第一篇:鄭之鄙人學為蓋原文及翻譯
文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。以下是小編整理的關于鄭之鄙人學為蓋原文及翻譯,歡迎閱讀參考。
【原文】
鄭之鄙人學為蓋,三年藝成而大旱,蓋無所用,乃棄而學為秸槔。又三年藝成而大雨,桔槔又無所用,則又還為蓋焉。未幾而盜起,民盡改戎服,鮮有用蓋者。欲學為兵,則老矣。
(郁離子見而嗟之曰“是殆類漢之老郎與,然老與少非人之所能為也,天也。藝事繇已之學,雖失時在命,而不可盡謂非已也。)
越有善農者,鑿田以種稻,三年皆傷于澇。人謂之宜泄水以樹黍,弗對,而仍其舊。其年乃大旱,連三歲,計其獲則償所歉而贏焉。故曰‘旱斯具舟,熱斯具裘’,天下之名言也。“(選自《郁離子》)
【注釋】
1.之:助詞
2.鄙:邊遠地方
3.蓋:雨具
4.桔槔:亦作“桔皋”,井上汲水的工具
5.戎服:這里是指穿軍裝
6.鮮:很少,極少
7.殆:大概:差不多
8.盜:對反叛者的貶稱
9.兵:兵器
10.贏:有余利
11.旱斯具舟熱斯具裘:干旱時準備船只,夏天準備冬天穿的衣服,指事先做好準備。具:準備
12.弗:不
13.償:補償
14.未幾:不久
15.“而”仍其舊:順接
16.為:做,制作
【譯文】
鄭國一個邊遠地帶的人(或說是鄉下人)學制作雨具,三年后學會了但碰上大旱,他做的雨具沒有用處。他就放棄雨具改學桔槔(打水的用具),三年后學會了卻又碰上大雨,又沒有用處了。于是他就回頭又重做雨具。不久盜賊興起,人們都穿軍裝,(軍裝能擋雨)很少有使用雨具的人。他又想學制作兵器,可他老了,不行了。
(郁離子知道此事后,說道:“人生有很多事常不是人為可以決定的,全由老天爺說了算。不過,雖是天定的,但學習哪種技術,應是自家決定的,那個鄉下人之所以弄到這個結果,他自己是有責任的。)
越國有一個善于搞農業的人,墾荒造田種水稻,但是三年都遇上水災。有人對他說應排水后改種黍米,他不聽從,仍然干他原來的活。干旱連續三年。他算了一下收獲,已補償了以前的欠收還有贏余呢。因此說:“天旱要準備船只,天熱要準備裘軍服。真是世間的名言啊。”
第二篇:文言文《楚人學舟》閱讀答案及原文翻譯
導讀:《楚人學舟》這篇文章告訴我們學習要腳踏實地,學會謙虛。不能略有新知就驕傲自滿,略有進步就妄自尊大,否則逃脫不了失敗的命運。
楚人學舟
楚人有習操舟者,其始折旋疾徐,惟舟師之是聽。于是小試洲渚之間,所向莫不如意,遂以為盡操舟之術,遽謝舟師,椎鼓徑進,亟犯在險,乃四顧膽落,墜槳失柁。然則已今日之危者,豈非前日之幸乎?
