第一篇:《一枝花·不伏老》原文及翻譯
關漢卿,元代雜劇作家。是中國古代戲曲創作的代表人物,下面就有小編分享《一枝花·不伏老》原文及翻譯,歡迎大家學習!
一枝花·不伏老
〔一枝花〕
攀出墻朵朵花,折臨路枝枝柳?;ㄅ始t蕊嫩,柳折翠條柔,浪子風流。憑著我折柳攀花手,直煞得花殘柳敗休。半生來折柳攀花,一世里眠花臥柳。
〔梁州〕
我是個普天下郎君領袖,蓋世界浪子班頭。愿朱顏不改常依舊,花中消遣,酒內忘憂。分茶攧竹,打馬藏鬮;通五音六律滑熟,甚閑愁到我心頭?伴的是銀箏女銀臺前理銀箏笑倚銀屏,伴的是玉天仙攜玉手并玉肩同登玉樓,伴的是金釵客歌金縷捧金樽滿泛金甌。你道我老也,暫休。占排場風月功名首,更玲瓏又剔透。我是個錦陣花營都帥頭,曾玩府游州。
〔隔尾〕
子弟每是個茅草岡、沙土窩初生的兔羔兒乍向圍場上走,我是個經籠罩、受索網蒼翎毛老野雞蹅踏的陣馬兒熟。經了些窩弓冷箭鑞槍頭,不曾落人后。恰不道“人到中年萬事休”,我怎肯虛度了春秋。
〔尾〕
我是個蒸不爛、煮不熟、捶不匾、炒不爆、響珰珰一粒銅豌豆,恁子弟每誰教你鉆入他鋤不斷、斫不下、解不開、頓不脫、慢騰騰千層錦套頭?我玩的是梁園月,飲的是東京酒,賞的是洛陽花,攀的是章臺柳。我也會圍棋、會蹴踘、會打圍、會插科、會歌舞、會吹彈、會咽作、會吟詩、會雙陸。你便是落了我牙、歪了我嘴、瘸了我腿、折了我手,天賜與我這幾般兒歹癥候,尚兀自不肯休!則除是閻王親自喚,神鬼自來勾。三魂歸地府,七魄喪冥幽。天哪!那其間才不向煙花路兒上走!
譯文及注釋
譯文
采摘那露出墻頭的朵朵紅花,攀折路邊的條條彎柳。采的花蕊紅稚嫩,折的柳條青翠柔細。處處拈花惹草,純粹的一個浪蕩公子。手中的花柳任我擺布,直把她們玩弄得成了殘花敗柳。
我是個全天下最有名氣的花花公子。但愿那些紅顏美色永不衰褪,光彩常駐。我在如云的美女中消遣時光,借酒忘憂消愁。品著茶,畫著竹,沉醉于打馬、藏閹這些賭博游戲之中,十分自在。精通五音,熟悉六律,太無聊了,使我心頭發愁。整天以妓 女為伴,她們或在銀臺前撫弄銀箏,笑倚銀屏;或者是攜玉手、并玉肩,一起登上玉樓;或者是唱著《金縷衣》曲調,捧著盛滿酒的金樽及華貴的酒器。你暫且不要以為我已老了。我可以說是風月場上最有名的頭號老手,比所有的風流浪子更風流。我在姑娘群中還算是個總頭領,曾游玩過許多州府。
那些嫖客們,個個都如同那些剛剛從茅草崗、沙土窩里蹦出來的小兔子,初次踏進妓院的門檻,我已經是個經籠罩、受索網、飽受磨難如同長著蒼老羽毛的老野雞,踏踩過妓院,狎妓經驗豐富老到。經受了不少的暗算和中看不中用的妓 女,雖然如此,也不曾甘落人后。所以不要說“人到中年萬事休”,我怎能甘心這樣虛度年華。
我是個蒸不爛、煮不熟、捶不扁、炒不爆、響當當的一粒銅豌豆,那些風流浪子們,誰讓你們鉆進他那鋤不斷、砍不下、解不開、擺不脫、慢騰騰、好看又心狠的千層圈套中呢?我賞玩的是梁園的月亮,暢飲的是東京的美酒,觀賞的是洛陽的牡丹,與我做伴的是章臺的美女。我也會圍棋、會踢球、會狩獵、會插科打諢,還會唱歌跳舞、會吹拉彈奏、會唱曲、會吟詩作對、會賭博。你即便是打落了我的牙、扭歪了我的嘴、打瘸了我的腿、折斷了我的手,老天賜給我的這些惡習。還是不肯悔改。除非是閻王爺親自傳喚,神和鬼自己來捕捉我,我的三魂七魄都喪入了黃泉。天啊,到那個時候,才有可能不往那妓 女出沒的場所去。
注釋
南呂:宮調名,一枝花和梁州等均屬這一宮調的曲牌。把同一宮調的若干曲子連綴起來表達同一主題,就是所謂“套數”。
煞:俗“殺”字,這里指摧殘。休:語助詞。
