第一篇:唐文粹文言文翻譯
《唐文粹》選錄《文苑英華》中唐人作品。序言“以古雅為命,不以雕篆為工,故侈言曼辭率皆不取“。姚鉉本人提倡古文、古體詩,排斥聲律,因此《唐文萃》中文賦只收古體、不收駢文,詩歌只收古體詩不收五言、七言的近體詩。下面是小編整理的唐文粹文言文翻譯,希望對你有所幫助!
原文:
元子①家有乳母為圓轉之器,以悅嬰兒,嬰兒喜之,母聚孩孺助嬰兒之樂。友人公植者,聞有戲兒之器,請見之。及見之,趨焚之。責元子曰:“吾聞古之惡圓之士歌曰:寧方為皂②,不圓③為卿④,寧方為污辱,不圓為顯榮。次山奈何任造圓轉之器,恣令悅媚嬰兒?少喜之,長必好之。教兒學圖且陷不義,躬自戲圓又失方正。嗟!嗟!次山入門愛嬰兒之樂圓,出門當愛小人之趨圓,吾安知次山異日不言圓,行圓,以終身乎? 吾豈次山之友也!”
元子召季川⑤謂曰:“吾自嬰兒戲圓,公植尚辱我,言絕忽乎。吾與汝圓以應物,圓以趨時,非圓不預⑥,非圓不為,公植其操矛戟刑我乎!”
譯文:
元子家里有位乳母,制作了一個圓轉玩具來引逗嬰兒高興,嬰兒很喜歡。母親就讓乳母召集一些幼童陪伴嬰兒一同玩樂。
朋友公植,聽說有取樂嬰兒的玩具,便請求看看;等看到圓轉玩具,就急忙把它燒了,并責怪元子說:“我聽說古代有個憎惡圓的讀書人唱道:‘寧可正直淪為奴隸,不能圓滑謀求顯榮。’更嚴重的,有人終生不仰望天空,說:‘我厭惡天是圓的。’有人告訴他天是空闊無邊的,人不能看到盡頭,遠遠望去天幕四面垂落,因此說天是圓的,其實天并不圓啊。他回答說:‘天即使不圓,但被人稱作圓的,我也討厭。’次山你怎么能隨意制作圓轉玩具,聽任用它取樂嬰兒,使嬰兒從小就喜歡圓,長達必定愛好圓。教嬰兒學圓,已陷入不義;親自玩圓,又喪失了正直的品德。唉、唉,次山啊!回家喜歡嬰兒玩圓,出外一定喜歡小人趨奉圓滑。我怎能知道次山你以后不是說話圓滑、行事圓滑、動也圓滑、靜也圓滑地度過一生呢?我哪能做次山的朋友啊!”
元子召喚季川對他說:“由于我讓嬰兒耍戲圓轉玩具,公植尚且這樣罵我和我絕交;唉!我與你如果圓滑應付事物,圓滑迎合時俗,不圓滑的事不參與,不圓滑的事不去做,公植大概會拿著矛或戟來刺殺我們的。”
第二篇:唐臨為官文言文翻譯
文言文的翻譯是考試的題型之一,下面是小編整理的唐臨為官文言文翻譯,希望對你有幫助。
唐臨為官
作者:未知作者
原文
唐臨為萬泉丞。縣有囚十數人,皆因未入賦而系。會暮春時雨,乃耕作佳期。唐臨白縣令:“囚人亦有妻兒,無稼穡何以活人,請出之。”令懼其逸,不許。唐臨曰:“明公若有所疑,吾自當其罪。”令因請假歸鄉。臨悉召囚令歸家耕作,并與之約:農事畢,皆歸系所。囚等感恩,至時畢集縣獄。臨由是知名。
譯文
唐臨當上萬泉縣令的從屬官員。縣里有十幾個囚犯,都是因為未交稅而被關押的。適逢暮春時節的雨季,正是耕種的好日子。唐臨稟報縣令:“囚犯也有妻子孩子,不能耕種與收獲怎么養活他們,請把他們放出來。”縣令害怕他們逃跑,不肯。唐臨說:“大人如果有所顧忌,我一個人承擔全部責任。”于是縣令請假回家。唐臨把囚犯全部召集起來讓他們回家耕種,并且和他們約定:春種結束,都要回到監獄里去。囚犯們感激唐臨的恩情,到時候全部集中在縣的監獄里了。唐臨就從此出名了。
注釋
1、會:適逢(正趕上)
2、白:稟告
3、逸:逃跑
4、悉:都
5、丞:縣令的屬官
6、稼穡:田間勞作
7、畢:結束
8、系:拘囚
9、為:做
10、皆:都
11、耕:耕作
12、活:使……活下來
13、由是:從此
文言知識
畢上文有兩個“畢”,含義不同:“農事畢”中的“畢”,指“結束”,意為農忙結束;“至時畢集縣獄”中的“畢”,指“全部”、“都”,意為到時候全部集中在縣的監獄里。又,“少長畢至”,意味年輕的年長的都到了。
第三篇:文言文閱讀答案劉粹
