩片黃葉的幾棵蒼老的古柳矗立山村中。
趙善慶
(?—1345后)元曲作家。一作趙孟慶,字文賢,一作文寶,饒州樂平(今江西樂平縣)人。《錄鬼簿》說他“善卜術(shù),任陰陽學(xué)正”。著雜劇《教女兵》、《村學(xué)堂》等八種,均佚。詞散曲俱工,散曲存小令二十九首。《太和正音譜》稱其曲“如藍田美玉”。
第二篇:《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯
導(dǎo)語:《沉醉東風(fēng)·漁夫》對仗工麗,寫景如畫,點染出一幅清麗無比的秋江圖。下面是這首元曲的介紹,歡迎參考!
沉醉東風(fēng)·漁夫
元代:白樸
黃蘆岸白蘋渡口,綠柳堤紅蓼灘頭。雖無刎頸交,卻有忘機友,點秋江白鷺沙鷗。傲殺人間萬戶侯,不識字煙波釣叟。
譯文
金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的蘋花飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒有生死之交,卻有毫無機巧算計之心的朋友,數(shù)那些在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達官貴人們的,正是那些不識字的江上釣魚翁。
注釋
⑴黃蘆:與綠柳等均為水邊生長的植物。白蘋(pín):一種在淺水中多年生的植物。
⑵紅蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。
⑶刎頸交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。
⑷忘機友:機,機巧、心機。忘機友即相互不設(shè)心機、無所顧忌、毫無算計技巧之心的朋友。
⑸點:點點、數(shù),這里是形容詞作動詞用。
⑹傲殺:鄙視。萬戶侯:本意是漢代具有萬戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。
⑺叟:老頭。
第三篇:雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田原文翻譯及賞析
雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田原文翻譯及賞析
雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田原文翻譯及賞析1原文:
雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田
汪元亨〔元代〕
遠城市人稠物穰,近村居水色山光。熏陶成野叟情,鏟削去時官樣,演習(xí)會牧歌樵唱。老瓦盆邊醉幾場,不撞入天羅地網(wǎng)。
達時務(wù)呼為俊杰,棄功名豈是癡呆?腳不登王粲樓,手莫彈馮讙鋏,賦歸來竹籬茅舍。古今陶潛是一絕,為五斗腰肢倦折。
譯文:
遠離了城市的喧囂,住在山水風(fēng)光的鄉(xiāng)村,不知不覺有了老頭子的情懷,把當(dāng)官的烙印都消除了,學(xué)會了民歌野曲,端著老瓦盆和幾個農(nóng)夫喝碗小酒,再也不投身那天羅地網(wǎng)的官場。發(fā)達了被人喚作俊杰,放棄了功名就要被叫做癡呆嗎?不學(xué)那王粲登樓,馮讙彈琴,他們只是追求功名,辭官歸隱竹籬茅舍,古今只有陶淵明是真俊杰,不為那五斗米折了腰。
注釋:
熏陶成野叟情:感染和陶冶成為老農(nóng)民似的情性。野叟,野老,老農(nóng)。時官樣:時髦官員的模樣,流行的官僚架勢。老瓦盆邊:粗陋的陶制酒器。這是元曲中習(xí)用的詞語。天羅地網(wǎng):喻法制森嚴、危機四伏,無法逃出官場中設(shè)置的陷阱。達:通曉。王粲:漢未文學(xué)家,“建安七子”之一。西京喪亂,他避難荊州,投靠劉表,未被重用,于是作了一篇《登樓賦》抒發(fā)自己久客異鄉(xiāng),才能不得施展所產(chǎn)生的思想情緒,主旨仍是對功名的熱衷。手莫彈馮讙鋏:馮讙在孟嘗君家里作客,沒有得到重視,于是彈鋏而歌曰:“長鋏歸來乎?食無魚。”有了魚,又說“出無車”;有了車,又說“無以為家”。他自然也是追求功名富貴的。
賞析:
首先,用喧器熱鬧的都市與清幽恬適的村莊者照(明者)。都市的富貴繁華,沒有給予作者優(yōu)越的舒適感,反而覺得自己像久在籠中的鳥,失去自由,失去樂趣,失去本性,而竹籬茅舍,環(huán)山傍水的寧靜村莊,天然無雕飾,極脫誘惑,人在這里可以無拘束無憂慮,心情舒暢地過著淳樸的生活,雖則“帶月荷鋤從”,不無辛苦,甚至“饑來驅(qū)我去”,難免饑寒,但日子過得踏實,過得充實。鄉(xiāng)野清幽淡雅的環(huán)境很適合作者生活,更是他找到精神解脫的地方,故“近村居水色山光”,是說自己要投入到新環(huán)境新生活中去。此外,處在元末亂世的作者,能做到“遠城市人稠物穰”,足見他是一位敢于改變自己,對自由生活有所追求的士大夫。通過城鄉(xiāng)生活的對照,展山的不僅僅是環(huán)境氛圍的差異,更是作者的勇氣。
其次,用污濁險惡的官場與清新優(yōu)美的田園者照(暗者)。作者曾以“蒼蠅競爭,黑蟻爭穴”形容當(dāng)時官場的腐朽,表達厭惡之情;而對清新幽靜的田園則描述到“居山林”,“看青山,玩綠水”……充滿著喜悅之情。感情的色彩差異,折射出他對生活價值的取向,官場的生活已讓他厭倦,并說出“急流中勇退是豪杰,不因循茍且”,表明退出仕途的決心,而那“采黃花,摘紅葉”,“隨”耕耘”,“演習(xí)會牧歌樵唱”的田園生活令他神往,于是他主動地選擇“絕念榮華,甘心恬淡”的道路。他樂田躬耕,是為了最終能夠擺脫官場的“天羅地網(wǎng)”,過上自由自在的生活;他歌詠隱逸,“老瓦盆邊醉幾場”,慶幸自己身心得到了解放。在兩種境界的對照中,展山的不僅僅是作者擺脫羈絆而獲自由的幸福之情,更是對自身價值的重新認識。
最后,用虛假多變的“時官樣”與純真率真的'“野叟情”者照(暗者)。作者對從田前的“官樣”和從田后陶冶成的“野叟情”懷有憎惡和喜愛的不同感情。但這前后感情和態(tài)度的變化不是靜態(tài)的,而是動態(tài)的,是以行動來表山作者思想本質(zhì)的改變。這體山生活作風(fēng)、生活方式上的改變:一是從官場來到鄉(xiāng)村,環(huán)境變了,自己的生活作風(fēng)也要徹底改變。清除官場中的習(xí)氣,就是不迎合,不依附,不偽裝,不再察言觀色地行事,與隨波逐流的壞習(xí)氣徹底決絕;去掉官吏的架子,就是把身上沾有的號發(fā)施令、指手畫腳的官僚作風(fēng)去掉,回從“野叟情”,親近“野叟情”。所以,“鏟削去時官樣”暗示作者的人格和尊嚴沒有丟失。二是種地求食,生活在自己的田園———學(xué)會“牧歌樵唱”,享受悠然之后;“竹幾藤床,草舍柴門”,怡然簡樸的生活……熏陶成野叟老農(nóng)的性情。由此鮮明地反映出作者的脫胎換骨及叛逆精神。
擺脫束縛而流露的欣喜之情,在于表明作者脫有積極的追求精神和改變自己的勇氣;為從田村居生活而深感自豪,在于表明作者脫有純樸的人生價值和安貧樂道的思想。這是心靈的凈化,是高唱人生新旅途新生活的真情流露。
汪元亨
汪元亨(生卒不詳),元代文學(xué)家。字協(xié)貞,號云林,別號臨川佚老,饒州(今江西鄱陽)人元至正間出仕浙江省掾,后遷居常熟官至尚書。所作雜劇有三種,今皆不傳。《錄鬼簿續(xù)篇》說他有《歸田錄》一百篇行世,見重于人。現(xiàn)存小令恰一百首,中題名「警世」者二十首,題作《歸田》者八十首。他生當(dāng)元末明初亂世,從今存散曲內(nèi)容看,多警世嘆時之作,吟詠歸田隱逸生活。在藝術(shù)上,其散曲風(fēng)格豪放,語言質(zhì)樸,善用排比,一氣貫注:有些則瀟灑典雅,情味濃郁,互文比喻,耐人尋味。
雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田原文翻譯及賞析2原文:
遠城市人稠物穰,近村居水色山光。熏陶成野叟情,鏟削去時官樣,演習(xí)會牧歌樵唱。老瓦盆邊醉幾場,不撞入天羅地網(wǎng)。
達時務(wù)呼為俊杰,棄功名豈是癡呆?腳不登王粲樓,手莫彈馮讙鋏,賦歸來竹籬茅舍。古今陶潛是一絕,為五斗腰肢倦折。
譯文:
遠離了城市的喧囂,住在山水風(fēng)光的鄉(xiāng)村,不知不覺有了老頭子的情懷,把當(dāng)官的烙印都消除了,學(xué)會了民歌野曲,端著老瓦盆和幾個農(nóng)夫喝碗小酒,再也不投身那天羅地網(wǎng)的官場。