郎君:丈夫,借指為婦女所戀的男人,元曲中常用以指愛冶游的花花公子?!鞍囝^”,一班人中的頭領。
蓋:壓倒,蓋世界,用如“蓋世”。浪子,不務正業的浪蕩子弟。
分茶:分茶又稱茶百戲、湯戲、茶戲。它是在沏茶時,運用手上功夫使茶湯的紋脈形成不同物象,從中獲得趣味的技藝游戲,大約開始于北宋初期。據北宋陶谷《清異錄》記載:“近世有下湯遠匕,別施妙訣,使湯紋水脈成物象者。禽獸蟲魚花草之屬,纖巧如畫,但須臾即散滅,此茶之變也,時人謂之茶百戲?!痹谀纤侮懹巍杜R安春雨初霽》詩中也有“矮低斜行閑作草,暗窗分乳戲分茶”之句。后世由于茶類改制,龍鳳團餅已為炒青散茶所替代,沏茶用的點茶法為直接用沸水沖泡茶葉的泡茶法所替代,也就再難重現這種分茶游戲。攧(diān)竹:攧,投、擲,博戲名。游戲時顛動竹筒使筒中某支竹簽首先跌出,視簽上標志以決勝負。
打馬:古代的一種博戲,在圓牌上刻良馬名,擲骰子以決勝負。藏鬮(jiū):即藏鉤,古代猜拳的一種游戲。飲酒時手握小物件,使人探猜,輸者飲酒。
五音:宮、商、角、徵、羽。六律:十二律中單數為律,雙數為呂,統稱律呂,因此六律也就是黃鐘、太蔟、姑洗、蕤賓、夷則、無射六種音調。這里泛指音樂?;欤菏謭A熟、慣熟。
銀箏女:以及以下的玉天仙、金釵客,均指妓 女。
金縷:曲調名,即《金縷衣》,又作《金縷曲》。唐無名氏詩有“勸君莫惜金縷衣,勸君須惜少年時。”蘇軾詩亦有“入夜更歌金縷曲,他時莫忘角弓篇。”樽、甌(ōu):都是古代對酒杯的叫法。
占排場風月功名首:在風月排場中占得首位。風月,亦即男女情愛。
玲瓏又剔透:即在風月場所左右逢源八面玲瓏,元曲中這樣的人又稱“水晶球”,和“銅豌豆”同一意思。
錦城花營:都是指風月玩樂場所。都帥頭:總頭目。元人《析津志》說關漢卿“生而倜儻,博學能文,滑稽多智,蘊藉風流,為一時之冠”。《錄鬼簿》亦引時人言稱其為“驅梨園領袖,總編修師首,捻雜劇班頭”。可見并非自詡。
子弟每:子弟們,此指風流子弟。每:人稱代詞的復數“們”。兔羔兒:比喻未經世故的年輕人。乍:剛,才。圍場:帝王、貴族打獵之所,這里喻指妓院。
蒼翎毛老野雞:作者自比。蒼翎毛,就是長出老翎,翅膀夠硬。這個比喻和后面的“銅豌豆”相類?;\罩、索網,都是指圍場上驚險的場面,蹅(chǎ)踏:踐踏、糟蹋,此指踏陣沖突。陣馬兒,陣勢。陣馬兒熟,即什么陣勢沒有見過。
窩弓:伏弩的一種,獵人藏在草叢內 射殺獵物的弓弩。鑞(là)槍頭:元曲中一般都用作“銀樣蠟槍頭”,好看不中用的意思,這里是借用熟語,也不無調侃的意思。
落:此處應該讀là。
?。贺M,難道,如“恰不道壁間還有耳”(元雜劇《鯁直張千替殺妻》),“恰不道長嫂為母”(《水滸傳》)。
匾:同“扁”。銅豌豆:妓院中對老狎客的稱呼。
恁(nèn):通“那”。如“我從來斬釘截鐵常居一,不似恁惹草拈花沒掂三?!?元王實甫《西廂記》)又有“恁每”一詞,即“你們”的意思,所以“恁子弟每”就是“您子弟們”的意思。
斫(zhuó):用刀、斧頭砍。
錦套頭:錦繩結成的套頭,比喻圈套、陷阱。此兩句連起來的意思是:那些浮浪子弟們每陷入風月場所溫柔之鄉不能自拔,而自己卻見多識廣練就一身功夫,不把這些套數放在眼里,反而正好能夠大展身手。
梁園:又名“梁苑”。漢代梁孝王的園子,在今河南開封府附近,園內有池館林木,梁王日與賓客游樂,因此后來以之泛指名勝游玩之所。
東京:漢代以洛陽為東京,宋代以汴州(今開封市)為東京,遼時改南京(今遼陽)為東京。此處不必實指,元曲往往混用歷史地名故實??傊@幾句的意思是說自己行走的都是名勝之地。
