久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

《虞美人》原文及翻譯

時(shí)間:2019-05-15 14:53:08下載本文作者:會(huì)員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《《虞美人》原文及翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《虞美人》原文及翻譯》。

第一篇:《虞美人》原文及翻譯

《虞美人·春花秋月何時(shí)了》是五代十國時(shí)期南唐后主李煜所作的詞。下面是小編收集整理的《虞美人》原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!

虞美人

李煜

春花秋月何時(shí)了,往事知多少?小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中!

雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。

古詩簡介

《虞美人·春花秋月何時(shí)了》是五代十國時(shí)期南唐后主李煜所作的詞。相傳七夕之夜中命歌伎唱此詞,宋太宗趙匡義知道這件事后,賜酒將他毒死。堪稱絕命詞。此詞是一曲生命的哀歌,作者通過對(duì)自然永恒與人生無常的尖銳矛盾的對(duì)比,抒發(fā)了亡國后頓感生命落空的悲哀。全詞語言明凈、凝練、優(yōu)美、清新,以問起,以答結(jié),由問天、問人而到自問,通過凄楚中不無激越的音調(diào)和曲折回旋、流走自如的藝術(shù)結(jié)構(gòu),使作者沛然莫御的愁思貫穿始終,形成沁人心脾的美感效應(yīng)。

翻譯/譯文

這年的時(shí)光什么時(shí)候才能了結(jié),往事知道有多少?昨夜小樓上又吹來了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛!

精雕細(xì)刻的欄桿、玉石砌成的臺(tái)階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。

注釋:

⑴虞美人:原為唐教坊曲,后用為詞牌名。此調(diào)初詠項(xiàng)羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

⑵了:了結(jié),完結(jié)。

⑶故國:指南唐故都金陵(今南京)。

⑷砌:臺(tái)階。雕欄玉砌:指遠(yuǎn)在金陵的南唐故宮。應(yīng)猶:一作“依然”。

⑸朱顏改:指所懷念的人已衰老。朱顏,紅顏,少女的代稱,這里指南唐舊日的宮女。

⑹君:作者自稱。能:或作“都”“那”“還”“卻”。

賞析/鑒賞

此詞與《浪淘沙·簾外雨潺潺》均作于李煜被毒死之前,為北宋太宗太平興國三年(978年),是時(shí)李煜歸宋已近三年。宋太祖開寶八年(975年),宋軍攻破南唐都城金陵,李煜奉表投降,南唐滅亡。三年后,即太平興國三年,徐鉉奉宋太宗之命探視李煜,李煜對(duì)徐鉉嘆曰:“當(dāng)初我錯(cuò)殺潘佑、李平,悔之不已!”大概是在這種心境下,李煜寫下了這首《虞美人》詞。

李煜此詞所以能引起廣泛的共鳴,在很大程度上,正有賴于結(jié)句以富有感染力和向征性的比喻,將愁思寫得既形象化,又抽象化:作者并沒有明確寫出其愁思的真實(shí)內(nèi)涵——懷念昔日紙醉金迷的享樂生活,而僅僅展示了它的外部形態(tài)——“恰似一江春水向東流。這樣人們就很容易從中取得某種心靈上的呼應(yīng),并借用它來抒發(fā)自已類似的情感。因?yàn)槿藗兊某钏茧m然內(nèi)涵各異,卻都可以具有“恰似一江春水向東流”那樣的外部形態(tài)。由于“形象往往大于思想”,李煜此詞便能在廣泛的范圍內(nèi)產(chǎn)生共鳴而得以千古傳誦了。

李煜的故國之思也許并不值得同情,他所眷念的往事離不開“雕欄玉砌”的帝王生活和朝暮私情的宮闈秘事。但這首膾炙人口的名作,在藝術(shù)上確有獨(dú)到之處:

“春花秋月何時(shí)了”表明詞人身為階下囚,怕春花秋月勾起往事而傷懷。“春花秋月”人多以美好,作者卻殷切企盼它早日“了”卻;小樓“東風(fēng)”帶來春天的信息,卻反而引起作者“不堪回首”的嗟嘆,因?yàn)樗鼈兌脊窗l(fā)了作者物是人非的棖觸,跌襯出他的囚居異邦之愁,用以描寫由珠圍翠繞,烹金饌玉的江南國主一變而為長歌當(dāng)哭的階下囚的作者的心境,是真切而又深刻的。“往事知多少?”回首往昔,身為國君,過去許許多多的事歷歷在目。據(jù)史書記載,李煜當(dāng)國君時(shí),日日縱情聲色,不理朝政,枉殺諫臣……透過此詩句,不難看出這位從威赫的國君淪為階下囚的南唐后主,此時(shí)此刻的心中有的不只是悲苦憤慨,多少也有悔恨之意。“小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。”茍且偷生的小樓又一次春風(fēng)吹拂,春花又將怒放。回想起南唐的王朝、李氏的社稷——自己的故國卻早已被滅亡。詩人身居囚屋,聽著春風(fēng),望著明月,觸景生情,愁緒萬千,夜不能寐。一個(gè)“又”字,表明此情此景已多次出現(xiàn),這精神上的痛苦真讓人難以忍受。“又”點(diǎn)明了“春花秋月”的時(shí)序變化,詞人降宋又茍活了一年,加重了上兩句流露的愁緒,也引出詞人對(duì)故國往事的回憶。

“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。”盡管“故國不堪回首”,可又不能不“回首”。這兩句就是具體寫“回首”“故國”的——故都金陵華麗的宮殿大概還在,只是那些喪國的宮女朱顏已改。這里暗含著李后主對(duì)國土更姓,山河變色的感慨!“朱顏”一詞在這里固然具體指往日宮中的紅粉佳人,但同時(shí)又是過去一切美好事物、美好生活的象征。以上六句,詩人竭力將美景與悲情,往昔與當(dāng)今,景物與人事的對(duì)比融為一體,尤其是通過自然的永恒和人事的滄桑的強(qiáng)烈對(duì)比,把蘊(yùn)蓄于胸中的悲愁悔恨曲折有致地傾瀉出來,凝成最后的千古絕唱——“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。”詩人先用發(fā)人深思的設(shè)問,點(diǎn)明抽象的本體“愁”,接著用生動(dòng)的喻體奔流的江“水”作答。用滿江的春水來比喻滿腹的愁恨,極為貼切形象,不僅顯示了愁恨的悠長深遠(yuǎn),而且顯示了愁恨的洶涌翻騰,充分體現(xiàn)出奔騰中的感情所具有的力度和深度。同它相比,劉禹錫的《竹枝調(diào)》“水流無限似儂愁”,稍嫌直率,而秦觀《江城子》“便作春江都是淚,流不盡,許多愁”,則又說得過盡,反而削弱了感人的力量。

