第一篇:元史王都中傳原文及翻譯
導語:都中任官職四十余年,所到之處,政治上的榮譽都極顯著,而治理郡縣之業績,即使是古代遵守理法的官吏也沒有比他更好的。以下是小編為大家分享的元史王都中傳原文及翻譯,歡迎借鑒!
原文:
王都中,字元俞,福之福寧州人。父積翁為國信使,宣諭日本,遇害于海上。都中生三歲,從其母葉訴闕下,世祖閔焉,給驛券,俾南還,賜平江田八千畝、宅一區。已而世祖追念其父功,特授都平江路總管府治中,時年甫十七。僚吏見其年少,頗易之。都中遇事剖析,動中肯綮,皆愕眙不敢欺。昆山有詭易官田者,事覺,而八年不決,都中為披故牘,洞見底里,其人乃伏辜。吳江學舍久壞不治,而郡守闕,都中曰:“圣人之道,人所共由,何獨守得為乎?”乃首募大家,合錢新其禮殿。秩滿,改郴州路總管。郴居楚上流,溪洞徭獠往來民間,憚其強猾,莫敢與相貿易。都中煦之以恩,懾之以威,乃皆悅服。郴民染于蠻俗,喜斗爭,都中乃大治學舍,作籩豆簠簋、笙磬琴瑟之屬,使其民識先王禮樂之器,延宿儒教學其中,以義理開曉之,俗為之變。遷饒州路總管。年饑,米價翔踴。官倉之米,定其價為三等,都中于下等價減十之二,使民就糴。父老或以兩岐之麥六穗之禾為獻都中曰此圣主之嘉瑞非臣下所敢當遂以聞于朝以內憂去郡民生為立祠服闋,除海北海南道肅政廉訪使。中書省臣奏國計莫重于鹽策。乃如前除鹽亭灶戶,三年一比附推排,世祖舊制也。任事者恐斂怨,久不舉行。都中曰:“為臣子者,使皆避謫,何以集事?”乃遍歷三十四場,驗其物力高下,以損益之,役既平而課亦足,公私便之。以疾致仕,至正元年卒。贈昭文館大學士,謚清獻。都中歷仕四十余年,所至政譽輒暴著,雖古循吏無以尚之。又其清白之操,得于家傳,所賜田宅之外,廩祿悉以給族姻之貧者,人尤以是多之。幼留京師,及拜許衡,即知所趨向。中年尤致力于根本之學,有詩集三卷。
譯文:
王都中字元俞,福建福寧州人。父名王積翁,任國信使,到日本去宣諭,在海上遇害。都中七歲時,隨其母到朝廷陳述其父往日本在海上遇害之事,世祖非常同情,給旅費讓他們回南方,并賜平江田八千畝、住宅一所。不久世祖又感念其父功績,特授王都中平江路總管府治中,此時都中年僅十七歲。同僚中因他年輕,很輕視他。都中遇到事情都進行分析,動輒抓住要害,因此,僚屬感到驚愕,不敢欺騙他。昆山有用欺騙手段買賣官田的,事情暴露,然而八年沒有裁斷。都中為此閱讀以往文書檔案,查清楚事情真相,那些人才服罪。吳江學校房屋破敗很久未修理,而郡守缺任,都中說:“圣人之道,大家遵守,為何只有一個郡守能做?”于是首先向豪富之家募捐,籌錢新修了典禮殿堂。任期滿后,改任郴州路總管。郴州位于楚之上流,奚谷洞徭獠往來于民間,郴州百姓懼其強悍、狡猾,不敢與他們進行貿易,王都中愛護他們,施以恩澤,用威嚴震懾他們,于是徭獠都心悅誠服。郴州百姓受蠻人風俗影響,喜爭斗,都中于是大建學舍,陳列籩豆簠簋,演奏笙磬琴瑟,教民學習古代先王的禮樂,并請宿儒進行教育,用義理開導他們,終于使他們的風俗有了改變。