【注釋】①楚:古國名。②折:調頭。旋:轉彎。③椎:用椎敲。古代作戰,前進時以擊鼓為號。④亟:突然。犯:碰到。⑤柁:同“舵”。
1.解釋下列句中加點的詞語。
(1)其始折旋疾徐()
(2)乃四顧膽落()
2.用現代漢語解釋文中畫線的句子。
(1)遂以為盡操舟之術。
_____________________________________________________
(2)椎鼓徑進……
_____________________________________________________
3.本文告訴人們的道理是:___________________________________________。
參考答案:
1.(1)慢;(2)看。
2.(1)于是就認為已經完全掌握了駕船方法(技術)。(2)用椎敲著鼓,徑直向前駛去。
3.學習、工作不能淺嘗輒止(或學習、工作不能自滿,或學習、工作應該不斷進取)
附加注釋
1.楚:楚國(古代國家名)
2.習:學習
3.操:控制,這里指駕船
4.折:指船調頭
5.旋:指船轉彎
6.疾:快
7.徐:慢慢地
8.惟舟師之是聽:只聽從師傅的(教導)。這是文言文中的一種倒置句式,應按“惟聽舟師之”理解
9.惟:只,僅僅
10.舟師:傳授駕船技術的人
11.渚:水中小洲
12.莫:沒有
13.遂:于是就
14.盡:全部
15.遽: [jù ]急忙
16.謝:辭別
17.椎:用椎敲,前進時以擊鼓為號
18.徑:徑直
19.亟:立即,突然
20.犯:遇到
21.乃:于是,就
22.四顧:四周張望
23.柁:通假字同“舵”,駕駛
句子翻譯
乃四顧膽落:于是四處張望嚇破了膽
遂以為盡操舟之術:他于是就認為自己已完全學會了駕船的技術。
椎鼓徑進:敲鼓快進。
翻譯:
楚國有一個學習駕船的人,他在開始學習的時候,船掉頭還是船轉彎,只聽從師傅的(教導)。因此他到江中島嶼之間的小河里小試身手,沒有不如人意的,他于是就認為自己已完全學會了駕船的技術。(就)馬上謝別了船師,擊鼓(古人是靠擊鼓來發布號令的)徑直快進,突然遇到危險,(他)就四處張望,嚇破了膽,槳掉入江中,舵失去操控。然而現在造成的危險,不就是之前得意所造成的嗎?
楚人學舟告訴我們什么道理:
1.學習要腳踏實地,學會謙虛。不能略有新知就驕傲自滿,略有進步就妄自尊大,否則逃脫不了失敗的命運。
2.不論做什么事,凡淺嘗輒止者未能有成功者;凡在學習或工作中不斷進取者,一定會達到勝利的彼岸。
第三篇:《世說新語》之《詠雪》原文及翻譯
《世說新語》之《詠雪》原文及翻譯
篇一:世說新語兩則翻譯
LZ,陳太丘與友期
選自《世說新語·方正》
陳太丘與友期
作者:劉義慶
Translated Text 1
原 文 :
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去。去后乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
譯 文:
陳實和朋友預先約定好一起出行,約定在正午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳實便不再等候友人而離開了。當他離去以后,他的朋友才來到。陳實的兒子陳紀當時年僅七歲,正在家門外玩耍。客人問他:“你的父親在家嗎?”陳紀回答說:“父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。”客人便生氣地說道:“真不道德!和人家約好一起出行,卻拋棄人家自己離去。”陳紀說:“您與我父親約定在正午時分見面,到了正午您卻沒有到,這就是沒有信用;對著兒子罵他的父親,這便是沒有禮貌。”
朋友感到十分慚愧,忙下車前來拉陳紀。陳紀徑直走入家門,根本不回頭看那人。
解釋:
期行:相約而行。期,約定。
日中:正午時分。
舍去:不再等候就走了。
乃至:才到。乃,才。
委:丟下。
去:離開。
引:拉。
顧:回頭看。
詠雪
選自《世說新語》
《詠雪》
作者:劉義慶
《詠雪》原文
謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
《詠雪》譯文
一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什么呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多。”他哥哥的女兒道說:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。她就是謝太傅的長兄無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。本文通過寫詠雪,表現了謝道韞的聰明智慧,才華出眾 篇二:世說新語·詠雪課文
《世說新語》兩則
劉義慶
①
詠雪
謝太傅②寒雪日內集③,與兒女講論文義④。俄而⑤雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒⑥曰:“撒鹽空中差可擬⑦。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女⑧,左將軍王凝之⑨妻也。
① 選自余嘉錫《世說新語箋疏》(中華書局1983年版)。題目是編者加的。劉義慶(403—444),南朝宋彭城(現在江蘇徐州)人,曾任荊州刺史,愛好文學。《世說新語》是由他組織一批文人編寫的。
② 謝太傅:即謝安(320—385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。死后追贈為太傅。
③ 內集:家庭聚會。
④ 講論文義:講解詩文。
⑤ 俄而:不久、不一會兒。
⑥ 胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的兒子。做過東陽太守。
⑦ 差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。
⑧ 無奕女:指謝道韞,東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。⑨ 王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子。做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。篇三:5.《世說新語》之《詠雪》 5.《詠雪》(第1課時)
2(2014-2015學第二學期)
第四篇:鄭谷鷓鴣原文及翻譯
鄭谷的鷓鴣是經典的古詩作品,下面就是小編為您收集整理的鄭谷鷓鴣原文及翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!