全詞以明凈、凝練、優(yōu)美、清新的語言,運(yùn)用比喻、比擬、對(duì)比、設(shè)問等多種修辭手法,高度地概括和淋漓盡致地表達(dá)了詩人的真情實(shí)感。

第二篇:虞美人原文及翻譯注釋

導(dǎo)語:《虞美人》是北宋詩人周邦彥在與自己相愛的風(fēng)塵女子短暫別離時(shí)為她寫的,詩中表現(xiàn)了他與情人分別時(shí)的不舍與眷戀。以下是小編整理虞美人原文及翻譯注釋的資料,歡迎閱讀參考。

《虞美人》原文

虞美人

燈前欲去仍留戀,腸斷朱扉遠(yuǎn)。未須紅雨洗香腮,待得薔薇花謝便歸來。

舞腰歌板閑時(shí)按,一任旁人看。金爐應(yīng)見舊殘煤,莫使恩情容易似寒灰。

詞句注釋

⑴虞美人:原為唐教坊曲,后用為詞牌名。此調(diào)初詠項(xiàng)羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

⑵了:了結(jié),完結(jié)。

⑶故國:指南唐故都金陵(今南京)。

⑷砌:臺(tái)階。雕欄玉砌:指遠(yuǎn)在金陵的南唐故宮。應(yīng)猶:一作“依然”。

⑸朱顏改:指所懷念的人已衰老。朱顏,紅顏,少女的代稱,這里指南唐舊日的宮女。

⑹君:作者自稱。能:或作“都”“那”“還”“卻”。[2-3]

白話譯文

這年的時(shí)光什么時(shí)候才能了結(jié),往事知道有多少?昨夜小樓上又吹來了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛!

精雕細(xì)刻的欄桿、玉石砌成的臺(tái)階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。

《虞美人》賞析

這是一首抒情小調(diào),通過詞中男主人公與自己鐘情的、以歌舞賣笑為生計(jì)的風(fēng)塵女子短暫別離時(shí)的諄諄囑語,抒發(fā)他對(duì)愛情的忠貞不渝。

上片寫燈下告別留連不舍的情景,直截了當(dāng)。首句“燈前欲去仍留戀”可謂明白如話、開門見山,突出兩情相依的“戀”字。接下來“腸斷朱扉遠(yuǎn)”是直寫主體的感受:與情人分手令人腸斷,身后那熟悉的紅色門扉越來越遠(yuǎn)。下面則是對(duì)客體的叮嚀撫慰、柔情似水“未須紅雨洗香腮,待得薔薇花謝、便歸來”:千萬不要為了我終日以淚洗面,待到薔薇凋謝的暮春時(shí)分,我就會(huì)回到你的身邊來。“紅雨”,指從美人面龐上流下的沾著胭脂紅色的淚水。真是情意纏綿,屈曲宛轉(zhuǎn),令人心醉。

下片雖然仍是抒寫多情的男子對(duì)戀人的叮嚀,但卻與前不同,這里充滿著理智的體貼和無可奈何的大度;使人感到在熾烈而深沉的愛戀中,浸透著隱隱的憂傷。進(jìn)一步深化了人物的性格。“舞腰歌板閑時(shí)按,一任傍人看”兩句中,“舞腰”,實(shí)指舞時(shí)姿態(tài),因跳舞多靠腰身的擺動(dòng);“歌板”,又叫檀板或拍板,是歌女用以敲打出節(jié)奏以伴歌喉的樂器。這兩句是叮嚀自己的情人:閑暇時(shí)你舊歌舞迎客如舊,任憑公子王孫們來欣賞光顧。人們常說愛情這東西是自私的,任何一個(gè)正常的男子都不會(huì)讓自己愛戀的人再去取悅他人。何況這個(gè)男主人公是這樣地情有獨(dú)鐘;也正是因?yàn)樗類圩约旱膽偃耍旁绞求w貼入微考慮到她的地位、職業(yè),他主動(dòng)解除戀人的顧慮,叮嚀她不要荒廢技藝,須堅(jiān)信只要兩情相依,何懼暫時(shí)的別離和外界的誘惑。這里體現(xiàn)了最大的氣度、最大的放心。但一切都不是絕對(duì)的,尤其是人的感情常常是錯(cuò)綜復(fù)雜的,就在這最大的放心之中,也幽幽地流露出一絲不放心。全詞便在“金爐應(yīng)見舊殘煤,莫使恩情容易、似寒灰”這兩個(gè)比喻句中結(jié)束,把憂傷、擔(dān)心之情盡數(shù)流瀉出來:應(yīng)該看到鑲金的爐膛里留下的舊日燒剩的殘煤,棄置一旁再也無人撥弄;千萬不要使我們之間的恩情像爐中木炭,燃時(shí)容易,燃過之后就成了一堆冰涼的輕灰。下片中的叮嚀之語、擔(dān)心之詞,句句都切合人物的身份,青樓女伎的職業(yè)就是迎賓送客、為人表演歌舞技藝;當(dāng)然其中頗多見利忘情的薄幸之人。癡情的男主人公盡管十分自信愛情不會(huì)變色,但是在這依依難舍之際,也不禁焦慮不安、憂心如焚。

此詞深切、細(xì)膩、生動(dòng)、明快。能從生活細(xì)節(jié)中抓住人物的心態(tài),善于運(yùn)用比喻,含蓄地反映出主人公內(nèi)心復(fù)雜的感情。

第三篇:虞美人枕上原文及翻譯

《虞美人·枕上》是現(xiàn)代詞人毛澤東所寫的一首詞。該詞在語言方面并沒有過多的藻飾,但句句如感慨之言,發(fā)自肺腑,情真意切。全詞通過對(duì)夜晚景色的描寫,生動(dòng)形象地表達(dá)了詞人對(duì)自己妻子的懷念之情以及不舍在新婚初期就離開愛妻的無奈心情。小編為你整理了虞美人枕上原文及翻譯,希望對(duì)你有所參考幫助。