調任饒州路總管。遇饑荒,米價飛漲,官倉之米,分三等價,都中以下等米價減十分之二,讓老百姓前去購買。父老們有人把兩穗的麥子、六穗的稻子獻給他,都中說“:這是圣主的福兆,我不敢當。”就將此事奏于朝廷。因母喪離職,百姓為他立生祠紀念。服喪期滿,官拜海北海南道肅政廉訪使。中書省臣上奏國民生計莫重于鹽。于是按照舊制設鹽亭灶戶,三年比一次,排定名次,這是世祖時的舊制。擔任此事的人怕遭怨,很久都未進行。都中說:“當臣子的,假如都怕被指責,怎能做成一件事情?”于是走遍了三十四個鹽場,檢查其生產能力之高低,來決定減稅或是增稅,既完成了任務,課稅也豐富了,公私對此感到有利。因身體有疾辭官回家,至正元年逝世。追贈昭文館大學士,謚號清獻。都中任官職四十余年,所到之處,政績都極其顯著,而治理郡縣的業績,即使是古代遵守理法的官吏也沒有比他更好的。而他清白的情操,則是得自家傳,除皇帝所賜予的田產和住宅外,朝廷分給的糧食和俸祿全都分給同族和親戚中貧困的人,人們因此更加稱贊他。幼年留于京師,待到拜許衡為師,就確立了自己的人生志向。中年時期,更致力于根本之學,著三卷詩集。
第二篇:《元史孛魯傳》原文及翻譯
原文:
孛魯,魯國王木華黎之子。沉毅魁杰,寬厚愛人,通諸國語,善騎射,年二十七,入朝行在所。時太祖在西域,夏國主李王陰結外援,蓄異圖,密詔孛魯討之。甲申秋九月,攻銀州,克之,斬首數萬級,獲生口馬駝牛羊數十萬,俘監府塔海,命都元帥蒙古不華將兵守其要害而還。乙酉春,復朝行在所。武仙叛,脅居民遁于雙門寨。仙弟質于軍中,挈家逃歸,遣撒寒追及于紫荊關,斬之,丙戌夏,詔封功臣戶口為食邑,曰十投下,孛魯居其首。宋將李全陷益都,執元帥張琳送楚州。秋九月郡王帶孫率兵圍全于益都冬十二月孛魯引兵入齊先遣李喜孫招諭全全欲降部將田世榮等不從殺喜孫丁亥春三月,全突圍欲走,邀擊大敗之,自相蹂踐溺死不可勝計。夏四月,城中食盡,全降。諸將皆曰:“全勢窮出降,非心服也,今若不誅,后必為患。”孛魯曰:“不然,誅一人易耳。山東未降者尚多,全素得人心,殺之不足以立威,徒失民望。”表聞,詔孛魯便宜處之。乃以全為山東淮南楚州行省,鄭衍德、田世榮副之,郡縣聞風款附,山東悉平。時滕州尚為金守,諸將或言炎暑未可進攻,孛魯曰:“主上親督大軍,平定西域數年,未聞當暑不戰,我等安敢自逸乎!”遂促進兵。金兵出戰,敗之,斬三千余級,其余老幼開門出降。九月,師還,至燕,獵于昌平,民持牛酒以獻,卻之。及還,賜館人銀數百兩。聞太祖崩,趨赴北庭,哀毀遘①疾。戊子夏五月薨,年三十二。至治元年,詔封太師、開府儀同三司、上柱國、魯國王,謚忠定。
【注】①遘:通“構”。構成,造成。
譯文:
十七歲時,進入帝王巡行在外的臨時住所朝見。當時太祖在西域,夏國君主李王暗中勾結外敵支援,存有反叛異心,太祖下密詔讓孛魯去討伐。甲申年秋天九月,孛魯攻打銀州,攻克了那里,砍殺敵兵數萬人,俘獲人丁和馬匹、駱駝、牛、羊數十萬,俘虜了監府塔海,命令都元帥蒙古人不華領兵守住銀州的要害,自己返回來了。乙酉年春天,孛魯又去行在所朝見太祖。武仙叛變,脅迫居民逃到雙門寨。武仙的弟弟在軍中做人質,帶領全家逃回。孛魯派遣撒寒追到紫荊關,斬了他。丙戌年夏天,皇帝下詔書分封功臣以戶數和人口作為食邑,稱為十投下,孛魯位居第一。宋朝將領李全攻陷了益都,捉住元帥張琳送到楚州。秋天九月,郡王帶孫率兵把李全圍困在益都。冬天十二月,孛魯領兵進入齊州,先派遣李喜孫去招降李全,李全打算投降,他的部將田世榮等人不同意,殺了李喜孫。丁亥年春天三月,李全突圍打算逃跑,孛魯截擊并大敗了他們,李全的部隊相互踐踏和淹死的不計其數。夏天四月,城中食物吃光了,李全投降。諸位將領都說:“李全是走投無路才出來投降的,并不是真的心服,現在如果不殺掉他,將來一定會成為禍患。”孛魯說:“不是這樣的,殺一個人容易,但山東沒有投降的人還有很多,李全平日很得人心,殺了他不能樹立自己的威嚴,只白白地失去民心。”上表稟告皇上,皇上詔令孛魯自行決斷處理此事。孛魯于是任命李全負責山東、淮南、楚州行省,任命田世榮做他的副手,其他郡縣聽見風聲都誠心歸附,山東全境都平定了。當時滕州還被金人守住,諸將中有人說天氣炎熱不能進攻,孛魯說:“皇上親自統領大軍,平定西域好幾年,沒有聽說碰上天熱就不打仗的,我們怎么敢圖安逸呢!”于是催促進兵。金兵出來應戰,被打得大敗,斬殺了他們三千多人,其他老幼都開門出來投降。九月,孛魯率軍回來,到達燕州,在昌平打獵,老百姓向他進獻牛肉和酒,他謝絕了。等回到家里,賜給管理樓館人員銀子數百兩。得知太祖駕崩后,他急忙奔赴北方朝廷,哀痛過度而形成疾病。戊子年夏天五月逝世,終年三十二歲。至治元年,詔令封他為太師、開府儀同三司、上柱國、魯國王,謚號忠定。
第三篇:《元史楊樞傳》原文及翻譯
元史 原文:
樞字子明。父天安,字全甫,秉直仲子也。歲癸酉,從秉直降。太師木華黎以其兄天倪為萬戶,而質天安軍中。己卯,從略地關右,生擒鄜州驍將張資祿號張鐵槍者。乙酉,武仙殺天倪于真定,天安率眾來會天澤,并力攻仙,敗走之。以功授行北京元帥府事,撫治真定。庚寅,宋聚兵邢之西山,聲言為仙援,遣其徒趙和行間城中,誣倅副李甲、劉清嘗輸款為內應。守將械兩人送府,大帥趣命戮之,天安揣知其詐,請自鞫之,果得其情,遂斬和以徇。壬辰,從伐金乙卯卒。
樞年二十余,以勛臣子知中山府,有治績。甲寅,初籍新軍,天澤以長兄二子各有官位,而仲兄之子未仕,乃奏樞為征行萬戶,配以新軍,戍唐、鄧。乙卯,敗宋舟師于漢水之鴛鴦灘,賜金虎符。戊午,憲宗伐宋,入自蜀,從天澤詣行在,朝帝于大散關。帝勞之曰:“卿久鎮東方,茲復遠來,勤亦至矣。”樞對以壯言,遂命為前鋒。宋立劍州,僑治于苦竹崖,前阻絕澗,深數百尺,恃險而不備,帝使樞偵之。樞率健卒數十,縋而下,得其所以致師處以聞,帝趣樞急取之,宋人懼,乃降。翼日,大宴,帝顧皇后,命飲樞酒,且諭新附渠帥曰:”我國家自開創以來,未有皇后賜臣下酒者,特以樞父子世篤忠貞,故寵以殊禮。有能盡瘁事國者,禮亦如之。”