發(fā)達了被人喚作俊杰,放棄了功名就要被叫做癡呆嗎?不學(xué)那王粲登樓,馮讙彈琴,他們只是追求功名,辭官歸隱竹籬茅舍,古今只有陶淵明是真俊杰,不為那五斗米折了腰。
注釋:
熏陶成野叟情:感染和陶冶成為老農(nóng)民似的情性。野叟,野老,老農(nóng)。
時官樣:時髦官員的模樣,流行的官僚架勢。
老瓦盆邊:粗陋的陶制酒器。這是元曲中習(xí)用的詞語。
天羅地網(wǎng):喻法制森嚴、危機四伏,無法逃出官場中設(shè)置的陷阱。
達:通曉。
王粲:漢未文學(xué)家,“建安七子”之一。西京喪亂,他避難荊州,投靠劉表,未被重用,于是作了一篇《登樓賦》抒發(fā)自己久客異鄉(xiāng),才能不得施展所產(chǎn)生的思想情緒,主旨仍是對功名的熱衷。
手莫彈馮讙鋏:馮讙在孟嘗君家里作客,沒有得到重視,于是彈鋏而歌曰:“長鋏歸來乎?食無魚。”有了魚,又說“出無車”;有了車,又說“無以為家”。他自然也是追求功名富貴的。
賞析:
首先,用喧器熱鬧的都市與清幽恬適的村莊比照(明比)。都市的富貴繁華,沒有給予作者優(yōu)越的舒適感,反而覺得自己像久在籠中的鳥,失去自由,失去樂趣,失去本性,而竹籬茅舍,環(huán)山傍水的寧靜村莊,天然無雕飾,極具誘惑,人在這里可以無拘束無憂慮,心情舒暢地過著淳樸的生活,雖則“帶月荷鋤歸”,不無辛苦,甚至“饑來驅(qū)我去”,難免饑寒,但日子過得踏實,過得充實。鄉(xiāng)野清幽淡雅的環(huán)境很適合作者生活,更是他找到精神解脫的地方,故“近村居水色山光”,是說自己要投入到新環(huán)境新生活中去。此外,處在元末亂世的作者,能做到“遠城市人稠物穰”,足見他是一位敢于改變自己,對自由生活有所追求的士大夫。通過城鄉(xiāng)生活的對照,展現(xiàn)的不僅僅是環(huán)境氛圍的差異,更是作者的勇氣。
其次,用污濁險惡的官場與清新優(yōu)美的田園比照(暗比)。作者曾以“蒼蠅競爭,黑蟻爭穴”形容當(dāng)時官場的腐朽,表達厭惡之情;而對清新幽靜的田園則描述到“居山林”,“看青山,玩綠水”……充滿著喜悅之情。感情的色彩差異,折射出他對生活價值的取向,官場的生活已讓他厭倦,并說出“急流中勇退是豪杰,不因循茍且”,表明退出仕途的決心,而那“采黃花,摘紅葉”,“隨分耕耘”,“演習(xí)會牧歌樵唱”的田園生活令他神往,于是他主動地選擇“絕念榮華,甘心恬淡”的道路。他樂田躬耕,是為了最終能夠擺脫官場的“天羅地網(wǎng)”,過上自由自在的生活;他歌詠隱逸,“老瓦盆邊醉幾場”,慶幸自己身心得到了解放。在兩種境界的對照中,展現(xiàn)的不僅僅是作者擺脫羈絆而獲自由的幸福之情,更是對自身價值的重新認識。
最后,用虛假多變的“時官樣”與純真率真的“野叟情”比照(暗比)。作者對歸田前的“官樣”和歸田后陶冶成的“野叟情”懷有憎惡和喜愛的不同感情。但這前后感情和態(tài)度的變化不是靜態(tài)的,而是動態(tài)的,是以行動來表現(xiàn)作者思想本質(zhì)的改變。這體現(xiàn)生活作風(fēng)、生活方式上的改變:一是從官場來到鄉(xiāng)村,環(huán)境變了,自己的生活作風(fēng)也要徹底改變。清除官場中的習(xí)氣,就是不迎合,不依附,不偽裝,不再察言觀色地行事,與隨波逐流的壞習(xí)氣徹底決絕;去掉官吏的架子,就是把身上沾有的號發(fā)施令、指手畫腳的官僚作風(fēng)去掉,回歸“野叟情”,親近“野叟情”。所以,“鏟削去時官樣”暗示作者的人格和尊嚴沒有丟失。二是種地求食,生活在自己的田園———學(xué)會“牧歌樵唱”,享受悠然之后;“竹幾藤床,草舍柴門”,怡然簡樸的生活……熏陶成野叟老農(nóng)的性情。由此鮮明地反映出作者的脫胎換骨及叛逆精神。
擺脫束縛而流露的欣喜之情,在于表明作者具有積極的追求精神和改變自己的勇氣;為歸田村居生活而深感自豪,在于表明作者具有純樸的人生價值和安貧樂道的思想。這是心靈的凈化,是高唱人生新旅途新生活的真情流露。
第四篇:趙善慶《山坡羊·長安懷古》原文翻譯與賞析
趙善慶通過驪山渭河險峻的形勢和壯麗景色的依然如故,與狐跑兔走、草木叢生、荒蕪頹敗的古都景象形成對照,來表達山河依舊、人事全非的悲愁。下面內(nèi)容由小編為大家介紹《山坡羊·長安懷古》原文翻譯與賞析,供大家參考!