洛陽花:指牡丹。古時洛陽以產牡丹花著名。
章臺柳:代指妓 女。章臺:漢長安街名,娼妓所居?!短綇V記·柳氏傳》載,唐韓翃與妓 女柳氏有婚約,安史之亂,兩人分離,韓賦詩以表思念:“章臺柳,章臺柳,昔日青青今在否?縱使長條似舊垂,也應攀折他人手?!?/p>
蹴踘(cùjū):中國古代的一種足球運動,《漢書》中已有記載。唐宋時盛行(《水滸傳》中的高俅即以此技得寵于皇帝),至清代漸衰。這種球外面是皮革,里面實以物,所以又寫成“蹴鞠”。
打圍:即打獵,相對于圍場之說。
插科:戲曲演員在表演中穿插的引人發笑的動作。常同“打諢”合用,稱“插科打諢”。
咽作:不詳。可能是一種表演性的游戲。
雙陸(liù):又名“雙六”,古代一種博戲。據說為三國魏曹植所創,至唐代演變為葉子戲(紙牌)。
歹癥候:本是指病,借指脾性。歹:不好。
兀自:仍舊,還是。尚兀自:仍然還。
則除是:除非是。則:同“只”。
冥幽:與前文“地府”同義,指傳說中的陰間。
煙花:原指妓院,亦指妓 女。古代胭脂又寫成煙肢、煙支等,煙花之意或由此引申。
第二篇:關漢卿南呂一枝花不伏老賞析
關漢卿?南呂〃一枝花?《不伏老》賞析
《不伏老》是一首帶有自述心志性質的著名套曲,氣韻深沉,語勢狂放,在清澈見底的情感波流中極能見出詩人獨特的個性,因而歷來為人傳頌,被視為關漢卿散曲的代表之作。
[尾聲] 套曲中最末一曲的泛稱。亦有稱“尾”、“收尾”、“余文”、“結音”的。南呂宮的尾聲頭兩句本是兩個七字句,也就是“我是一粒銅豌豆,鉆入千層錦套頭”,經加入許多襯字,成為這首套曲最為眩目的亮點。尾
我是個蒸不爛、煮不熟、捶不匾、炒不爆、響珰珰一粒銅豌豆,恁子弟每誰教你鉆入他鋤不斷、斫不下、解不開、頓不脫、慢騰騰千層錦套頭?我玩的是梁園月,飲的是東京酒;賞的是洛陽花,攀的是章臺柳。我也會圍棋、會蹴鞠、會打圍、會插科、會歌舞、會吹彈、會咽作、會吟詩、會雙陸。你便是落了我牙、歪了我嘴、瘸了我腿、折了我手,天賜與我這幾般兒歹癥候。尚兀自不肯休。則除是閻王親自喚,神鬼自來勾。三魂歸地府,七魄喪冥幽。天哪,那其間才不向煙花路兒上走。
注釋
(22)匾:同“扁”。銅豌豆:妓院中對老狎客的稱呼。(23)恁:通“您”,音nín。如“我從來斬釘截鐵常居一,不似恁惹草拈花沒掂三?!保ㄔㄍ鯇嵏Α段鲙洝罚┯钟小绊ッ俊币辉~,即“你們”的意思,所以“恁子弟每”就是“您子弟們”的意思。
(24)斫zhuó:砍。錦套頭:美麗圈套。此兩句連起來的意思是:那些浮浪子弟們每陷入風月場所溫柔之鄉不能自拔,而自己卻見多識廣練就一身功夫,不把這些套數放在眼里,反而正好能夠大展身手。
(25)梁園:漢代梁孝王的園子,在今河南開封府附近,園內有池館林木,梁王日與賓客游樂,因此后來以之泛指名勝游玩之所。
(26)東京:漢代以洛陽為東京,宋代以汴州(今開封市)為東京,遼時改南京(今遼陽)為東京。此處不必實指,元曲往往混用歷史地名故實??傊@幾句的意思是說自己行走的都是名勝之地。
(27)章臺柳:代指妓女。章臺:漢長安街名,娼妓所居?!短綇V記〃柳氏傳》載,唐韓翃與妓女柳氏有婚約,安史之亂,兩人分離,韓賦詩以表思念:“章臺柳,章臺柳,昔日青青今在否?縱使長條似舊垂,也應攀折他人手。”
(28)篆籀:篆是篆書,古代的一種字體。籀也是字體,春秋戰國時流行于秦國,今存石鼓文是其代表,亦稱“大篆”(前者也就相對稱“小篆”)。這里的“篆籀”泛指書法。
(29)彈絲、品竹:絲指弦樂,竹指管樂,這里泛指音樂。