一、原文

堆來枕上愁何狀,江海翻波浪。夜長天色總難明,寂寞披衣起坐數(shù)寒星。

曉來百念都灰盡,剩有離人影。一鉤殘?jiān)孪蛭髁鳎瑢?duì)此不拋眼淚也無由。

二、翻譯

我躺在枕上徹夜難眠,成堆的愁苦洶涌襲來,像是什么形狀呢?猶如江河大海里翻騰起的巨波大浪一樣。黑夜正長,天色總是覺得很難亮起來,我無奈,只好起床披衣坐望天空,數(shù)算點(diǎn)點(diǎn)的寒星,祈盼黎明。

通宵達(dá)旦,盡管天亮?xí)r我的萬般思念都已化成了灰燼,腦海中卻仍然只留下離別的情人的身影。抬頭望見一鉤殘淡的月亮向西下沉,面對(duì)此情此景,我情不自禁地拋灑下一行行淚珠!

三、注釋

①虞美人:詞牌名,此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項(xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

②枕上:取首句中二字為題,寫新婚初別枕上的離愁別緒與相思之苦。

③堆:堆積,層層堆壓。

④曉:天亮。來:語助詞,無實(shí)義。百念都灰盡:即萬念俱灰,一切想法都化作了灰燼,極言失望。

⑤離人:指作者的妻子楊開慧。1920年冬,同毛澤東在長沙結(jié)婚。

⑥一鉤殘?jiān)拢悍鲿詴r(shí)形狀如鉤的月亮。流:沉落。

⑦無由:不由自主,情不自禁。

第四篇:虞美人·聽雨原文翻譯及賞析

虞美人·聽雨原文翻譯及賞析合集5篇

虞美人·聽雨原文翻譯及賞析1

虞美人·聽雨 宋朝 蔣捷

少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中,江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。

而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無情,一任階前、點(diǎn)滴到天明。

《虞美人·聽雨》譯文

年少的時(shí)候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。

《虞美人·聽雨》注釋

虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。

昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。

斷雁:失群孤雁

僧廬:僧寺,僧舍。

星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。無情:無動(dòng)于衷。

一任:聽?wèi){。

《虞美人·聽雨》賞析

歷代詩人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧梨更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”“欲黃昏,雨打梨花深閉門。”但是在蔣捷詞里,同是“聽雨”,卻因的間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的“受。詞人從“聽雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過的空的跳躍,依次推出了三幅“聽雨”的畫面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

第一幅畫面:“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。”它展現(xiàn)的雖然只是一的一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量。“歌樓”、“紅燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂情懷。少年的候醉生夢(mèng)死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“笙簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來。這的聽雨是在歌樓上,他聽的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春木,反襯后面的處境的凄涼。

第二幅畫面:“壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。”一個(gè)客舟中聽雨的畫面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨木,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗””里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊的的涌在心頭。這的的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨(dú)和悔恨。“客舟”及其四周點(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨木中。

“而今聽雨”的畫面,是一幅顯示他當(dāng)前處境的自我畫像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無余。江山己易主,壯年愁恨與少年歡樂,已如雨打風(fēng)吹去。此的此地再聽到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,卻已木然無動(dòng)于衷了。“悲歡離合總無情”,是追撫一生經(jīng)歷得出的結(jié)論,蘊(yùn)有無限“傷,不盡悲慨。“一任階前點(diǎn)滴到天明”,似乎已心如止水,波瀾不起,但徹夜聽雨本身,卻表明他并沒有真正進(jìn)入超脫沉靜的大徹大悟之境,只不過飽經(jīng)憂患,已具有“欲說還休”的情“控制能力。

捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,“情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽雨,壯年客舟聽雨,寫到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的“情境界。“一任”兩個(gè)字,就表達(dá)了聽雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。雖“一任點(diǎn)滴到天明”,卻也同的難掩聽雨人心中的不平靜。身在僧廬,也無法真正與世隔絕,也不能真正忘懷人生。

方位名詞的巧妙運(yùn)用,是這首詞的一大特點(diǎn)。“少年聽雨歌樓上”,追歡逐樂,無憂無慮,正是作者一生中最美好、最快樂的的光,因而一個(gè)“上”字,正好暗合作者這樣一種生活情境。“壯年聽雨客舟中”,這的期的作者,進(jìn)士及第不久,南宋滅亡,他不肯仕元,開始了漂泊生涯。“軟語燈邊、笑渦紅透”的家庭生活既已失去,離亂生活,使他惟有“的傷懷,于客舟中聽瀟瀟冷雨,吹瑟瑟西風(fēng),看遼闊的江面堆滿鉛灰色的云,失群孤雁傳來凄厲的哀鳴,心境一何愁苦悲涼!但這的的處境與暮年相比,還未到達(dá)極端孤寂的境地,因而用一“中”字,倒也貼切。“而今聽雨僧廬下”,已是白發(fā)老者的他,已經(jīng)嘗遍了悲歡離合的滋味,大半生坎坷遭遇的折磨,幾乎使他到了麻木的地步,悲歡離合,已經(jīng)無法掀動(dòng)他“情的漣漪,因而他能夠聽任檐前冷雨一直滴到天明。作者真的已經(jīng)麻木不仁、萬念俱灰了嗎?如果四大皆空,又為什么徹夜難眠呢?可見作者的憂愁痛苦不僅沒有得到解脫,只是換了一種形式而已。這另一種形式的愁苦,是情“的內(nèi)斂與深化。這的一個(gè)“下”字,自然與作者風(fēng)燭殘年的境遇高度一致。三個(gè)方位名詞,也許并非刻意安排,但作者一生的際遇,確實(shí)能從這三個(gè)方位名詞上看出端倪,不是嗎?

這首詞以“聽雨”為線索,以的間為順序,選取作者一生三個(gè)典型片斷,凸顯詞人晚年悲苦凄涼的境遇和心情。同是聽雨,不同的年齡,不同的環(huán)境,不同的際遇,有著迥然不同的“受。

《虞美人·聽雨》意境

原作中前兩個(gè)聽雨的場(chǎng)景是同一個(gè)人(作者)的一種回憶。紅燭昏羅帳,其中“昏”一詞很好地展現(xiàn)了一種迷離的感覺,一種隱約的氛圍,像是回憶之感。斷雁叫西風(fēng)的感覺也是宏大的場(chǎng)景,有著濃郁的個(gè)人憂傷色彩。但是最后的僧廬聽雨中,完全是一種現(xiàn)實(shí)的描繪。“而今”一詞很好的說明了現(xiàn)狀——一種由回憶拉回現(xiàn)實(shí)的感受,增加了對(duì)歲月的感悟!