篇一:文言文閱讀答案劉粹 篇二:文言文閱讀答案劉粹 劉粹傳(《宋書列傳卷四十五》)模擬試題及參考答案閱讀下面的文言文,完成笑面的問題。劉粹,字道沖,沛郡蕭人也。粹家在京口,少有志干,初為州從事。高祖①克京城,參建武軍事。從平京邑,轉參鎮軍事,尋加建武將軍、沛郡太守;又領下邳太守,復為車騎中軍參軍。從征廣固,戰功居多。以建義功,封西安縣五等侯。軍還,轉中軍諮議參軍。盧循逼京邑,京口任重,太祖時年四歲,高祖使粹奉太祖鎮京城。轉游擊將軍。遷建威將軍、江夏相。衛將軍毅,粹族兄也,粹盡心高祖,不與毅同。高祖欲謀毅,眾并疑粹在夏口,高祖愈信之。及大軍至,粹竭其誠力事平,封灄陽縣男,食邑五百戶。母憂去職。俄而高祖討司馬休之,起粹為寧朔將軍、竟陵太守,統水軍入河。明年,進號輔國將軍。永初元年,以佐命功,改封建安縣侯,食邑千戶。景平二年,譙郡流離六十余家叛沒虜,趙炅、秦剛等六家悔倍,還投陳留襄邑縣,頓謀等村,粹遣將苑縱夫討叛戶不及,因誅殺謀等三十家,男丁一百三十七人,女弱一百六十二口。粹坐貶號為寧朔將軍。時索虜②南寇,粹遣將軍李德元襲許昌,殺偽潁川太守庾龍,斬偽征虜將軍、廣州刺史司馬世賢,傳首京都。太祖即位,遷使持節,督雍、梁、南北秦四州,荊州之南陽、竟陵、順陽、襄陽、新野、隨六郡諸軍事,征虜將軍,領寧蠻校尉、雍州刺史、襄陽新野二郡太守。在任簡役愛民,罷諸沙門二千余人,以補府史。元嘉三年討謝晦遣粹弟車騎從事中郎道濟龍穰將軍沈敞之就粹自陸道向江陵。粹以道濟行競陵內史,與敞之及南陽太守沈道興步騎至沙橋,為晦司馬周超所敗,士眾傷死者過半,降號寧朔將軍。初,晦與粹厚善,以粹子曠為參軍。粹受命南討,一無所顧,太宗以此嘉之。晦遣送曠之還粹,亦不害也。明年,粹卒,時年五十三。追贈安北將軍、持節,本官如故。(節選自《宋書·列傳五》,有刪改)[注]①高祖:指南朝宋高祖劉裕。②索虜:南北朝時,南朝對北朝的蔑稱。您的位置:>>:劉粹傳翻譯賞析_劉粹傳閱讀答案 劉粹字道沖,沛郡蕭縣人。他的祖父劉恢,官至持節、監河中軍事、征虜將軍。劉粹家住京口。他少有大志,能力出眾,開始當本州從事,高祖攻克京城后,他當參建武將軍。隨同劉裕平定京都,他轉任參鎮軍事,不久加任建武將軍、沛郡太守,又兼任下邳太守。后又當車騎中軍參軍。隨同劉裕征討廣固,戰功非常多。又因為起義的功勞,被封為西安縣五等侯。大軍回京,他轉任中軍諮議參軍。盧循進逼京城,京口的鎮守責任重大,太祖當年只四歲,高祖叫劉粹輔助太祖鎮守京口。不久轉任游擊將軍。他遷任建武將軍、江夏相。衛將軍劉毅,是劉粹的族兄,劉粹盡忠于劉裕,不和劉毅相結好。高祖想除掉劉毅,眾人都懷疑劉粹在夏口,高祖更加信任他。到大軍西進時,劉粹非常賣力,劉毅被消滅后,他被封為灄陽縣男,食邑五百戶。母親去世,他辭了官。不久高祖討伐司馬休之,起用劉粹為寧朔將軍、竟陵太守,帶水軍進入黃河。第二年,他被任為輔國將軍,又遷任相國右司馬、侍中、中軍司馬、冠軍將軍,遷任左衛將軍。永初元年(420),他因為是開國元勛,改封為建安縣侯,食邑一千戶。二年(421),因為役使監吏,被免除官職,不久又被用為督江北淮南郡事、征虜將軍、廣陵太守。三年(422),在本職的基礎上兼管豫、司、雍、并四州和南豫州的梁郡、弋陽、馬頭三郡諸軍事、豫州刺史,兼任梁郡太守,鎮守壽陽,頗有政績。少帝景平二年(424),譙郡流民六十多家叛逃魏境。趙炅、秦剛等六家后悔了,再南投陳留襄邑縣,呆在謀等村。劉粹派部將苑縱夫討伐叛逃民戶,沒有趕上,于是苑縱夫便殺了謀等村三十家的人丁,男子一百三十七人,女人小孩一百六十二人,苑縱夫被抓到勞改營。劉粹因此事被貶為寧朔將軍。當時魏兵南侵,劉粹派將軍李元德襲擊許昌,殺了魏國潁川太守庾龍,這時陳留人董邈自稱小黃盟主,殺了魏國的征虜將軍、廣州刺史司馬世賢,把司馬世賢的腦袋送到京城示眾。