(30)鷓鴣:這里當指《鷓鴣天》,元曲中的曲牌名,宋詞中亦有此詞牌。
(31)垂手,舞樂名?!稑犯忸}》曰:“大垂手、小垂手,皆言舞而垂其手也。”蘇軾戲贈詩曰:“小樓依舊斜陽里,不見樓中垂手人?!?/p>
(32)“打圍”,即打獵,相對于圍場之說。
(33)蹴踘(cùjū):中國古代的一種足球運動,《漢書》中已有記載。唐宋時盛行(《水滸傳》中的高俅即以此技得寵于皇帝),至清代漸衰。這種球外面是皮革,里面實以物,所以又寫成“蹴鞠”。(34)雙陸:又名“雙六”,古代一種博戲。據說為曹植所創,至唐代演變為葉子戲(紙牌)。
(35)歹癥候:本是指病,借指脾性。歹,不好。(36)兀自,還。尚兀自,仍然還。
(37)煙花,指妓女。古代胭脂又寫成煙肢、煙支等,煙花之意或由此引申。
譯文:我是個蒸不爛、煮不熟、槌不扁、炒不爆、響當當的一粒銅豌豆,那些紈绔子弟們,誰讓你們鉆進他那鋤不斷、砍不下、解不開、擺不脫、慢騰騰、好看又心狠的千層圈套中呢?我賞玩的是梁國之月,飲的是東京美酒,觀賞的是洛陽名花,玩弄的是章臺美女。我也會圍棋、蹴踘、狩獵、插科打諢,還會唱歌跳舞、吹拉彈奏、滑稽表演、雙陸博戲。你即便是打落了我的牙、扭歪了我的口、打跛了我的腿、折了我的手,老天賜給我的這些惡習,還是不肯悔改。除非是閻王爺親自傳喚,神鬼自己來勾,三魂歸入地府,七魄喪入黃泉,蒼天啊,到那個時候,才有可能不往那妓女出沒的場所去。
賞析:“我是個蒸不爛、煮不熟、捶不匾、炒不爆、響珰珰一粒銅豌豆”。“銅豌豆”原系元代妓院對老狎客的切口,但此處詩人巧妙地使用雙關語,以五串形容植物之豆的襯字來修飾“銅豌豆”,從而賦予了它以堅韌不屈、與世抗爭的特性。在這一氣直下的五串襯字中,體現了一種為世不容而來的焦躁和不屈,噴射出一種與傳統規范相撞擊的憤怒與不滿!當人在現實的摧殘和壓抑下,詩人對自身的憧憬又難免轉為一種悲涼、無奈的意緒?!罢l教你”三字典型地表現了關漢卿對風流子弟也是對自己落入妓院“錦套頭”(陷阱、圈套)的同情而催發出的一種痛苦的抽搐。這就不由得使讀者想起被縛在高加索山上的普羅米修斯,鷹啄食著他的肝臟,他卻昂首怒吼:“我寧肯被縛在巖石上,也不愿作宙斯的忠順奴仆!”他對自由的執著,對人生的追求,甘愿以生命相交換!這里,關漢卿身上顯示的也是同樣的一種精神,他的憤怒,他的掙扎,他的嘻笑,也正是這種九死而不悔精神的回蕩!正由于詩人對黑暗社會現實的強烈不滿,正由于他對統治階級的堅決不合作態度,關漢卿才用極端的語言來夸示他那完全市民化了書會才人的全部生活:“我也會圍棋、會蹴鞠(踢球)、會打圍(打也)、會插科(戲曲動作)、會歌舞、會吹彈、會咽作、會吟詩、會雙陸(一種棋藝)”。在這大膽又略帶夸飾的筆調中,在這才情、諸藝的鋪陳中,實際上深蘊一種豪情,一種在封建觀念壓抑下對個人智慧和力量的自信。至此,詩人的筆鋒又一轉,在豪情的基礎上全曲的情感基調也達到了最強音:“你便是落了我牙,歪了我嘴,瘸了我腿,折了我手,天賜與我這幾般兒歹癥候,尚兀自(還自)不肯休!則除是閻王親自喚,神鬼自來勾,三魂歸地府,七魄喪冥幽(陰間)天哪,那其間才不向煙花路兒上走!”既然他有了堅定的人生信念,就敢于藐視一切痛苦乃至死亡;既然生命屬于人自身,那么就應該按自己的理想完成人生,堅定地“向煙花路兒上走”。這種對人生永恒價值的追求,對把死亡看作生命意義終結的否定,正是詩中詼諧樂觀的精神力量所在。