少年時(shí):不識(shí)愁滋味;中年時(shí):顛沛流離的悲涼滄桑;老年時(shí):歷盡離亂后的憔悴枯槁一生的悲歡離合誰也說不清,聽那窗前的秋雨一無所動(dòng),任它滴滴答答直到天明。

《虞美人·聽雨》創(chuàng)作背景

蔣捷生當(dāng)宋、元易代之際,大約在公元1274年(宋度宗成淳十年)中進(jìn)士,而幾年以后宋朝就亡了。他的一生是在戰(zhàn)亂年代中顛沛流離、飽經(jīng)憂患的一生。這首詞正是他的憂患余生的`自述。

虞美人·聽雨原文翻譯及賞析2

虞美人·聽雨

少年聽雨歌樓上。紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中。江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。

而今聽雨僧廬下。鬢已星星也。悲歡離合總無情。一任階前、點(diǎn)滴到天明。

翻譯

年少的時(shí)候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。

注釋

昏:昏暗,

羅帳:古代床上的紗幔。

斷雁:失群孤雁。

僧廬:僧寺,僧舍。

星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。

無情:無動(dòng)于衷。

一任:聽?wèi){。

賞析

歷代詩人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”“欲黃昏,雨打梨花深閉門。”但是在蔣捷詞里,同是“聽雨”,卻因時(shí)間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的感受。詞人從“聽雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過時(shí)空的跳躍,依次推出了三幅“聽雨”的畫面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

第一幅畫面:“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。”它展現(xiàn)的雖然只是一時(shí)一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量。“歌樓”、“紅燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂情懷。少年時(shí)候醉生夢(mèng)死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“笙簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來。這時(shí)聽雨是在歌樓上,他聽的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的凄涼。

第二幅畫面:“壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。”一個(gè)客舟中聽雨的畫面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨圖,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗鷺”里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊時(shí)時(shí)涌在心頭。這時(shí)的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨(dú)和悔恨。“客舟”及其四周點(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨圖中。

“而今聽雨”的畫面,是一幅顯示他當(dāng)前處境的自我畫像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無余。江山己易主,壯年愁恨與少年歡樂,已如雨打風(fēng)吹去。此時(shí)此地再聽到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,卻已木然無動(dòng)于衷了。“悲歡離合總無情”,是追撫一生經(jīng)歷得出的結(jié)論,蘊(yùn)有無限感傷,不盡悲慨。“一任階前點(diǎn)滴到天明”,似乎已心如止水,波瀾不起,但徹夜聽雨本身,卻表明他并沒有真正進(jìn)入超脫沉靜的大徹大悟之境,只不過飽經(jīng)憂患,已具有“欲說還休”的情感控制能力。

捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽雨,壯年客舟聽雨,寫到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界。“一任”兩個(gè)字,就表達(dá)了聽雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。雖“一任點(diǎn)滴到天明”,卻也同時(shí)難掩聽雨人心中的不平靜。身在僧廬,也無法真正與世隔絕,也不能真正忘懷人生。

方位名詞的巧妙運(yùn)用,是這首詞的一大特點(diǎn)。“少年聽雨歌樓上”,追歡逐樂,無憂無慮,正是作者一生中最美好、最快樂的時(shí)光,因而一個(gè)“上”字,正好暗合作者這樣一種生活情境。“壯年聽雨客舟中”,這時(shí)期的作者,進(jìn)士及第不久,南宋滅亡,他不肯仕元,開始了漂泊生涯。“軟語燈邊、笑渦紅透”的家庭生活既已失去,離亂生活,使他惟有感時(shí)傷懷,于客舟中聽瀟瀟冷雨,吹瑟瑟西風(fēng),看遼闊的江面堆滿鉛灰色的云,失群孤雁傳來凄厲的哀鳴,心境一何愁苦悲涼!但這時(shí)的處境與暮年相比,還未到達(dá)極端孤寂的境地,因而用一“中”字,倒也貼切。“而今聽雨僧廬下”,已是白發(fā)老者的他,已經(jīng)嘗遍了悲歡離合的滋味,大半生坎坷遭遇的折磨,幾乎使他到了麻木的地步,悲歡離合,已經(jīng)無法掀動(dòng)他感情的漣漪,因而他能夠聽任檐前冷雨一直滴到天明。作者真的已經(jīng)麻木不仁、萬念俱灰了嗎?如果四大皆空,又為什么徹夜難眠呢?可見作者的憂愁痛苦不僅沒有得到解脫,只是換了一種形式而已。這另一種形式的愁苦,是情感的內(nèi)斂與深化。這時(shí)一個(gè)“下”字,自然與作者風(fēng)燭殘年的境遇高度一致。三個(gè)方位名詞,也許并非刻意安排,但作者一生的際遇,確實(shí)能從這三個(gè)方位名詞上看出端倪,不是嗎?

這首詞以“聽雨”為線索,以時(shí)間為順序,選取作者一生三個(gè)典型片斷,凸顯詞人晚年悲苦凄涼的境遇和心情。同是聽雨,不同的年齡,不同的環(huán)境,不同的際遇,有著迥然不同的感受。

意境

原作中前兩個(gè)聽雨的場(chǎng)景是同一個(gè)人(作者)的一種回憶。紅燭昏羅帳,其中“昏”一詞很好地展現(xiàn)了一種迷離的感覺,一種隱約的氛圍,像是回憶之感。斷雁叫西風(fēng)的感覺也是宏大的場(chǎng)景,有著濃郁的個(gè)人憂傷色彩。但是最后的僧廬聽雨中,完全是一種現(xiàn)實(shí)的描繪。“而今”一詞很好的說明了現(xiàn)狀——一種由回憶拉回現(xiàn)實(shí)的感受,增加了對(duì)歲月的感悟!