太祖繼位,劉粹遷任使持節,督察雍、梁、南北秦四州和荊州的南陽、竟陵、順陽、襄陽、新野、隨六郡諸軍事、征虜將軍,兼任寧蠻校尉、雍州刺史,襄陽、新野二郡太守。在任職期間他很少征用民力,愛護百姓,罷除和尚尼姑二千多人,用來補任府中勞力。元嘉三年(426),文帝討伐謝晦,派劉粹的弟弟車騎從事中郎劉道濟、龍驤將軍沈敝之接受劉粹指揮,從旱路進攻江陵。劉粹用劉道濟當竟陵內史,讓他和沈敝之以及南陽太守沈道興率騎兵和步兵到沙橋,被謝晦的司馬周超打敗,將士們死傷超過一半,于是劉粹被降為寧朔將軍。當初謝晦和劉粹關系很好,用劉粹的兒子劉曠之當參軍,劉粹接受命令南伐,毫不猶豫,太祖因這一點很贊賞他。謝晦也把劉曠之送回去而沒有害他。第二年,劉粹去世,享年五十三歲。被追認為安北將軍、持節,本官照舊。劉曠之繼承劉粹,官到晉熙太守。劉曠之去世,他兒子劉琛繼承。劉琛死,沒有兒子,封爵被取消。劉琛的弟弟劉亮,順帝升明末年(479),當尚書駕部郎。篇四:文言文閱讀答案劉粹
閱讀下面的文言文,完成4-7題。劉粹,字道沖,沛郡蕭人也。粹家在京口,少有志干,初為州從事。高祖①克京城,參建武軍事。從平京邑,轉參鎮軍事,尋加建武將軍、沛郡太守,又領下鄭太守,復為車騎中軍參軍。從征廣固,戰功居多。以建義功,封西安縣五等侯。軍還,轉中軍諮議參軍。盧循逼京邑,京口任重,太祖時年四歲,高祖使粹奉太祖鎮京城。轉游擊將軍,遷建威將軍、江夏相。衛將軍毅,粹族兄也,粹盡心高祖,不與毅同。高祖欲謀毅,眾并疑粹在夏口,高祖愈信之。及大軍至,粹竭其誠力。事平,封浚陽縣男,食邑五百戶,母憂去職。俄而高祖討司馬休之,起粹為寧朔將軍、竟陵太守,統水軍入河。明年,進號輔國將軍。永初元年,以佐命功,改封建安縣侯,食邑千戶。景平二年,譙郡流離六十余家叛沒虜,趙靈、秦剛等六家悔倍,還投陳留襄邑縣,頓謀等村。粹遣將苑縱夫討叛戶不及,因誅殺謀等三十家,男丁一百三十七人,女弱一百六十二口,粹坐貶號為寧朔將軍。時索虜②南寇,粹遣將軍李德元襲許昌,殺魏穎川太守庚龍,斬魏征虜將軍、廣州刺史司馬世賢,傳首京都。太祖即位,遷使持節,督雍、梁、南北秦四州,荊州之南陽、竟陵、順陽、襄陽、新野、隨六郡諸軍事,征虜將軍,領寧蠻校尉、雍州刺史、襄陽新野二郡太守。在任簡役愛民,罷諸沙門二千余人,以補府吏。元嘉三年吐謝晦遣粹弟車騎從事中部道濟龍驟將軍沈敞之就粹良陸道向江陵。粹以道濟行竟陵內史,與敞之及南陽太守沈道興將步騎至沙橋,為晦司馬周超所敗,士眾傷死者過半,降號寧朔將軍。初,晦與粹厚善,以粹子曠之為參軍。粹受命南討,一無所顧,太祖以此嘉之。晦遣送曠之還粹,亦不害也。明年,粹卒,時年五十三。追謐安北將軍,本官如故。(節選自《宋書·列傳五》,有刪改)[注]①高祖:指南朝宋高祖劉裕。②索虜:南北朝時,南朝對北朝的蔑稱。4.對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)a.元嘉三年/討謝晦遣粹弟車騎從事中郎/道濟龍嚷將軍沈敞之就粹/自陸道向江陵 b.元嘉三年討謝晦/遣粹弟車騎從事中郎道濟龍嚷將軍沈敞之就/粹自陸道向江陵 c.元嘉三年討謝晦/遣粹弟車騎從事中郎道濟/龍嚷將軍沈敞之就粹/自陸道向江陵 d.元嘉三年/討謝晦遣粹弟車騎從事中郎/道濟龍嚷將軍沈敞之就/粹自陸道向江陵5.下列對文中加點詞的解說,不正確的一項是(3分)a.“字”,又稱“表字”,古人幼時命名,成年取字,字和名有意義上的聯系。“字”是為了便于他 人稱謂。對平輩或尊輩稱字出于禮貌和尊敬。b.“遷”在古代稱調動官職,一般指升職,如升遷。也指貶滴,放逐,如“遷滴”指貶官遠地,“遷 客”指流遷或被貶滴到外地的官。c.原文“景平二年”中的“景平”是年號。