鄭谷鷓鴣原文及翻譯
一、原文
暖戲煙蕪錦翼齊,品流應得近山雞。
雨昏青草湖邊過,花落黃陵廟里啼。
游子乍聞征袖濕,佳人才唱翠眉低。
相呼相應湘江闊,苦竹叢深日向西。
二、注釋
1、鷓鴣,產于我國南部,形似雌雉,體大如鳩。因為它的啼聲好像在說:“行不得也哥哥!”所以古人常借其聲以抒寫逐客流人之情,唐代歌曲中就有模仿鷓鴣啼聲的曲子,名為《鷓鴣詞》。
2、煙蕪:煙霧彌漫的荒地。
3、品流:等級,類別。
4、青草湖:又名巴丘湖,在洞庭湖東南。
5、黃陵廟:祭祀娥皇、女英的廟。皇陵,山名,一名湘山,在今湖南湘陰縣北,洞庭湖畔。相傳娥皇、女英是唐堯的兩個女兒,同嫁虞舜為妃。舜南巡,死于蒼梧,二妃趕至南方,也死于江湘之間。
6、游子:離家在外或久居外鄉的人。
7、征袖:指游子的衣袖。征,遠行。
8、翠眉:古時女子用螺代(一種青黑色礦物顏料)畫的眉。
9、苦竹:竹的一種,筍味苦。
10、日向:一作“春日”。
三、譯文
鷓鴣在溫暖的煙霧彌漫的荒地上面嬉戲,只見它們五彩斑斕的羽毛那么整齊; 看它們的行動舉止,類別與平日活潑的山雞相近。
天空陰沉雨水淋漓的時候,從巴丘湖,洞庭湖東南湖邊的青草地上經過,黃陵廟花瓣飄落,只聽鷓鴣的啼叫聲音。
身在異鄉的客人剛一聽到鳴叫,就不由自主抬起手臂,聽任淚水沾濕衣袖,美麗的女子剛一聽到鳴叫,開口唱和一曲充滿相思情意的《山鷓鴣》,青黑色的眉毛黯然低垂。
寬闊的湘江上鷓鴣叫聲此起彼伏,同是不幸境遇的人們的情懷相交融,茂密的竹林叢中深處鷓鴣尋找溫暖的巢穴,夕陽就要落山,帶來悲涼的苦意。
四、作者簡介
鄭谷(849~911),字守愚,宜春人。晚唐詩人。僖宗光啟三年(887)進士。曾任都官郎中,人稱鄭都官;又因《鷓鴣詩》出名,人稱鄭鷓鴣。唐末退隱家鄉,筑讀書堂于仰山。改詩僧齊己《早梅詩》“前村深雪里,昨夜數枝開”為“一技開”,對體現“早梅”的主題,有點睛之妙,時人因稱鄭谷為“一字師”。曾與許裳、張喬、任濤等唱和酬答,號“芳林十哲”。今存《云臺編》(又稱《宜陽集》)。
第五篇:《晉書·鄭默傳》原文閱讀及翻譯
原文:
鄭默,字思元。起家秘書郎,考核舊文,刪省浮穢。中書令虞松謂曰:“而今而后,朱紫別矣。”轉尚書考功郎,專典伐蜀事,封關內侯,遷司徒左長史。武帝受禪,與太原郭奕俱為中庶子。朝廷以太子官屬宜稱陪臣,默上言:“皇太子體皇極之尊,無私于天下。宮臣皆受命天朝,不得同之籓國。”事遂施行。出為東郡太守,值歲荒人饑,默輒開倉振給,乃舍都亭,自表待罪。朝廷嘉默憂國,詔書褒嘆,比之汲黯。班告天下,若郡縣有此比者,皆聽出給。入為散騎常侍。