在藝術上,這首散曲最大的特點就是大量地添加襯字,嫻熟地運用排比句、連環句,造成一種氣韻鏜鞳的藝術感染力。譬如?尾?曲中“你便是落了我牙”一句,那向前流瀉的一組組襯字很自然地引起情感上激越的節奏,急促粗獷,鏗鏘有聲,極為有力地表現出詩人向“煙花路兒上走”的堅韌決心。全曲一氣直下,然又幾見波折,三支曲牌中“暫休”、“萬事休”等情緒沉思處,也往往是行文頓挫騰挪、勁氣暗轉處,讀來如睹三峽擊浪之狀,渾有一種雄健豪宕、富于韻律的美感。
第三篇:關漢卿《南呂·一枝花》不伏老選
《南呂·一枝花》不伏老(選)關漢卿
[尾]我是個蒸不爛煮不熟捶不扁炒不爆響珰珰一粒銅豌豆,恁子弟每誰教你鉆入他鋤不斷斫不下解不開頓不脫慢騰騰千層錦套頭。我玩的是梁園月,飲的是東京酒,賞的是洛陽花,攀的是章臺柳。我也會圍棋會蹴踘會打圍會插科,會歌舞會吹彈會咽作會吟詩會雙陸。你便是落了我牙歪了我口瘸了我腿折了我手,天賜與我這幾般兒歹癥候。尚兀自不肯休。則除是閻王親自喚,神鬼自來勾,三魂歸地府,七魂喪冥幽。天哪,那其間才不向煙花路兒上走。
[作者介紹] 關漢卿,元代雜劇作家。號已齋(一作一齋)。河北祁州人。約生于金末或元太宗時,賈仲明《錄鬼簿》吊詞稱他為“驅梨園領袖,總編修師首,捻雜劇班頭”,可見他在元代劇壇上的地位。關漢卿曾寫有(南呂一枝花)贈給女演員珠簾秀,說明他與演員關系密切。據各種文獻資料記載,關漢卿編有雜劇67部,現存18部。個別作品是否出自關漢卿手筆,學術界尚有分歧。其中《竇娥冤》、《救風塵》、《望江亭》、《拜月亭》、《魯齋郎》、《單刀會》、《調風月》等,是他的代表作。
關漢卿的雜劇內容具有強烈的現實性和彌漫著昂揚的戰斗精神,關漢卿生活的時代,政治黑暗腐敗,社會動蕩不安,階級矛盾和民族矛盾十分突出,人民群眾生活在水深火熱之中。他的劇作深刻地再現了社會現實,充滿著濃郁的時代氣息。既有皇親國戚、豪權勢要葛彪、魯齋郎的兇橫殘暴,“動不動挑人眼,剔人骨,剝人皮”的血淋淋現實,又有童養媳竇娥、婢女燕燕的悲劇遭遇,反映生活面十分廣闊;既有對官場黑暗的無情揭露,又熱情謳歌了人民的反抗斗爭。慨慷悲歌,樂觀奮爭,構成關漢卿劇作的基調。在關漢卿的筆下,寫得最為出色的是一些普通婦女形象,竇娥、妓女趙盼兒、杜蕊娘、少女王瑞蘭、寡婦譚記兒、婢女燕燕等,各具性格特色。她們大多出身微賤,蒙受封建統治階級的種種凌辱和迫害。關漢卿描寫了她們的悲慘遭遇,刻畫了她們正直、善良、聰明、機智的性格,同時又贊美了她們強烈的反抗意志,歌頌了她們敢于向黑暗勢力展開搏斗、至死不屈的英勇行為,在那個特定的歷史時代,奏出了鼓舞人民斗爭的主旋律。關漢卿是位偉大的戲曲家,后人列為元曲四大家之首。1958年,曾作為世界文化名人,在中外展開了關漢卿創作700周年紀念活動。同年6月28日晚,國內至少100種不同的戲劇形式,1500個職業劇團,同時上演關漢卿的劇本。他的劇作被譯為英文、法文、德文、日文等,在世界各地廣泛傳播。
第四篇:課文《關漢卿一枝花不伏老》教學設計
教學目標
1、了解關漢卿生活的歷史社會背景,認識作者與黑暗社會決不妥協的斗爭精神。
2、體會并學習排比句中排比對象合理排序的寫作方法。
教學重點、難點
1、體會詩人以銅豌豆自比的意義。
2、再次體會詩人表達情感時選擇意象的取向,理解排比句選詞與排序的意義。
教學過程
教學環節設計
教師活動預設
學生活動預設
設計意圖
初讀詩歌,體會詩人自比銅豌豆所塑造的人物形象
1、讀散曲。
A、自讀散曲五遍左右,解決字音和讀通。
B、男生、女生分別朗讀,讀出自己的感受。
C、點評:關漢卿是“四塊玉”中那個愁腸滿懷,心思細密,帶點娘娘腔的詩人嗎?