習慣上,唐朝以前對lxr世的皇帝一般簡稱溢號,如漢 武帝、隋場帝;唐朝以后,由于溢號的文字加長,則改稱廟號,如唐太宗、宋太祖等,到了明清兩代才用年號來稱呼,如明英宗、清圣祖。d.“明年,粹卒,時年五十三”中,“明年”指“第二年”,而在現代漢語中,“明年”指“今年的后一 年”,古今意義不同。6.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是(3分)a.劉粹,字道沖,沛郡蕭縣人,家住京口,年少時就有志氣和才干。輔佐高祖期間,盧循逼京 劉粹奉高祖命鎮守京口。b.劉粹雖戰功赫赫,但也多次因受到牽連被貶官,如景平二年,將領苑縱夫討伐叛逆無果濫 殺無辜,劉粹因此受降職處分。c.劉粹對國君盡心竭力,忠誠有加,常常超越個人的親情和友情而竭忠盡力成全國家利益,他也因此受國君的贊許和嘉獎。d.劉粹在職期間,為了減免勞役、撫愛百姓,曾遣散眾佛教僧侶共計兩千余人,任用他們來補 充管理財貨文書出納的小史。7.把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)(1)高祖欲謀毅,眾并疑粹在夏口,高祖愈信之。及大軍至,粹竭其誠力。(5分)答:(2)初,晦與粹厚善,以粹子曠之為參軍。4.c 5.c【解析】“英宗”“圣祖”是廟號,不是年號。6.a【解析】“鎮守京口”錯,應是“鎮守京城”。7.(1)高祖想要誅殺劉毅,(1分)眾人都疑慮劉粹在夏口,(1分)高祖更加信任他。(1分)等到(高祖率領)軍隊到達,(1分)劉粹竭盡他的忠誠和能力(來助高祖)。(1分)(2)當初,謝晦與劉粹交情深厚,(1分)(謝晦)任用劉粹之子劉曠之擔任參軍。(1分)劉粹接受朝廷的命令向南征討(謝晦),(1分)全不顧及這些,(1分)太祖因此嘉許他。(1分)【參考譯文】 劉粹,字道沖,是沛郡蕭縣人。劉粹家住京口(今江蘇鎮江),年少時就有志氣和才干,最初擔任州中從事。高祖(劉裕)攻克京城時,劉粹參與建武軍事。跟隨高祖平定京都,后改任參鎮軍事,隨即加授建武將軍、沛郡太守,又兼任下邳太守,后又任車騎中軍參軍。跟隨高祖征討廣固,戰功很多。由于建立大功,封爵西安縣五等侯。軍隊回到京都,改任中軍諮議參軍。盧循起兵作亂,威脅京都,京口擔負著重大的責任,太祖當時只有四歲,高祖派劉粹擁戴太祖鎮守京城。(劉粹)改任游擊將軍,后來劉粹升任建威將軍、江夏相。衛將軍劉毅,是劉粹的同族兄長,劉粹對劉裕盡心竭力,不跟劉毅同心。高祖想要誅殺劉毅,眾人都疑慮劉粹在夏口,高祖卻更加信任他。等到高祖率領軍隊到達,劉粹竭盡他的忠誠和能力(來助高祖)。劉毅的事情平定后,劉粹被封為灄陽縣男,食邑五百戶,由于母親喪事離開職位。不久,高祖征討司馬休之,起用劉粹為寧朔將軍、竟陵太守,統率水軍進入黃河。第二年,進號輔國將軍。永初元年,由于輔助高祖創業立有大功,改封爵位為建安縣侯,食邑一千戶。景平二年,譙郡六十余家百姓由于災荒戰亂流亡離散,而背叛南朝宋投降北魏,趙炅、秦剛等六家后悔而背離初衷,返回投奔陳留郡襄邑縣,住宿在一個名叫謀等村的地方。劉粹排遣將領苑縱夫討伐反叛的人家卻未追趕上,于是就誅殺謀等村三十戶人家,男丁一百三十七人,而婦女及小孩一百六十二口。劉粹因此貶降封號為寧朔將軍。當時北魏向南侵犯,劉粹排遣將軍李德元襲擊許昌,誅殺北魏潁川太守庾龍,斬殺征虜將軍、廣州刺史司馬世賢,并將他的首級傳送到京都。太祖繼承帝位,升任劉粹為使持節,總督雍、梁、南秦、北秦四州和荊州的南陽、竟陵、順陽、襄陽、新野、隨等六郡諸軍事,征虜將軍,兼任寧蠻校尉,雍州刺史,襄陽、新野二郡太守。劉粹在職期間,減免勞役撫愛百姓,遣散眾佛教僧侶二千多人,任用他們來補充管理財貨文書出納的小吏。元嘉三年,朝廷征討謝晦,派遣劉粹之弟車騎從事中郎劉道濟、龍驤將軍沈敞之歸屬劉粹指揮,從陸路開赴江陵。劉粹派劉道濟兼攝竟陵內史,與沈敞之和南陽太守沈道興率領步兵、騎兵到沙橋,但被謝晦的司馬周超打敗,士兵的傷亡超過半數,劉粹因此降貶封號為寧朔將軍。當初,謝晦與劉粹交情深厚,謝晦任用劉粹之子劉曠之擔任參軍。劉粹接受朝廷的命令向南征討謝晦,全不顧及這些,太祖因此嘉許他。謝晦把劉曠之遣送回劉粹那里,也不加害于他。元嘉四年,劉粹去世,時年五十三歲。