初,帝以貴公子當品,鄉里莫敢與為輩,求之州內,于是十二郡中正僉共舉默。文帝與袤書曰:“小兒得廁賢子之流,愧有竅賢之累。”及武帝出祀南郊,詔使默驂乘,因謂默曰:“卿知何以得驂乘乎?昔州里舉卿相輩,常愧有累清談。”遂問政事,對曰:“勸穡務農,為國之基。選人得才,濟世之道。居官久職,政事之宜。明慎黜陟,勸戒之由。崇尚儒素,化導之本。如此而已矣。”帝善之。
后以父喪去官,尋起為廷尉。是時鬲令袁毅坐交通貨賂,大興刑獄。在朝多見引逮,唯默兄弟以潔慎不染其流。遷太常。時仆射山濤欲舉一親戚為博士,謂默曰:“卿似尹翁歸,令吾不敢復言。”默為人敦重,柔而能整,皆此類也。
及齊王攸當之國,下禮官議崇錫典制。博士祭酒曹志等并立異議,默容過其事,坐免。尋拜大鴻臚。遭母喪舊制既葬還職默自陳懇至久而見許遂改法定令聽大臣終喪自默始也服闋為大司農轉光祿勛。太康元年卒,時年六十八,謚曰成。
(選自《晉書·列傳第十四》)注釋:
陪臣,古代諸侯卿大夫對天子自稱陪臣。
譯文:
鄭默字思元。初為秘書郎,考訂舊文,刪除多余浮穢的話。中書令虞松對他說:“從今以后,紅紫有區別了。”改任尚書考功郎,專管討伐蜀國之事,封關內侯,升任遷司徒左長史。晉武帝接受魏帝禪讓時,鄭默與太原郭奕同為中庶子。朝廷認為太子官屬應當稱陪臣,鄭默上書說:“皇太子體現帝王的高貴,對天下無私。王公大臣都從朝廷接受命令,不能與封國等同。”建議被采納。出任東郡太守,正碰上年成不好,鬧饑荒,鄭默開倉賑濟百姓,然后住在郡縣治所,上表請求處分。朝廷認為這是憂國之舉,下詔書褒獎他,把他比作汲黯。朝廷還布告天下,如郡縣有這種情況的,都照此辦理。召入任散騎常侍。
當初,武帝認為宗室子弟應當定等級,鄉里人不敢與他們為同等級,向州里尋求,于是十二郡中正都共同推舉鄭默。文帝給鄭袤寫信說:“小兒得以躋身賢德之流,實在慚愧。”等到武帝在南郊祭天時,下詔讓鄭默陪乘,對鄭默說:“你知道為什么讓你陪乘嗎?原來州中推舉你同等級,常愧連累公正的評價。”于是問到政事,鄭默說:“勤耕務農是國家的根本,選用賢才是救世之道。任職期限長,有利于政事。慎重進退,以利勸戒。推崇儒家真義,是教化和引導的根本。如此而已。”武帝很贊同。
后來因為父親的喪事辭官,不久起用為廷尉。當時朝廷因鬲令袁毅犯有勾結、串通賄賂的罪,大力發動刑獄。在朝官員多受牽連,只有鄭默兄弟因潔身自好(廉潔謹慎)而沒有事(不受濁流污染)。升任太常。當時仆射山濤想舉薦一個親戚任博士,對鄭默說:“你好像是尹翁歸,讓我不敢再說。”鄭默為人敦厚莊重,柔中有剛,事情大都如此。
齊王司馬攸將去封國時,讓禮官議論崇賜的典章制度。博士祭酒曹志等違背司馬攸的意思,鄭默沒有深究,因牽連有罪而免官。不久任大鴻臚。趕上母親去世,舊制,葬后就要回來供職,鄭默陳述懇請不回(懇至,誠懇而殷切),很久才獲批準。于是改定法令,聽任大臣服喪期滿,這是從鄭默開始的。服喪期滿,任大司農,改任光祿勛。
太康元年去世,終年六十八歲,謚號成。