2、如果你覺得關漢卿所寫的銅豌豆是比喻自己的話,那么他在你的印象里是一個怎樣的人?以上這些我們可以用一個成語來概括:鐵骨錚錚。
能感知關漢卿是一個有傲骨、堅強的、倔強、不輕易妥協的人。
初讀詩歌,體會詩人要表達的情感。
再讀詩歌,深入體會作者選擇的意象的特點,理解詩人借此表達的情感
3、既然詩人自比銅豌豆,那么在生活中,他應該去做什么事比較符合這種形象?
但是散曲中又寫他在做什么?(同時解釋梁園月、東京酒、洛陽花、章臺柳、雙路等名詞的含義)
4、為什么自比銅豌豆的關漢卿不是出現在沙場上,而是在風花雪月的歌舞場所流連忘返呢?
關注注釋
A:關漢卿生活在什么年代?
B:那時的元朝統治者作為入侵者統治漢族,對漢族文人的輕視達到了登峰造極的程度。簡述“人分十等”的社會現實;C:關漢卿雖多才多藝卻不受重用,對民族歧視、階級矛盾深感不滿,因此立志要沉浸于煙花場所,將當時社會不平等的現實傳唱開來。
D:因此散曲中他雖自比銅豌豆,卻極力描寫自己不得志的生活場景,以此突出自己的選擇既是一種悲哀,也是一種反抗。
引發生活經驗。聯想這樣的人物形象常常做的事多為有重大意義的,例如在沙場上為國征戰,或在朝堂上為民請命;文死諫、武死戰;不畏強暴抗爭命運的不平等。
不學壞也是一種約束。
以下基本由老師講解。
先讓學生根據生活經驗聯想符合人物形象的景物描寫,引發詩歌中的場景描寫與生活經驗不符的沖突,引起研讀的興趣,引導他們明白詩歌創作的理解不能忘記關注歷史背景。
體會排比的語言形式對表達情感的作用。
5、朗讀他描寫銅豌豆的詩句,想一想詩人在排比句中為什么選擇這些動詞?
6、在排比句中為什么選擇這樣排列詞序?
這些動詞是豌豆要被燒熟時會經受到的各種烹飪方式,暗示了文人受到的各種不公正的待遇。(揭露統治階級壓制文人展露才華的各種手段。)
發現在態度的強硬上程度越來越強烈。表現詩人的決不妥協的精神。
進一步體會詩人將選擇的景物和表達的方式放在一起,共同為傳情服務的目的。
反饋
7、寫景和抒情之間究竟存在著哪些聯系?
8、圈劃元曲單元中的重點注釋;
9、熟讀元曲單元;
10、鑒賞《醉太平》中作者表達的思想感情與《一枝花》的異同。
景烘托了情,情深化了景。情景交融需要情景表達的目的一致。
為作文練習仿寫景物描寫傳達情感作鋪墊。
第五篇:一枝花·詠喜雨原文翻譯及賞析
一枝花·詠喜雨原文翻譯及賞析(3篇)
一枝花·詠喜雨原文翻譯及賞析1一枝花·詠喜雨
用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土。
【梁州】恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。眼覷著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。
【尾聲】青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。只愿得三日霖霪不停住,便下當街上似五湖,都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過的苦。
譯文及注釋
譯文
為國為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,求來了這一場寶貴得如玉如金的雨。老百姓空盼了好幾年,今天終于有雨水把大地滋潤了,也喚醒了干枯的莊稼。春天回來了,使萬物欣欣向榮,令我高興;只是逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。老百姓待不住了便拋家別業,災民們受不了時才離鄉背井。
我恨不得把遍地野草都變成茂密的莊稼,讓河底沙石都化做澄黃的金珠。直到家家戶戶都生活得富足,我也算沒有糟踏國家的俸祿。眼睜睜看著天災成害無所助,讓我只急得白發長滿了頭顱。
多謝老天爺的扶持幫助,老百姓從此沒有哀嘆處。但愿這大雨一連三天不停住,哪怕下得街道成了五大湖,大水淹沒了所有大路,也還洗不盡老百姓這幾年受過的苦楚!