篇五:文言文閱讀答案劉粹 文言文,完成4-7題。劉粹,字道沖,沛郡蕭人也。粹家在京口,少有志干,初為州從事。高祖①克京城,參建武軍事。從平京邑,轉參鎮軍事,尋加建武將軍、沛郡太守,又領下鄭太守,復為車騎中軍參軍。從征廣固,戰功居多。以建義功,封西安縣五等侯。軍還,轉中軍諮議參軍。盧循逼京邑,京口任重,太祖時年四歲,高祖使粹奉太祖鎮京城。轉游擊將軍,遷建威將軍、江夏相。衛將軍毅,粹族兄也,粹盡心高祖,不與毅同。高祖欲謀毅,眾并疑粹在夏口,高祖愈信之。及大軍至,粹竭其誠力。事平,封浚陽縣男,食邑五百戶,母憂去職。俄而高祖討司馬休之,起粹為寧朔將軍、竟陵太守,統水軍入河。明年,進號輔國將軍。永初元年,以佐命功,改封建安縣侯,食邑千戶。景平二年,譙郡流離六十余家叛沒虜,趙靈、秦剛等六家悔倍,還投陳留襄邑縣,頓謀等村。粹遣將苑縱夫討叛戶不及,因誅殺謀等三十家,男丁一百三十七人,女弱一百六十二口,粹坐貶號為寧朔將軍。時索虜②南寇,粹遣將軍李德元襲許昌,殺魏穎川太守庚龍,斬魏征虜將軍、廣州刺史司馬世賢,傳首京都。太祖即位,遷使持節,督雍、梁、南北秦四州,荊州之南陽、竟陵、順陽、襄陽、新野、隨六郡諸軍事,征虜將軍,領寧蠻校尉、雍州刺史、襄陽新野二郡太守。在任簡役愛民,罷諸沙門二千余人,以補府吏。元嘉三年吐謝晦遣粹弟車騎從事中部道濟龍驟將軍沈敞之就粹良陸道向江陵。粹以道濟行竟陵內史,與敞之及南陽太守沈道興將步騎至沙橋,為晦司馬周超所敗,士眾傷死者過半,降號寧朔將軍。初,晦與粹厚善,以粹子曠之為參軍。粹受命南討,一無所顧,太祖以此嘉之。晦遣送曠之還粹,亦不害也。明年,粹卒,時年五十三。追謐安北將軍,本官如故。節選自《宋書·列傳五》,有刪改)[注]①高祖:指南朝宋高祖劉裕。(
第四篇:瘞旅文文言文翻譯
《瘞旅文》選自《王文成公全書》卷二十五,作于1509年(正德四年),這時作者被貶于龍場驛已是第三個年頭了。瘞(yì)就是埋葬。該文是作者埋葬三個客死在外的異鄉人以后所作的一篇哀祭文。以下是瘞旅文文言文翻譯,歡迎閱讀。
瘞旅文
明代:王守仁
維正德四年秋月三日,有吏目云自京來者,不知其名氏,攜一子一仆,將之任,過龍場,投宿土苗家。予從籬落間望見之,陰雨昏黑,欲就問訊北來事,不果。明早,遣人覘之,已行矣。
薄午,有人自蜈蚣坡來,云:“一老人死坡下,傍兩人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。傷哉!”薄暮,復有人來,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。”詢其狀,則其子又死矣。明日,復有人來,云:“見坡下積尸三焉。”則其仆又死矣。嗚呼傷哉!
念其暴骨無主,將二童子持畚、鍤往瘞之,二童子有難色然。予曰:“嘻!吾與爾猶彼也!”二童閔然涕下,請往。就其傍山麓為三坎,埋之。又以只雞、飯三盂,嗟吁涕洟而告之,曰:
嗚呼傷哉!繄何人?繄何人?吾龍場驛丞余姚王守仁也。吾與爾皆中土之產,吾不知爾郡邑,爾烏為乎來為茲山之鬼乎?古者重去其鄉,游宦不逾千里。吾以竄逐而來此,宜也。爾亦何辜乎?聞爾官吏目耳,俸不能五斗,爾率妻子躬耕可有也。烏為乎以五斗而易爾七尺之軀?又不足,而益以爾子與仆乎?嗚呼傷哉!