少年時(shí):不識(shí)愁滋味;中年時(shí):顛沛流離的悲涼滄桑;老年時(shí):歷盡離亂后的憔悴枯槁一生的悲歡離合誰也說不清,聽那窗前的秋雨一無所動(dòng),任它滴滴答答直到天明。

創(chuàng)作背景

公元1267年,元滅南宋。宋元之際的詞人,經(jīng)歷了這一滄桑變故,其國破之痛、家亡之恨,都在他們的作品中表現(xiàn)出來。蔣捷用詞作來抒發(fā)黍離之悲、銅駝荊棘之感,表現(xiàn)悲歡離合的個(gè)人遭遇,其中《虞美人·聽雨》便是這一時(shí)期創(chuàng)作中的代表作。

虞美人·聽雨原文翻譯及賞析3

虞美人·聽雨

少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。

而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無情,一任階前點(diǎn)滴到天明。

古詩簡介

《虞美人·聽雨》是宋代詞人蔣捷創(chuàng)作的一首詞。這首詞以“聽雨”為媒介,概括出少年、壯年和晚年的特殊感受,將幾十年大跨度的時(shí)間和空間相融合:少年只知追歡逐笑享受陶醉;壯年飄泊孤苦觸景傷懷;老年的寂寞孤獨(dú),一生悲歡離合,盡在雨聲中體現(xiàn)。此詞在結(jié)構(gòu)上運(yùn)用時(shí)空跳躍,以“聽雨”復(fù)沓串連,上、下片渾然一體,具有跌宕回旋的匠心。

翻譯/譯文

年少的時(shí)候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

而今,人已暮年,兩鬢已是白發(fā)蒼蒼,獨(dú)自一人在僧廬下,聽細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。人生的悲歡離合的經(jīng)歷是無情的,還是讓臺(tái)階前一滴滴的小雨下到天亮吧。

注釋

⑴虞美人:詞牌名,又名《一江春水》《玉壺水》《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

⑵昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。

⑶斷雁:失群孤雁

⑷僧廬:僧寺,僧舍。

⑸星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。

⑹無情:無動(dòng)于衷。

⑺一任:聽?wèi){。

創(chuàng)作背景

蔣捷生當(dāng)宋、元易代之際,大約在宋度宗成淳十年(1274)進(jìn)士,而幾年以后宋朝就亡了。他的一生是在戰(zhàn)亂年代中顛沛流離、飽經(jīng)憂患的一生。這首詞正是他的憂患余生的自述。他還寫了一首《賀新郎·兵后寓吳》詞中所寫情事,可以與這首詞互相印證。這兩首詞,可能都寫于宋亡以后。

賞析/鑒賞

歷代文人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”(李清照《聲聲慢》)“欲黃昏,雨打梨花深閉門。”(李重元《憶王孫》)但是在蔣捷詞里,同是“聽雨”,卻因時(shí)間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的感受。詞人從“聽雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過時(shí)空的跳躍,依次推出了三幅“聽雨”的畫面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

第一幅畫面:“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。”它展現(xiàn)的雖然只是一時(shí)一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量。“歌樓”、“紅燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂情懷。少年時(shí)候醉生夢(mèng)死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“風(fēng)簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來。這時(shí)聽雨是在歌樓上,他聽的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的凄涼。

第二幅畫面:“壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。”一個(gè)客舟中聽雨的畫面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨圖,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗鷺”里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊時(shí)時(shí)涌在心頭。這時(shí)的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨(dú)和悔恨。“客舟”及其四周點(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨圖中。

在謀篇行文方面,這首詞是從舊日之我寫到今日之我,在時(shí)間上是順敘下來的;但它的寫作觸發(fā)點(diǎn)卻應(yīng)當(dāng)是從今日之我想到舊日之我,在時(shí)間上是逆推上去的。詞中居主要地位的應(yīng)當(dāng)是今我,而非舊我。因此,繼以上兩幅一起反襯作用、一起陪襯作用的畫面后,詞人接著又讓讀者看到一幅顯示他的當(dāng)前處境的自我畫像:“而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。”畫中沒有景物的烘染,只有一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽著夜雨。這樣一個(gè)極其單調(diào)的畫面,正表現(xiàn)出畫中人處境的極端孤寂和心境的極端蕭索。他在嘗遍悲歡離合的滋味,又經(jīng)歷江山易主的巨大變故后,不但埋葬了少年的歡樂,也埋葬了壯年的愁恨,一切皆空,萬念俱灰,此時(shí)此地再聽到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,雖然感到雨聲的無情,而自己卻已木然無動(dòng)于衷了。詞的結(jié)尾,就以“悲歡離合總無情,一任階前點(diǎn)滴到天明”這樣兩句無可奈何的話,總結(jié)了他“聽雨”的一生。

溫庭筠有一首《更漏子》詞,下半首也寫聽雨:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”萬俟詠也有一首以雨為題的《長相思》:“一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時(shí)無限情。夢(mèng)難成,恨難平。不道愁人不喜聽,空階滴到明。”其詞所寫,都與這首《虞美人》詞的結(jié)尾兩句有相似之處。但溫詞和萬俟詞的辭意比較淺露,詞中人也只是為離情所苦而已;蔣捷的這首詞,則內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。這首詞寫他一生的遭遇,最后寫到寄居僧廬、鬢發(fā)星星,已經(jīng)寫到了痛苦的頂點(diǎn),而結(jié)尾兩句更越過這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界。溫詞和萬俟詞的“空階滴到明”句,只作了客觀的敘述,而蔣捷在這五個(gè)字前加上“一任”兩個(gè)字,就表達(dá)了聽雨人的心情。這種心情,看似冷漠,近乎決絕,但并不是痛苦的解脫,卻是痛苦的深化。這兩個(gè)字,在感情上有千斤分量,而其中蘊(yùn)含的味外之味是在終篇處留待讀者仔細(xì)咀嚼的。

虞美人·聽雨原文翻譯及賞析4

原文:

少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。

壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。

而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。

悲歡離合總無情,一任階前,點(diǎn)滴到天明。

譯文

年少的時(shí)候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。

而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。

注釋

虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。

昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。

斷雁:失群孤雁

僧廬:僧寺,僧舍。

星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。無情:無動(dòng)于衷。

一任:聽?wèi){。

賞析:

這是蔣捷自己一生的真實(shí)寫照。詞人曾為進(jìn)士,過了幾年官宦生涯。但宋朝很快就滅亡。他的一生是在顛沛流離中度過的。三個(gè)時(shí)期,三種心境,讀來也使人凄然。