注釋
南呂:宮調名,元曲常用的十二宮調之一。一枝花:曲牌名,屬南呂宮?!耙恢ā焙汀傲褐荨本鶎倌蠀螌m調的曲牌。把同一宮調的若干曲子連綴起來表達同一主題,就叫“套數”。
祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。
沾濡(rú),浸潤,浸濕。
省(xǐng):通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的莊稼。
恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但災民還在外鄉流浪逃荒,作者心中引為憾事。
當不的:擋不住。
翻騰:這里是變成的意思。菽(shū)粟:豆類和谷類。
澄(dèng):沉淀到水底。
天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。
沒是處:束手無策,不知如何是好。
雪滿頭顱:愁白了頭發。
赤子:指平民百姓。罷嘆吁:再不必為久旱不雨嘆息了。
霖霪(yín):長時間的透雨。
渰(yān):同“淹”。九衢(qú):街道,縱橫交叉的大道。
猶自:依然。
創作背景
這套曲子作于元文宗天歷二年(1329)。天歷二年授陜西行臺中丞。時關中連年大旱,赴任途中,曾禱雨于華山岳祠,痛苦失聲,俯地不起。到官四月,“夜則禱于天,晝則出賑饑民,終日無少怠”。此曲大約作于作者在陜西賑濟災民的過程中。
賞析
作者赴任后的一場大雨,給關中饑民帶來了希望,滋潤了久旱的土地,喚醒了焦枯的禾苗,萬象更新,大地又充滿了生機。這一切,都使作者興奮不已。曲子起首就寫作者沉浸在這種欣喜如狂的巨大喜悅中。但是,這場大雨,雖然減輕了旱魔的威脅,卻無法抹去作者心頭沉重的陰影。面對這“死者已滿路,生者與鬼鄰”的流民,對關心人民疾苦的正直官員來說,依然是沉重的精神負擔。因此,狂喜之后,作者轉入無限的焦慮之中。
在饑民的痛苦聲中,作者不免寄希望于虛幻。曲中說道:“恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿?!边@個愿望自然是美好的,但在當時的條件下,這種美好的愿望,只能是幻想。幻想破滅之后,跟著而來的是更大的失望和自譴:“眼覷著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。”想到這里,作者幾乎陷入了絕望的深淵。
盡管如此,久旱逢甘霖,畢竟是可喜的事情。眼望著滂沱而下的大雨,作者的喜悅之情再度升起,在曲子尾聲,這種歡悅的情緒達到了極點。他和所有的災民一樣,誠心感謝上天的輔助,幾乎達到如癡如醉的程度。降雨,在作者看來是青天有眼,是正義和慈愛的恢復,因此,作者希望大雨能連綿不絕地下下去,以洗清人間的災苦。然而,人民已受過的苦難,那種親戚魚肉,父子相離的生活慘景是永遠也抹不掉的。況且大劫之后僥幸活下來的災民,依然沒有擺脫饑餓的'威脅。因此,末尾“猶自洗不盡從前受過的苦”一句,看似平淡,實有千鈞雷霆之勢。它包含了作者無限的悲傷,暴露了當時現實的黑暗。
曲題為“喜雨”,但在“喜”的同時,處處夾雜著悲憤的哀鳴,這是作品所反映的生活內容決定的。悲和喜這兩種根本對立的情緒就在激昂憤慨的基調中統一在一個樂章里。
一枝花·詠喜雨原文翻譯及賞析2原文
用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土。
[梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。
直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。
眼覷著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。
[尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。
只愿得三日霖霪不停住,便下當街上似五湖,都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過的苦。
譯文
為國為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,求來了這一場雨,寶貴得如玉如金。
老百姓空盼了好幾年,今天終于把大地滋潤。
干枯的莊稼綠色新。
春天回來了,使萬物欣欣,令我高興;
逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。
老百姓呆不住了便拋家別業,災民們受不了時才離鄉背井。
我恨不得
把遍地野草都變成茂密的莊稼,讓河底沙石都化做澄黃的金珠。
直到家家戶戶都生活得富足,我也算沒有糟踏國家的俸祿。
眼睜睜看著天災成害無所助,讓我只急得白發長滿了頭顱。
多謝老天爺的扶持幫助,老百姓從此沒有哀嘆處。
但愿這大雨一連三天不停住,哪怕下得街道成了五大湖、大水淹沒了所有大路,也還洗不盡老百姓這幾年受過的苦!