爾誠戀茲五斗而來,則宜欣然就道,胡為乎吾昨望見爾容蹙然,蓋不任其憂者?夫沖冒霧露,扳援崖壁,行萬峰之頂,饑渴勞頓,筋骨疲憊,而又瘴疬侵其外,憂郁攻其中,其能以無死乎?吾固知爾之必死,然不謂若是其速,又不謂爾子爾仆亦遽然奄忽也!皆爾自取,謂之何哉!吾念爾三骨之無依而來瘞爾,乃使吾有無窮之愴也。
嗚呼傷哉!縱不爾瘞,幽崖之狐成群,陰壑之虺如車輪,亦必能葬爾于腹,不致久暴露爾。爾既已無知,然吾何能違心乎?自吾去父母鄉國而來此,三年矣,歷瘴毒而茍能自全,以吾未嘗一日之戚戚也。今悲傷若此,是吾為爾者重,而自為者輕也。吾不宜復為爾悲矣。
吾為爾歌,爾聽之。歌曰:連峰際天兮,飛鳥不通。游子懷鄉兮,莫知西東。莫知西東兮,維天則同。異域殊方兮,環海之中。達觀隨寓兮,奚必予宮。魂兮魂兮,無悲以恫。
又歌以慰之曰:與爾皆鄉土之離兮,蠻之人言語不相知兮。性命不可期,吾茍死于茲兮,率爾子仆,來從予兮。吾與爾遨以嬉兮,驂紫彪而乘文螭兮,登望故鄉而噓唏兮。吾茍獲生歸兮,爾子爾仆,尚爾隨兮,無以無侶為悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流離兮,相與呼嘯而徘徊兮。餐風飲露,無爾饑兮。朝友麋鹿,暮猿與棲兮。爾安爾居兮,無為厲于茲墟兮!
譯文
在大明正德四年秋季某月初三日,有一名吏目從北京來到這里,不知他姓甚名誰。身邊帶著一個兒子、一個仆人,將要上任,路過龍場,投宿在一戶苗族人家。我從籬笆中間望見他,當時陰雨昏黑,想靠近他打聽北方的情況,沒有實現。第二天早晨,派人去探視,他已經走了。
近午時刻,有人從蜈蚣坡那邊來,說:“有一個老人死于坡下,旁邊兩人哭得很傷心。”我說:“這一定是吏目死了。可悲啊!”傍晚,又有人來說:“坡下死了兩個人,旁邊一人坐著嘆息。”問明他們的情狀,方知他的兒子又死了。第二天,又有人來說:“看到坡下堆了三具尸體。”那么,他的仆人又死了。唉,令人傷心啊!
想到他們的尸骨暴露在荒野,無人認領,于是我就帶著兩個童仆,拿著畚箕和鐵鍬,前去埋葬他們。兩名童仆臉上流露出為難的情緒。我說:“唉,我和你們,本像他們一樣啊。”兩名童仆憐憫地淌下眼淚,要求一起去。于是在旁邊的山腳下挖了三個坑,把他們埋了。隨即供上一只雞、三碗飯,一面嘆息,一面流著眼淚,向死者祭告說:
唉,悲傷啊!你是什么人,什么人啊?我是此地龍場驛的驛丞、余姚王守仁呀。我和你都生長在中原地區,我不知你的家鄉是何郡何縣,你為什么要來做這座山上的鬼魂啊?古人不會輕率地離開故鄉,外出做官也不超過千里。我是因為流放而來此地,理所應當。你又有什么罪過而非來不可呢?聽說你的官職,僅是一個小小的吏目而已。薪俸不過五斗米,你領著老婆孩子親自種田就會有了。為什么竟用這五斗米換去你堂堂七尺之軀?又為什么還覺得不夠,再加上你的兒子和仆人啊?哎呀,太悲傷了!你如真正是為留戀這五斗米而來,那就應該歡歡喜喜地上路,為什么我昨天望見你皺著額頭、面有愁容,似乎承受不起那深重的憂慮呢?
一路上常冒著霧氣露水,攀援懸崖峭壁,走過萬山的峰頂,饑渴勞累,筋骨疲憊,又加上瘴疬侵其外,憂郁攻其中,難道能免于一死嗎?我固然知道你會必死,可是沒有想到會如此之快,更沒有想到你的兒子、你的仆人也會很快地死去啊。都是你自己找來的呀,還說它什么呢?我不過是憐念你們三具尸骨無所歸依才來埋葬罷了,卻使我引起無窮的感愴。唉,悲痛啊!縱然不葬你們,那幽暗的山崖上狐貍成群,陰深山谷中粗如車輪的毒蛇,也一定能夠把你們葬在腹中,不致長久的暴露。你已經沒有一點知覺,但我又怎能安心呢?自從我離開父母之鄉來到此地,已經三個年頭。歷盡瘴毒而能勉強保全自己的生命,主要是因為我沒有一天懷有憂戚的情緒啊。今天忽然如此悲傷,乃是我為你想得太重,而為自身想得很輕啊。我不應該再為你悲傷了!
我來為你唱歌,你請聽著。我唱道:連綿的山峰高接云天啊,飛鳥不通。懷念家鄉的游子啊,不知西東。不知西東啊,頂上的蒼天卻一般相同。地方縱然相隔甚遠啊,都在四海的環繞之中。想得開的人兒到處為家,又何必守住那舊居一棟?魂靈啊,魂靈啊,不要悲傷,不要驚恐!