己未,從天澤擊敗宋將呂文德于嘉陵江。世祖即位,改賜金虎符。中統二年,從天澤扈駕北征。三年,李璮叛據濟南,復從天澤往討之。樞一軍獨當其險,夾澗而城,又命作葦炬數百置城上。逮三鼓,賊果至,飛炬擲之,弓弩齊發,賊眾大潰,璮就擒。至元六年,高麗人金通精據珍島以叛,討之,歲余不下。七年,進樞昭勇大將軍、鳳州經略使。樞至,與戰,大破之,其地悉平。十二年,復以萬戶從丞相伯顏伐宋,宋平,署安吉州安撫使。十四年,移疾還。二十四年,卒。
(節選自《元史卷一百四十七列傳第三十四》,有刪改)
譯文:
楊樞字子明。父名叫天安,字全甫,是秉直的第二個兒子。癸酉年,跟從秉直投降。太師木華黎讓他的兄長天倪擔任萬戶,質押于天安的軍隊中。己卯年,跟從(木華黎)占領關右,生擒鄜州猛將號稱張鐵槍的張資祿。乙酉年,武仙在真定殺死天倪,天安率部下與天澤會軍,合力攻打武仙,擊敗對方,使之逃走。因功被授予行北京元帥府事一職,擔任真定主官。庚寅年,南宋聚兵于邢地的西山,揚言支援武仙,派遣間諜趙和潛入城中,誣陷副將李甲、劉清嘗暗中投降成為內應。守將把這兩個人戴上刑具送到府衙,大帥命令處死這二人。史天安猜測其中有詐,請求親自審問,果然得到了實情,于是把趙和斬首示眾。壬辰年,天安跟從伐金,乙卯年去世。
史樞二十多歲時,憑借功臣之子的身份任中山府知府,治績不錯。甲寅年,初入新軍,天澤因為長兄二子各有官位,然而次兄之子沒有官位,就上奏讓史樞擔任征行萬戶,入新軍,戍守于唐、鄧。乙卯年,于漢水的鴛鴦灘擊敗宋朝水師,被賜予金虎符。戊午年,憲宗討伐宋朝,從蜀地進入,史樞跟著天澤去天子所在之地,于大散關拜見皇帝。皇帝安慰他說:“你久鎮東方,從遠地而來,很勤勉啊。”史樞用壯言應答,于是被任命為前鋒。宋朝在苦竹崖修建劍州和僑治,前有深澗阻隔,深數百尺,倚仗地勢險要而不加防備,皇帝派史樞去偵察。史樞帶著幾十名強健的士卒,順著繩子下去(用繩子拴著人下去),找到了那可以用來把部隊送過去的地方,報告給了皇帝,皇帝催促史樞迅速去攻占,宋人害怕,于是投降了。第二天,大擺宴席,皇帝召來皇后,命她賜給史樞酒,并且告訴剛剛歸順的渠帥說:“我國自從開創以來,未曾有過皇后賜酒給臣下之事,只是因為史樞父子世代極其忠貞,因此我用這種特別的禮遇表示寵愛。凡能鞠躬盡瘁事奉國家的,也以此禮待之。”
己未年,楊樞跟從天澤于嘉陵江擊敗宋將呂文德。世祖即位后,改賜他金虎符。中統二年,楊樞跟從天澤隨侍帝王的車駕北征。世祖三年,李璮叛亂占據濟南,楊樞又跟從天澤去討伐。楊樞一軍獨守險要之地,緊挨著深澗筑城,又命制造數百葦炬置于城上。等到三鼓時分,敵人果然到了,楊樞的部下用飛炬扔過去,弓弩齊發,敵軍大敗,李璮被擒。至元六年,高麗人金通精戰據珍島叛亂,朝廷討伐他,一年多也攻不下。七年,朝廷進封楊樞為昭勇大將軍、鳳州經略使。楊樞到達后,與(金通精)戰,大破之,叛亂之地全部平定。十二年,又以萬戶的身份跟從丞相伯顏伐宋,宋平定后,任安吉州安撫使。十四年,因病還朝。二十四年,掛了。