【原文】
驪山橫岫,渭河環(huán)秀,山河百二還如舊。
狐兔悲,草木秋;秦宮隋苑徒遺臭,唐闕漢陵何處有?
山,空自愁;河,空自流。
【譯文】
驪山峰巒橫亙;渭河環(huán)流,一片秀麗,險要的山川形勢依然未改狐兔傷心,草木悲秋,都在哀嘆長安的荒涼。秦始皇的離宮,隋煬帝的上林苑,徒然遺下臭名。唐代的宮闕和漢代的陵墓到哪里去找呢? 山在那里白白地發(fā)愁,河也在那里空空地流動。
【賞析一】
《長安懷古》為詠史之作。“驪山橫岫,渭河環(huán)秀,山河百二還如舊”,作者居高臨下地鳥瞰了長安的險要形勢和壯麗風(fēng)光。
緊接著,又用激昂的帶議論性的語言揭示出:秦始皇、隋煬帝這些暴君役使人民修建起來的離宮、上林苑,早已不復(fù)存在,只是留下一個罵名;漢陵唐宮闕又在哪里?留下的豈不就是衰敗的草木和哀哀狐兔嗎?最后以“山,空自愁;河,空自流”八字作結(jié)。整曲寫得含蓄朦朧。
《山坡羊·長安懷古》是元代趙善慶創(chuàng)作的一首散曲。《長安懷古》為詠史之作。
以議論作結(jié),點破興亡,明快直露,有濃郁的散曲風(fēng)味 也表達了一種空無的思想,大有一切終將化為塵土的感覺。
第五篇:沉醉東風(fēng)·贈妓朱簾秀原文翻譯及賞析
沉醉東風(fēng)·贈妓朱簾秀原文翻譯及賞析
沉醉東風(fēng)·贈妓朱簾秀原文翻譯及賞析1沉醉東風(fēng)·贈妓朱簾秀
錦織江邊翠竹,絨穿海上明珠。
月淡時風(fēng)清處,都隔斷落紅塵土。
一片閑云任卷舒,掛盡朝云暮雨。
古詩簡介
《沉醉東風(fēng)·贈妓朱簾秀》是宋末元初文學(xué)家胡祗遹創(chuàng)作的一首小令。這首小令表達了作者對朱簾秀才貌雙全、清新脫俗的贊美之情。
翻譯/譯文
這簾兒是湘江岸的翠竹加錦絲絳織就,這簾兒是南海中的明珠用紅絨線穿成。
無論是在淡月下掩映,還是在清風(fēng)中立身,它都不沾飛花,隔斷紅塵。
它像一片自由的彩云,無牽無掛,能屈能伸,涉歷了多少朝云暮雨,卻不著一點印痕。
注釋
①朱簾秀:元初著名的青樓女演員,朱姓,行四,以演雜劇著稱。朱簾秀為其藝名,亦作“珠簾秀”。其與當(dāng)時的文人名士交往密切,除胡祗遹外,王惲、盧摯、馮子振、關(guān)漢卿都作有散曲贈她。
②朝云暮雨:戰(zhàn)國宋玉在《高唐賦序》中述楚懷王夢巫山女子伴寢,自稱“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下”。后因以作為男女交合的喻稱
賞析/鑒賞
切合姓名詠物志感,是詩詞曲贈人之作的常法。如蘇東坡《減字木蘭花》贈徐君猷侍兒勝之:“天然宅院,賽了千千并萬萬。說與賢知,表德元來是勝之。今來十四,海里猴兒奴子是。要賭休癡,六只骰兒六點兒。”“賽了千千并萬萬”、“海里猴兒”(雙陸勝采名)、“六只骰兒六點兒”(擲骰勝采)都含“勝之”的意思。該篇即圍繞“朱簾秀”三字生發(fā),從珠簾的稟質(zhì)、環(huán)境、閱歷及所顯示的`風(fēng)神步步寫來,貼切于物而影合于人。