這首詞作者自己漫長而曲折的經(jīng)歷中,以三幅象征性的畫面,概括了從少到老在環(huán)境、生活、心情各方面所發(fā)生的巨大變化。

“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。”展現(xiàn)的只是一時(shí)一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量,從紅燭映照、羅帳低垂這樣氛圍中引發(fā)青春與歡樂的聯(lián)想,抒發(fā)了“少年不知愁滋味”的情懷。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的索漠。

“壯年聽雨客舟中,江闊云低斷雁叫西風(fēng)”。一個(gè)客舟中聽雨的畫面,一幅水天遼闊、風(fēng)急云低的江上秋雨圖。而一失群孤飛的大雁。恰是作為作者自己的影子出現(xiàn)的。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常東奔西走,四方漂流。他通過只展示了這樣一幅江雨圖,一腔旅恨、萬種離愁卻都已包孕其中了。

“而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。”描寫的是一幅顯示他的當(dāng)前處境的自我畫像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無余。江山已易主,壯年愁恨與少年歡樂,已如雨打風(fēng)吹去。此時(shí)此地再聽到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,自己卻已木然無動(dòng)于衷了。“悲歡離合總無情,一任階前點(diǎn)滴到天明”。表達(dá)出詞人無可奈何的心緒,使其“聽雨”嘎然而止。

蔣捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽雨,壯年客舟聽雨,寫到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界。“一任”兩個(gè)字,就表達(dá)了聽雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。

層次清楚,脈絡(luò)分明。上片感懷已逝的歲月,下片慨嘆目前的境況。是這首詞又一大特色。按時(shí)間順序,歌樓中少年寫到客舟中壯年,再寫到“鬢也星星”的老年,以“聽雨”為線索,一以貫之。

虞美人·聽雨原文翻譯及賞析5

原文

虞美人·聽雨

蔣捷〔宋代〕

少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中,江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。

而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。悲歡離合總無情,一任階前、點(diǎn)滴到天明。

譯文

年少的時(shí)候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。而今人至暮年,兩鬢斑白,獨(dú)在僧廬下聽細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。想到人世的悲歡離合,似乎總是那樣的無情,既然如此,又何必感慨呢?就任隨那窗外的雨,在階前點(diǎn)點(diǎn)滴滴直到天明。

注釋

虞美人:著名詞牌之一。唐教坊曲。茲取兩格,一為五十六字,上下片各兩仄韻,兩平韻。一為五十八字,上下片各兩仄韻,三平韻。昏:昏暗,羅帳:古代床上的紗幔。斷雁:失群孤雁僧廬:僧寺,僧舍。星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。無情:無動(dòng)于衷。一任:聽?wèi){。

賞析

歷代詩人的筆下,綿綿不斷的細(xì)雨總是和“愁思”難解難分的,如:“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點(diǎn)點(diǎn)滴滴,這次第,怎一個(gè)愁字了得?”“欲黃昏,雨打梨花深閉門。”但是在蔣捷詞里,同是“聽雨”,卻因時(shí)間不同、地域不同、環(huán)境不同而有著迥然不同的感受。詞人從“聽雨”這一獨(dú)特視角出發(fā),通過時(shí)空的跳躍,依次推出了三幅“聽雨”的畫面,而將一生的悲歡歌哭滲透、融匯其中。

第一幅畫面:“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳。”它展現(xiàn)的雖然只是一時(shí)一地的片斷場(chǎng)景,但具有很大的藝術(shù)容量。“歌樓”、“紅燭”、“羅帳”等綺艷意象交織出現(xiàn),傳達(dá)出春風(fēng)駘蕩的歡樂情懷。少年時(shí)候醉生夢(mèng)死,一擲千金,在燈紅酒綠中輕歌曼舞,沉酣在自己的人生中。一個(gè)“昏”字,把那種“笙簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹”的奢靡生活表現(xiàn)出來。這時(shí)聽雨是在歌樓上,他聽的雨就增加了歌樓、紅燭和羅帳的意味。盡管這屬于紙醉金迷的逐笑生涯,畢竟與憂愁悲苦無緣,而作者著力渲染的只是“不識(shí)愁滋味”的青春風(fēng)華。這樣的階段在詞人心目中的印象是永恒而短暫的。以這樣一個(gè)歡快的青春圖,反襯后面的處境的凄涼。

第二幅畫面:“壯年聽雨客舟中,江闊云低,斷雁叫西風(fēng)。”一個(gè)客舟中聽雨的畫面,一幅水大遼闊、風(fēng)急云低的江秋雨圖,一只失群孤飛的大雁。這里的“客舟”不是《楓橋夜泊》中的客船,也不是“驚起一灘鷗鷺”里的游船,而是孤獨(dú)的天涯羈旅,孤獨(dú)、憂愁、懷舊時(shí)時(shí)涌在心頭。這時(shí)的雨伴隨著斷雁的叫聲。這一個(gè)“斷”字,聯(lián)系了諸多意境,同斷腸聯(lián)系在一起,同親情的斬?cái)嗦?lián)系在一起,有一種人生難言的孤獨(dú)和悔恨。“客舟”及其四周點(diǎn)綴的“江闊”、“云低”、“斷雁”、“西風(fēng)”等衰瑟意象,映現(xiàn)出風(fēng)雨飄搖中顛沛流離的坎坷遭際和悲涼心境。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常爾奔曲走,四方漂流。一腔旅恨、萬種離愁都已包孕在他所展示的這幅江雨圖中。

“而今聽雨”的畫面,是一幅顯示他當(dāng)前處境的自我畫像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無余。江山己易主,壯年愁恨與少年歡樂,已如雨打風(fēng)吹去。此時(shí)此地再聽到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,卻已木然無動(dòng)于衷了。“悲歡離合總無情”,是追撫一生經(jīng)歷得出的結(jié)論,蘊(yùn)有無限感傷,不盡悲慨。“一任階前點(diǎn)滴到天明”,似乎已心如止水,波瀾不起,但徹夜聽雨本身,卻表明他并沒有真正進(jìn)入超脫沉靜的大徹大悟之境,只不過飽經(jīng)憂患,已具有“欲說還休”的情感控制能力。

捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽雨,壯年客舟聽雨,寫到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界。“一任”兩個(gè)字,就表達(dá)了聽雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。雖“一任點(diǎn)滴到天明”,卻也同時(shí)難掩聽雨人心中的不平靜。身在僧廬,也無法真正與世隔絕,也不能真正忘懷人生。