第四篇:《宋書·王懿傳》原文及翻譯
《宋書》收錄當時的詔令奏議、書札、文章等各種文獻較多,保存了原始史料,有利于后代的研究。下面是小編整理的《宋書·王懿傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
《宋書·王懿傳》原文:
王懿,字仲德,太原祁人。自言漢司徒允弟、幽州刺史懋七世孫也。祖宏,仕石季龍;父苗,仕苻堅,皆至州刺史。
仲德少沉審,有意略,事母甚謹,學通陰陽,精解聲律。苻氏之敗,仲德年十七及兄睿同起義兵,與慕容垂戰。敗,仲德被重創走,與家屬相失。路經大澤,困未能去,臥林中。有一小兒青衣,年可七八歲,騎牛行,見仲德驚曰:“漢已食未?”仲德言饑,小兒去,須臾復來,得飯與之。食畢欲行,而暴雨莫知津徑。有一白狼至前,仰天而號,號訖銜仲德衣,因渡水,仲德隨后得濟,與睿相及。度河至滑臺,復為翟遼所留,使為將帥。積年,仲德欲南歸,乃棄遼奔泰山。遼追騎急,夜行忽見前有猛炬導之,乘火行百許里以免。
因至姑孰投桓玄。值玄篡,見輔國將軍張暢,言及世事。仲德曰:“今之起者恐不足以濟大事。”元德果勁有計略,宋武帝甚知之,告以義舉,使于都下襲玄。仲德聞其謀,謂元德曰:“玄無遠慮,好冒夜出入,今取之正須一夫力耳。”事泄,元德為玄誅,仲德竄走。會義軍克建鄴,仲德抱元德子方回出候武帝。帝于馬上抱方回,與仲德相對號慟。追贈元德給事中,封安復縣侯,以仲德為鎮軍中兵參軍。
武帝欲遷都洛陽,眾議咸以為宜,唯仲德曰:“今暴師經載,士有歸心,故當以建鄴為王基。”帝深納之。元嘉中,到彥之北侵,仲德同行。魏棄河南,司、兗三州平定,三軍咸喜,而仲德有憂色,曰:“諸賢不諳北土情偽,必墮其計。”諸軍進屯靈昌,魏軍于委粟津渡河,虎牢、洛陽并不守。彥之聞二城并沒,欲焚舟步走。仲德曰:“今賊去我猶自千里,滑臺尚有強兵。若便舍舟,士卒必散。”乃回軍沿濟南歷城步上,焚舟棄甲,還至彭城。仲德坐免官。尋與檀道濟救滑臺,糧盡乃歸。自是復失河南。
九年,又為徐州刺史。仲德三臨徐州,威德著于彭城。立佛寺,作白狼、童子像于塔中,以在河北所遇也。進號鎮北大將軍。卒,謚曰桓侯。亦于廟立白狼、童子壇,每祭必祠之。
《宋書·王懿傳》譯文:
王懿字仲德,太原祁縣人。(他)說自己是東漢末年司徒王允之弟、幽州刺史王懋的七世孫。其祖父王宏,在石季龍時為官;父親王苗,在苻堅時為官,都官至州刺史。
仲德年輕時就很慎重并且有謀略,侍奉母親很是恭敬,學識上精通陰陽學,并深通聲律。苻堅戰敗時,年僅17歲的王懿與其兄王睿一同發起義兵,與慕容垂作戰。前秦軍隊很快潰敗,王懿身負重傷,敗逃后與家人失去聯系。路經大澤,被困住,無法離開,趴在樹林里。有一個穿青衣的小男孩,年齡大約七八歲,騎著牛經過這里,看見仲德吃驚地問:“你吃飯了沒有?”仲德說自己很餓,小孩走了,一會兒又回來了,拿來飯給仲德吃。(仲德)吃完想要走,但下了一場暴雨,不知道通向渡口的路在哪里。有一只白狼走到他面前,仰天長叫,叫完銜住仲德的衣服,接著就渡河,仲德隨之而過,與兄長王睿相會合。渡河之后到了滑臺,又被翟遼留下,讓他做將帥。幾年后,仲德想南歸,于是離開翟遼奔往泰山。翟遼追兵緊急追趕,夜間行路,忽然看見前方有極亮的火炬為他引路,趁著亮光奔走了百十里路,才得以逃脫。