曲中的暗示、雙關(guān),意味悠長。如“錦織江邊翠竹,絨穿海上明珠”,以“江邊翠竹”之秀、“海上明珠”之貴配上錦織絨穿的精致,合映出朱簾秀的色藝雙全;“月淡時風(fēng)清處,都隔斷落紅塵土”,既暗點朱簾秀寄身“風(fēng)月場”的處境,又表現(xiàn)出她的脫俗厭囂,纖塵不染。末二句從王勃《滕王閣序》“畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨”的句境化出,又兼具“高唐云雨”典故的風(fēng)情意味,顯示了朱簾秀婉娩風(fēng)流,而又勘破情關(guān)的秀慧形象。從一掛簾子開掘出這樣多的浪漫色彩,足見作者的藝術(shù)功力。
沉醉東風(fēng)·贈妓朱簾秀原文翻譯及賞析2沉醉東風(fēng)·贈妓朱簾秀
胡祗遹〔元代〕
錦織江邊翠竹,絨穿海上明珠。月淡時風(fēng)清處,都隔斷落紅塵土。一片閑云任卷舒,掛盡朝云暮雨。
譯文
是簾兒是湘江岸的翠竹加錦絲絳織就,是簾兒是南海中的明珠用紅絨線穿成。無論是在淡月下掩映,還是在清風(fēng)中立身,它都在沾飛花,隔斷紅塵。它像一片自由的彩云,無牽無掛,能屈能伸,涉歷了多少朝云暮雨,卻在著一點印痕。
注釋
朱簾秀:元初著名的青樓女演員,朱姓,行四,以演雜劇著稱。朱簾秀為其藝名,亦作“珠簾秀”。其與當(dāng)時的文人名士交往密切,除胡祗遹外,王惲、盧摯、馮子振、關(guān)漢卿都作有散曲贈她。朝云暮雨:戰(zhàn)國宋玉在《高唐賦序》中述楚懷王夢巫山女子伴寢,自稱“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下”。后因以作為男女交合的喻稱。
賞析
切合姓名詠物志感,是詩詞曲贈人之作的常法。如蘇東坡《減字木蘭花》贈徐君猷侍兒勝之:“天然宅院,賽了千千并萬萬。說與賢知,表德元來是勝之。今來十四,海里猴兒奴子是。要賭休癡,六只骰兒六點兒。”“賽了千千并萬萬”、“海里猴兒”(雙陸勝采名)、“六只骰兒六點兒”(擲骰勝采)都含“勝之”的意思。該篇即圍繞“朱簾秀”三字生發(fā),從珠簾的稟質(zhì)、環(huán)境、閱歷及所顯示的風(fēng)神步步寫來,貼切于物而影合于人。
曲中的暗示、雙關(guān),意味悠長。如“錦織江邊翠竹,絨穿海上明珠”,以“江邊翠竹”之秀、“海上明珠”之貴配上錦織絨穿的精致,合映出朱簾秀的色藝雙全;“月淡時風(fēng)清處,都隔斷落紅塵土”,既暗點朱簾秀寄身“風(fēng)月場”的處境,又表現(xiàn)出她的脫俗厭囂,纖塵不染。末二句從王勃《滕王閣序》“畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨”的句境化出,又兼具“高唐云雨”典故的風(fēng)情意味,顯示了朱簾秀婉娩風(fēng)流,而又勘破情關(guān)的秀慧形象。從一掛簾子開掘出這樣多的浪漫色彩,足見作者的藝術(shù)功力。
胡祗遹
胡祗遹(zhī yù)(1227—1295)字紹聞,號紫山。磁州武安(今屬河北省)人。于世祖朝歷任戶部員外郎、右司員外郎、太原路治中、河?xùn)|山西道提刑按察副使、荊湖北道宣慰副使、濟寧路總管及山東、浙西提刑按察使等職,以精明干練著稱,所至頗具聲譽。胡祗遹后召拜翰林學(xué)士,未赴,改任江南浙西按察使,不久以疾辭歸。卒,謚文靖。《元史》有傳。祗遹學(xué)出宋儒,著述較豐,著有詩文集《紫山大全集》,今存二十六卷本。卷八有《黃氏詩卷序》、《優(yōu)伶趙文益詩序》、《朱氏詩卷序》等文,為研究元曲之珍貴資料。明·朱權(quán)《太和正音譜》評其詞“如秋潭孤月”。