再唱一只歌來安慰你:我與你都是離鄉背井的苦命人啊,蠻人的語言誰也聽不懂,性命沒指望啊,前程一場空。假使我也死在這地方啊,請帶著你子你仆緊相從。我們一起遨游同嬉戲,其樂也無窮。駕馭紫色虎啊,乘坐五彩龍;登高望故鄉啊,放聲嘆息長悲慟。假使我有幸能生還啊,你尚有兒子仆人在身后隨從;不要以為無伴侶啊,就悲悲切切常哀痛。道旁累累多枯冢啊,中原的游魂臥其中,與他們一起呼嘯,一起散步從容。餐清風,飲甘露啊,莫愁饑餓腹中空。麋鹿朝為友啊,到晚間再與猿猴棲一洞。安心守分居墓中啊,可不要變成厲鬼村村寨寨亂逞兇!
注釋
(1)正德四年:1509年。正德為明武宗年號(1506—1521)。
(2)吏目:明代散州或直隸州均設有吏目一人,掌助理刑獄之事,并管官署內部事務。
(3)龍場:龍場驛,在今貴州修文縣。
(4)土苗:土著苗族。
(5)籬落:籬笆。
(6)覘(chān):窺視
(7)薄午:近午。
(8)將:攜。畚(běn):用草繩或竹篾編織成的盛物器具。鍤(chā):鐵鍬。
(9)坎:坑。
(10)涕洟:目出為涕,鼻出為洟,即指眼淚鼻涕。這里謂哭泣。
(11)繄(yī):發語詞,表語氣。
(12)胡為乎:為了什么。
(13)竄逐:放逐,這里謂貶斥。
(14)蹙然:皺眉憂愁的樣子。
(15)庵忽:疾速,這里喻死亡。
(16)虺(huǐ):毒蛇,俗稱土虺蛇,大者長八九尺。
(17)際天:接近天際。
(18)維:同“惟”,只有。
(19)隨寓:隨處可居,即隨寓而安。
(20)恫(dòng):恐懼。
(21)驂(cān):古代一車駕三馬叫驂。這里是駕馭的意思。彪:小虎。文螭(chī):帶有條紋的無角的龍。
(22)厲:厲鬼。墟:村落。
第五篇:吊古戰場文的文言文及翻譯
導語:《吊古戰場文》選自《全唐文》,是唐代詩人李華寫的一篇駢賦。文中描述了古戰場荒涼凄慘景象,揭示了戰爭的殘酷以及給人民造成的苦難。下面是小編為你整理的吊古戰場文的文言文及翻譯,希望對你有幫助!
吊古戰場文
唐代:李華
浩浩乎,平沙無垠,夐不見人。河水縈帶,群山糾紛。黯兮慘悴,風悲日曛。蓬斷草枯,凜若霜晨。鳥飛不下,獸鋌亡群。亭長告余曰:“此古戰場也,常覆三軍。往往鬼哭,天陰則聞。”傷心哉!秦歟漢歟?將近代歟?
吾聞夫齊魏徭戍,荊韓召募。萬里奔走,連年暴露。沙草晨牧,河冰夜渡。地闊天長,不知歸路。寄身鋒刃,腷臆誰愬?秦漢而還,多事四夷,中州耗斁,無世無之。古稱戎夏,不抗王師。文教失宣,武臣用奇。奇兵有異于仁義,王道迂闊而莫為。嗚呼噫嘻!
吾想夫北風振漠,胡兵伺便。主將驕敵,期門受戰。野豎旌旗,川回組練。法重心駭,威尊命賤。利鏃穿骨,驚沙入面,主客相搏,山川震眩。聲析江河,勢崩雷電。至若窮陰凝閉,凜冽海隅,積雪沒脛,堅冰在須。鷙鳥休巢,征馬踟躕。繒纊無溫,墮指裂膚。當此苦寒,天假強胡,憑陵殺氣,以相剪屠。徑截輜重,橫攻士卒。都尉新降,將軍復沒。尸踣巨港之岸,血滿長城之窟。無貴無賤,同為枯骨。可勝言哉!鼓衰兮力竭,矢盡兮弦絕,白刃交兮寶刀折,兩軍蹙兮生死決。降矣哉,終身夷狄;戰矣哉,暴骨沙礫。鳥無聲兮山寂寂,夜正長兮風淅淅。魂魄結兮天沉沉,鬼神聚兮云冪冪。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。傷心慘目,有如是耶!