仲德到姑孰投奔桓玄門下。趕上桓玄篡奪政權,仲德拜見輔國將軍張暢,談到國家大事。仲德說:“現在起事,恐怕不足以成就大事。”元德果敢剛毅有計謀,宋武帝很是了解他,把準備推翻桓玄的事告訴了他,派他襲擊桓玄。仲德聽了他的想法,對元德說:“桓玄考慮事情不長遠,喜歡夜間出營,現在俘獲他只需一個人的力量就夠了。”事情敗露后,元德被桓玄殺了,仲德逃跑了。正值義軍攻克建鄴,仲德抱著元德的兒子方回等武帝。武帝在馬上抱著方回,和仲德相對而慟哭。武帝追贈元德為給事中,封為安復縣侯,讓仲德做鎮軍中兵參軍。
武帝想把都城遷到洛陽,朝中大臣紛紛附和,唯有仲德提出異議:“現在軍隊在外多年,士兵有歸鄉之心,所以應當以建鄴為都城。”武帝贊賞并采納了他的意見。元嘉年間,到彥之北侵,仲德同行。魏軍丟棄了河南,司、兗三州平定了,三軍都非常高興,而仲德面帶憂色,說:“眾人都不熟悉北方人情善于詭詐,必定會陷入敵人圈套。”各路軍隊進駐靈昌,魏軍在委粟渡口渡河,虎牢、洛陽都失守了。彥之聽說二城都陷落了,想燒掉船只逃跑。仲德說:“現在賊兵離我們還有千里之遠,滑臺還有強壯的軍隊。如果這時丟棄船只,士卒必會失散。”于是,回軍從濟南歷城步行進發,然后焚掉船只扔了武器,回到彭城。仲德受到牽連被免官。不久和檀道濟去營救滑臺的守軍,直到糧草用盡才回去。自此又丟掉了河南。
元嘉九年,仲德又做了徐州刺史。仲德多次到徐州為官,他的威德在彭城很出名。他建立佛寺,塑成白狼、童子的像供在塔中,這也是由于在河北所遇到的白狼、童子的緣故。封號為鎮北大將軍。他死后,謚號桓侯。人們也在他廟里立了白狼、童子的像,每逢祭祀時,也一定祭祀白狼、童子。
第五篇:《宋史·王沿傳》原文及翻譯
《宋史》是二十四史之一,收錄于《四庫全書》史部正史類。下面是小編整理的《宋史·王沿傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
《宋史·王沿傳》原文:
王沿,字圣源,大名館陶人。少治《春秋》。中進士第,上書:“契丹以戈矛為耒耜,以剽虜為商賈;而我壘不堅,兵不練,而規規于盟歃之間,豈久安之策哉?今河北為天下根本。請擇壯者配軍。罷諸坰牧,以其地為屯田。募民復十二渠。以之灌溉可使數郡瘠鹵之田變為膏腴如是則民富十倍而帑廩有余矣以此馭敵何求而不可”為河北轉運使。洺州通判王軫言:“漳河岸高水下,未易疏導;又其流濁,不可溉田。”沿即上書駁之,帝雖嘉之而不即行。時樞密副使晏殊以笏擊從者折齒,開封府陳堯咨日嗜酒惰事,沿皆彈奏之。天圣五年,安撫關陜,減諸縣秋稅十二三。