注釋
①祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。
②沾濡(zhan ru),浸潤,浸濕。
③?。和ā靶选薄=箍荩褐副桓珊到箍莸那f稼。
④恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但災民還在外鄉流浪逃荒,作者心中引為憾事。
⑤當不的:擋不住。
⑥翻騰:這里是變成的意思。菽(shu)粟:豆類和谷類。
⑦天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。
⑧沒是處:束手無策,不知如何是好。
⑨雪滿頭顱:愁白了頭發。
⑩赤子:指平民百姓。罷嘆葉:再不必為久旰不雨嘆息了。
⑾霖霪(yin):長時間的透雨。
⑿渰(yan):同“淹”。九衢:街道。
⒀猶自:依然。
賞析
作者官居高位時直言敢諫、與時不合,便中流涌退、回家隱居。朝廷幾次征召,他都不出來。但為了關中百姓大旱之苦,他卻高齡出仕。他把自己的錢拿出來救濟災民,夜晚向天祈禱,白天出外賑災,整日辛勞,有時因念百姓疾苦而痛哭不已,四個月后便病倒去世了。關中一帶百姓哀痛如失父母。作者因此受到人民的景仰和贊揚,被歷史公認為好官。
好官為百姓而死,壞官把百姓整死。因此中國人有贊揚好官的傳統。但好官確實太少了,而且越來越少。
人民永遠記得為他們而死的好官,但也不會忘記整死無辜百姓的壞官,因為他們還要親手把其中最壞的釘到歷史的恥辱柱上去。
套曲〔一枝花〕《詠喜雨》,是他在陜西救災時所作,比較真實地反映了災區人民流離失所的悲慘生活。在元代散曲中這些作品是難能可貴的。
久旱逢雨的喜悅心情,表現其對農業生產和百姓的關心。感情深摯,語言樸實無華。豐富的想象、大膽的夸張和形象的比喻的運用,為作品增色不少,藝術效果尤為顯著。
一枝花·詠喜雨原文翻譯及賞析3原文:
一枝花·詠喜雨
元代:張養浩
用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土。
[梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。
直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。
眼覷著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。
[尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。
只愿得三日霖霪不停住,便下當街上似五湖,都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過的苦。
譯文:
用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土。
為國為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,求來了這一場雨,寶貴得如玉如金。老百姓空盼了好幾年,今天終于把大地滋潤。干枯的莊稼綠色新。春天回來了,使萬物欣欣,令我高興;逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。老百姓呆不住了便拋家別業,災民們受不了時才離鄉背井。
[梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。
我恨不得,把遍地野草都變成茂密的莊稼,讓河底沙石都化做澄黃的金珠。
直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。
直到家家戶戶都生活得富足,我也算沒有糟踏國家的俸祿。
眼覷著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。
眼睜睜看著天災成害無所助,讓我只急得白發長滿了頭顱。
[尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。
多謝老天爺的扶持幫助,老百姓從此沒有哀嘆處。
只愿得三日霖霪不停住,便下當街上似五湖,但愿這大雨一連三天不停住,哪怕下得街道成了五大湖,都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過的苦。
大水淹沒了所有大路,也還洗不盡老百姓這幾年受過的苦!
注釋:
用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數年空盼望,一旦遂沾(zhān)濡(rú),喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土。
祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。沾濡,浸潤,浸濕。省:通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的莊稼。恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但災民還在外鄉流浪逃荒,作者心中引為憾事。當不的:擋不住。
[梁州]恨不得把野草翻騰做菽(shū)粟,澄河沙都變化做金珠。
翻騰:這里是變成的意思。菽粟:豆類和谷類。
直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。
天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。
眼覷(qù)著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。
沒是處:束手無策,不知如何是好。雪滿頭顱:愁白了頭發。
[尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。
赤子:指平民百姓。罷嘆葉:再不必為久旰不雨嘆息了。
只愿得三日霖(lín)霪(yín)不停住,便下當街上似五湖,霖霪:長時間的透雨。
都渰(yān)了九衢(qú),猶自洗不盡從前受過的苦。
渰:同“淹”。九衢:街道。猶自:依然。
賞析:
作者官居高位時直言敢諫、與時不合,便中流涌退、回家隱居。朝廷幾次征召,他都不出來。但為了關中百姓大旱之苦,他卻高齡出仕。他把自己的錢拿出來救濟災民,夜晚向天祈禱,白天出外賑災,整日辛勞,有時因念百姓疾苦而痛哭不已,四個月后便病倒去世了。關中一帶百姓哀痛如失父母。作者因此受到人民的景仰和贊揚,被歷史公認為好官。
好官為百姓而死,壞官把百姓整死。因此中國人有贊揚好官的傳統。但好官確實太少了,而且越來越少。
人民永遠記得為他們而死的好官,但也不會忘記整死無辜百姓的壞官,因為他們還要親手把其中最壞的釘到歷史的恥辱柱上去。
套曲〔一枝花〕《詠喜雨》,是他在陜西救災時所作,比較真實地反映了災區人民流離失所的悲慘生活。在元代散曲中這些作品是難能可貴的。
久旱逢雨的喜悅心情,表現其對農業生產和百姓的關心。感情深摯,語言樸實無華。豐富的想象、大膽的夸張和形象的比喻的運用,為作品增色不少,藝術效果尤為顯著。