方位名詞的巧妙運(yùn)用,是這首詞的一大特點(diǎn)。“少年聽雨歌樓上”,追歡逐樂,無憂無慮,正是作者一生中最美好、最快樂的時(shí)光,因而一個(gè)“上”字,正好暗合作者這樣一種生活情境。“壯年聽雨客舟中”,這時(shí)期的作者,進(jìn)士及第不久,南宋滅亡,他不肯仕元,開始了漂泊生涯。“軟語燈邊、笑渦紅透”的家庭生活既已失去,離亂生活,使他惟有感時(shí)傷懷,于客舟中聽瀟瀟冷雨,吹瑟瑟西風(fēng),看遼闊的江面堆滿鉛灰色的云,失群孤雁傳來凄厲的哀鳴,心境一何愁苦悲涼!但這時(shí)的處境與暮年相比,還未到達(dá)極端孤寂的境地,因而用一“中”字,倒也貼切。“而今聽雨僧廬下”,已是白發(fā)老者的他,已經(jīng)嘗遍了悲歡離合的滋味,大半生坎坷遭遇的折磨,幾乎使他到了麻木的地步,悲歡離合,已經(jīng)無法掀動(dòng)他感情的漣漪,因而他能夠聽任檐前冷雨一直滴到天明。作者真的已經(jīng)麻木不仁、萬念俱灰了嗎?如果四大皆空,又為什么徹夜難眠呢?可見作者的憂愁痛苦不僅沒有得到解脫,只是換了一種形式而已。這另一種形式的愁苦,是情感的內(nèi)斂與深化。這時(shí)一個(gè)“下”字,自然與作者風(fēng)燭殘年的境遇高度一致。三個(gè)方位名詞,也許并非刻意安排,但作者一生的際遇,確實(shí)能從這三個(gè)方位名詞上看出端倪,不是嗎?

這首詞以“聽雨”為線索,以時(shí)間為順序,選取作者一生三個(gè)典型片斷,凸顯詞人晚年悲苦凄涼的境遇和心情。同是聽雨,不同的年齡,不同的環(huán)境,不同的際遇,有著迥然不同的感受。

蔣捷(約1245~1305后),字勝欲,號(hào)竹山,南宋詞人,宋末元初陽羨(今江蘇宜興)人。先世為宜興大族,南宋咸淳十年(1274)進(jìn)士。南宋覆滅,深懷亡國之痛,隱居不仕,人稱“竹山先生”、“櫻桃進(jìn)士”,其氣節(jié)為時(shí)人所重。長于詞,與周密、王沂孫、張炎并稱“宋末四大家”。其詞多抒發(fā)故國之思、山河之慟、風(fēng)格多樣,而以悲涼清俊、蕭寥疏爽為主。尤以造語奇巧之作,在宋季詞壇上獨(dú)標(biāo)一格,有《竹山詞》1卷,收入毛晉《宋六十名家詞》本、《彊村叢書》本,又《竹山詞》2卷,收入涉園景宋元明詞續(xù)刊本。

第五篇:虞美人原文譯文及賞析[推薦]

原文:

虞美人

陳與義

張帆欲去仍搔首,更醉君家酒。吟詩日日待春風(fēng),及至桃花開后卻匆匆。

歌聲頻為行人咽,記著樽前雪。明朝酒醒大江流,滿載一船離恨向衡州。

虞美人字詞解釋:

1、搔首:以手搔頭,意為有所思的樣子。如:《詩·邶風(fēng)·靜女》“愛而不見,搔首踟躕。”

2、滿載一船離恨向衡州:化用蘇軾《虞美人·波聲拍枕長淮曉》詞的“無情汴水自東流,只載一船離恨向西州”,表達(dá)不忍惜別。

虞美人春翻譯:

船已經(jīng)掛起帆來了準(zhǔn)備離去,可作者卻搔首踟躕不忍離去,一杯杯地飲著好友送別之酒。以前天天寫詩作詞翹首盼望春天的到來,可等到了春天桃花剛了卻要與友人匆匆離別。

歌姬的歌聲常常因離別之人而嗚咽,還清楚記著離別席上的情形。明天酒醒后就要隨著大江行舟離去,只能滿滿帶著一船的離別之恨駛向衡州。

虞美人創(chuàng)作背景:

這首詞是在席益舉行的告別宴會(huì)上所作。席益字大光,洛陽人,是陳與義的同鄉(xiāng)。與義宣和六年(1124)在汴京任符寶郎時(shí)與他相識(shí),不久與義遭貶,別后還有詩札。建炎三年(1129)席益離郢州知州任,流浪于衡山縣(今屬湖南),與義同時(shí)躲避金兵至湖南。同年臘月,兩人相遇于衡山。次年元旦后數(shù)日,與義離衡山赴邵陽,有《別大光》詩,別宴上并作此詞。

虞美人賞析:

這首詞的寫法是:“緊扣別宴,思前想后”。他把離別的情緒融貫到對(duì)過去的回憶和對(duì)前途的想像之中去,不同一般,別有一番風(fēng)味。

詞的上片由別宴寫起,進(jìn)而追憶到過去相聚的時(shí)日。一開篇就說船已經(jīng)掛起帆來了準(zhǔn)備離去,久久不能離去,只是一杯杯地飲著好友送別的酒。這就把不得不離去又不忍離去的矛盾心理形象地表現(xiàn)出來。為什么“張帆欲去”?因?yàn)椤皵y家作客真無策”、“長乘舴艋竟安歸?”(《元日》)詞人在戰(zhàn)亂之中,攜家南奔,屢次寄居,終非長策,但卻非走不可。為什么“仍搔首”?因?yàn)榕c義和大光友情誠篤,不忍分別,所以搔首踟躕。這里詞人很自然地追憶起在臘月間相聚的時(shí)日,朋友們飲酒賦詩;同時(shí),更盼望著春天的到來,以與友人更好地流連吟詠,然而春天到了,桃花才吐蕊,而自己卻要與友人告別了!“匆匆”之中,包含了無限惜別之意。“吟詩”兩句,清劉熙載《藝概。詞曲概》贊為“好在句中”,就是說其本身即為佳句,不待上下文關(guān)照,自然映發(fā),自見妙處。