又體量河朔饑民,所至不俟詔,發官廩濟之。后改尚書工部員外郎。奏罷二牧監,以地賦民。導水下諸渠,溉田數萬頃。時朝廷將減卒戍,就食內地,詔與知州等議。沿即奏減卒數萬,知樞密院李諮以為不可。沿上疏曰:“兵機當在廊廟之上,豈可取責小人哉?”諮惡其言,奏罷之,降知滑州。建學校,行鄉飲酒禮。沿好建明時事,而其論多齟齬。初興河北水利,沿導諸渠溉民田,論者以為無益。已而邢州民有爭渠水至殺人者,人方知沿所建為利。時元昊數寇河東,建議徙豐州,不報,已而州果陷。元昊入寇,副都總管葛懷敏率兵出捍,沿令懷敏率兵據瓦亭待之。懷敏進兵鎮戎。沿以書戒勿入,但背城為砦,以羸師誘賊,賊至,發伏擊之可有功。懷敏不聽,果為所敗。強賊乘勝犯渭州,沿率州人乘城,多張旗幟為疑兵,賊遂引去。坐懷敏敗,未幾,徙知成德軍,卒。
(節選自《宋史·王沿傳》,有刪改)
《宋史·王沿傳》譯文:
王沿,字圣源,大名館陶人。他少年時研究《春秋》。進士及第后,他上書建言:“契丹以戈矛為耒耜,以搶掠為行商;然而我方營壘不堅固,士兵不訓練,只是按照法度依靠兩國間的盟約,難道這是久安之策嗎?當今河北是天下根本。請挑選強壯的馬配送軍隊。廢除垌牧,用其地屯田。招募百姓修復十二渠。用十二渠的水來灌溉,可以使數州瘠薄的土地,變成肥沃的良田,這樣,百姓會比以前富裕十倍,而官府的錢糧也會有余。依靠這些來抵御敵人,還有什么辦不到呢?”王沿擔任河北轉運使。洺州通判王軫上奏:“漳河岸高水低,不易疏導;又因為漳水渾濁,不能用來灌溉田地。”王沿馬上上書批駁王軫的言論,皇帝雖然贊許他的意見卻沒有馬上實施。當時樞密副使晏殊用笏板將侍從官牙齒打落,開封府陳堯咨每天飲酒延誤公事,王沿都向朝廷彈奏。天圣五年,王沿安撫關陜地區,減掉各縣秋稅十分之二、三。王沿又巡察河朔饑民,所到之處不等朝廷詔令,打開官倉救濟饑民。
后來,王沿改任尚書工部員外郎。他奏請朝廷撤銷兩處牧監,把土地交給百姓。疏導水入各渠,灌溉田地數萬頃。當時朝廷準備減少戍邊軍隊,將軍隊調入內地吃糧,詔令知州等商議。王沿馬上奏請減裁數萬士卒,知樞密院李諮認為不行。王沿上疏說:“軍國大事應由朝廷決策,怎么能由小人負責呢?”李諮厭惡此語,奏請免去王沿的官職,降任滑州知州。王沿在任時,興建學校,舉行鄉飲酒禮。王沿喜歡對時事提出建議,但意見多與當時世人不合。起初在河北興修水利時,王沿導引河水灌溉民田,評論者認為這沒有益處。事后,邢州百姓甚至有因爭搶渠水而殺人的,人們才知道王沿興修水利有好處。當時元昊多次侵入河東,王沿建議遷走豐州,朝廷沒有回答,不久豐州果然陷落。元昊入侵,副都總管葛懷敏率兵出城抵御,王沿命令葛懷敏率兵占據瓦亭迎擊。葛懷敏進兵鎮戎。王沿寫信告誡他(葛懷敏)不要入城,要靠城扎寨,派出弱兵引誘賊兵,賊兵到,派出伏兵出擊便可獲得成功。葛懷敏不聽,果然被賊兵擊敗。強賊們乘勝進犯渭州,王沿率城中百姓登城防守,廣布旗幟作為疑兵,賊兵于是撤退。受葛懷敏兵敗的牽連,沒多久,王沿調任成德軍知軍,去世。