吾聞之:牧用趙卒,大破林胡,開地千里,遁逃匈奴。漢傾天下,財殫力痡。任人而已,豈在多乎!周逐獫狁,北至太原。既城朔方,全師而還。飲至策勛,和樂且閑。穆穆棣棣,君臣之間。秦起長城,竟海為關。荼毒生民,萬里朱殷。漢擊匈奴,雖得陰山,枕骸徧野,功不補患。
蒼蒼蒸民,誰無父母?提攜捧負,畏其不壽。誰無兄弟?如足如手。誰無夫婦?如賓如友。生也何恩,殺之何咎?其存其沒,家莫聞知。人或有言,將信將疑。悁悁心目,寤寐見之。布奠傾觴,哭望天涯。天地為愁,草木凄悲。吊祭不至,精魂無依。必有兇年,人其流離。嗚呼噫嘻!時耶命耶?從古如斯!為之奈何?守在四夷。
譯文
廣大遼闊的無邊無際的曠野啊,極目遠望看不到人影。河水彎曲的像帶子一樣,遠處的無數的山峰交錯在一起。形成一片陰暗凄涼的景象:寒風悲嘯,日色昏黃,飛蓬折斷,野草枯萎,寒氣凜冽猶如降霜的冬晨。鳥兒飛過也不肯落下,離群的野獸奔竄而過。亭長告訴我說:“這兒就是古代的戰場,曾經全軍覆沒。每逢陰天就會聽到有鬼哭的聲音。真是叫人傷心啊!這是秦朝、漢朝,還是近代的事情呢?
我聽說在戰國時期,齊魏征集壯丁服役,楚韓募集兵員備戰。士兵們奔走萬里邊疆,年復一年暴露在外,早晨尋找沙漠中的水草放牧,夜晚穿涉結冰的河流。地遠天長,不知道哪里是歸家的道路。性命寄托于刀槍之間,苦悶的心情向誰傾訴?自從秦漢以來,四方邊境上戰爭頻繁,中原地區的損耗破壞,也無時不有。古時稱說,外夷中夏,都不和帝王的隊伍為敵;后來不再宣揚禮樂教化,武將們就使用奇兵詭計。奇兵不符合仁義道德,王道被認為迂腐不切實際,誰也不去實行。
唉喲喲!我想像北風搖撼著沙漠,胡兵乘機來襲。主將驕傲輕敵,敵兵已到營門才倉卒接戰。原野上豎起各種戰旗,河谷地奔馳著全副武裝的士兵。嚴峻的軍法使人心驚膽戰,當官的威權重大,士兵的性命微賤。鋒利的箭鏃穿透骨頭,飛揚的沙粒直撲人面。敵我兩軍激烈搏斗,山川也被震得頭昏眼花。聲勢之大,足以使江河分裂,雷電奔掣。
何況正值極冬,空氣凝結,天地閉塞,寒氣凜冽的翰海邊上,積雪陷沒小腿,堅冰凍住胡須。兇猛的鷙鳥躲在巢里休息,慣戰的軍馬也徘徊不前。綿衣毫無暖氣,人凍得手指掉落,肌膚開裂。在這苦寒之際,老天假借強大的胡兵之手,憑仗寒冬肅殺之氣,來斬伐屠戮我們的士兵,半途中截取軍用物資,攔腰沖斷士兵隊伍。都尉剛剛投降,將軍又復戰死。尸體僵仆在大港沿岸,鮮血淌滿了長城下的窟穴。無論高貴或是卑賤,同樣成為枯骨。說不完的凄慘喲!鼓聲微弱啊,戰士們已經精疲力竭;箭已射盡啊,弓弦也斷絕。白刃相交肉搏啊,寶刀已折斷;兩軍迫近啊,以生死相決。投降吧?終身將淪于異族;戰斗吧?尸骨將暴露于沙礫!鳥兒無聲啊群山沉寂,漫漫長夜啊悲風淅淅,陰魂凝結啊天色昏暗,鬼神聚集啊陰云厚積。日光慘淡啊映照著短草,月色凄苦啊籠罩著白霜。人間還有像這樣令人傷心慘目的景況嗎?
我聽說過,李牧統率趙國的士兵,大破林胡的入侵,開辟了疆土千里,匈奴也是望風遠逃。而漢朝傾全國之力和匈奴作戰,反而民窮財盡,國力削弱。關鍵是任人得當,哪在于兵多呢!周朝驅逐獫狁,一直追到太原,在北方筑城防御,爾后全軍凱旋回京,在宗廟舉行祭祀和飲宴,記功授爵,大家和睦愉快而又安適。君臣之間,端莊和藹,恭敬有禮。而秦朝修筑長城,直到海邊都建起關塞,殘害了無數的人民,鮮血把萬里大地染成了赤黑;漢朝出兵攻擊匈奴,雖然占領了陰山,但陣亡將士骸骨遍野,互相枕藉,實在是得不償失。蒼天所生眾多的人民,誰沒有父母?從小拉扯帶領,抱著背著,唯恐他們夭折。誰沒有親如手足的兄弟?誰沒有相敬如賓友的妻子?他們活著受過什么恩惠?又犯了什么罪過而遭殺害?他們的生死存亡,家中無從知道;即使聽到有人傳訊,也是疑信參半。整日憂愁郁悶,夜間音容入夢。不得已只好陳列祭品,酹酒祭奠,望遠痛哭。天地為之憂愁,草木也含悲傷。這樣不明不白的吊祭,不能為死者在天之靈所感知,他們的精魂也無所歸依。何況戰爭之后,一定會出現災荒,人民難免流離失所。唉唉!這是時勢造成,還是命運招致呢?從古以來就是如此!怎樣才能避免戰爭呢?惟有宣揚教化,施行仁義,才能使四方民族為天子守衛疆土啊。