詞的下片仍寫別宴。寫過了酒,緊接著從歌上落筆。古人送別時(shí)唱“驪歌”,如蘇軾《江城子。孤山竹閣送述古》所寫“且盡一樽,收淚聽《陽關(guān)》”宋代州郡長官設(shè)宴,有官妓陪侍,歌舞酒聲遠(yuǎn)遠(yuǎn)飄去,可見宴會(huì)的盛大,此“歌聲”就是歌妓所唱。“歌聲頻為行人咽”,臨別之際,歌妓也為之動(dòng)情,幾度嗚咽不能成聲。因此感動(dòng)了詞人:“記著樽前雪”。“雪”為“雪兒”省略,而“雪兒”又是指代歌妓的。雪兒為隋末李密歌姬,善歌舞,能夠根據(jù)音律填詞而歌,稱“雪兒歌”,后來泛指歌妓。詞人因歌而記著歌者,即記著此別,記著餞別的主人,一語而三得。酒醉人,而歌聲也足以醉人。“明朝酒醒大江流”,此筆回旋一轉(zhuǎn),想到明朝酒醒之后,此身已隨舟漂到湘江。此行何去?相距一百二十里的衡州(今衡陽)是第一站。

“滿載一船離恨向衡州”:載人而曰“載離恨”,“離恨”而曰“一船”,“一船”而且“滿載”,即滿載離恨表達(dá)了作者不忍惜別的情意,與首句“張帆欲去仍搔首”緊密關(guān)連,也同作者《別大光》詩的“滔滔江受風(fēng),耿耿客孤發(fā)”相補(bǔ)襯。這最后兩句,化用蘇軾在揚(yáng)州別秦觀的《虞美人·波聲拍枕長淮曉》詞的“無情汴水自東流,只載一船離恨向西州”,而這里情感更為豐富。運(yùn)用前人成句時(shí)切忌字句意義完全相同,但又不可距原句意思過遠(yuǎn)。與義此處構(gòu)句可謂運(yùn)用前人之后,卻自然切合己事,變化處又別出心裁,較之上片之結(jié),藝術(shù)上也不相上下。

個(gè)人資料:

陳與義(1090-1138),字去非,號(hào)簡齋,漢族,其先祖居京兆(今陜西西安),自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為洛陽(今河南洛陽)人。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末、南宋初年的杰出詩人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。

下載《虞美人》原文及翻譯word格式文檔
下載《虞美人》原文及翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    《蜀道難》原文及翻譯

    作者: 李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,他和杜甫齊名,人稱“李杜”。杜甫曾說他“筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神”。他的詩歌,現(xiàn)存900多首,著作有《李太白集》。他留下許多膾炙人口的詩作,《......

    蘇幕遮原文及翻譯

    蘇幕遮原文及翻譯 前一篇:送杜少府之任蜀州 后一篇:踏莎行·郴州旅舍蘇幕遮全文閱讀: 出處或作者:范仲淹 碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。 山映斜陽天接水。芳草無情,更在......

    鄭人買履原文及翻譯

    鄭人買履 鄭人有欲買履者,先自度其足而置之其坐。鄭國有一個(gè)想買鞋子的人,他先測(cè)量了他自己的腳,然后把尺碼放到座位上。 至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。” .. 等到 到......

    翻譯原文及答案

    新視野大學(xué)英語讀寫教程4課后翻譯 2013-05-28 00:35:01 新視野大學(xué)英語(第二版)讀寫教程4課后翻譯原題與答案 Unit 1 1. 這種植物只有在培育它的土壤中才能很好地成長。 The p......

    口技原文及翻譯

    口技翻譯京城里有一個(gè)善于表演口技的人。一天,正好碰上有一家大擺酒席請(qǐng)客,在客廳的東北角上安放了一個(gè)八尺寬的屏障,這位表演口技的藝人坐在屏障內(nèi),里面只放了一張桌子、一把椅......

    陳情表原文及翻譯

    原文: 【陳情表】(李密) 臣密言:臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背。行年四歲,舅奪母志。 祖母劉,愍臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立。 既無叔伯,終鮮兄弟。......

    (鴻門宴)原文及翻譯

    《鴻門宴》 沛公 軍 霸上,未 得 與 項(xiàng)羽 相見。沛公 左司馬 曹無傷 使 人 言 于 項(xiàng)羽 曰: 沛公駐軍于霸上,沒能和項(xiàng)羽見面。 沛公的左司馬曹無傷派人對(duì)項(xiàng)羽說: “沛公 欲 王 關(guān)......

    《宋史》原文及翻譯

    宋史原文:喻樗,字子才,其先南昌人。少慕伊洛之學(xué),中建炎三年進(jìn)士第,為人質(zhì)直好議論。趙鼎去樞筦①,居常山,樗往謁,因諷之曰:“公之事上,當(dāng)使啟沃②多而施行少。啟沃之際,當(dāng)使誠意多而語......

主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲日本高清不卡| 岛国在线无码高清视频| 久久久久女教师免费一区| 欧美激欧美啪啪片sm| 亚洲电影在线观看| 欧美一区二区三区视频在线观看| 97精品依人久久久大香线蕉97| 国产美女亚洲精品久久久99| 未满十八18禁止免费无码网站| 国产精品午夜小视频观看| 亚洲精品欧美综合一区二区| 亚洲欧美日本久久综合网站点击| 国产精品爽爽久久久久久竹菊| 久久精品欧美日韩精品| 国产精品厕所| 亚洲日本韩国欧美云霸高清| 久久午夜神器| 亚洲va天堂va欧美片a在线| 国自产在线精品一本无码中文| 蜜臀av色欲a片无人一区| 国产69精品久久久久9999| 国产情侣真实露脸在线| 六月丁香婷婷色狠狠久久| 欧洲精品码一区二区三区免费看| 亚洲第一综合网址网址| 精品国精品国产自在久国产87| 国产精品天干天干有线观看| 国产熟妇人妻精品一区二区动漫| 国产成人无码一区二区三区| 久久精品人人做人人爽97| av色综合久久天堂av色综合在| 亚洲精品国产第一区二区尤物| 狼人无码精华av午夜精品| 成人av无码国产在线一区| 亚洲精品无码不卡在线播放he| 久久久久国内精品影院| 人妻体内射精一区二区| 久久久久成人精品免费播放动漫| 久久精品国产免费观看三人同眠| 精品服丝袜无码视频一区| 无码精品视频|