第一篇:《宋史·劉勔傳》原文閱讀及譯文
原文:
劉勔,字伯猷,彭城人也。少有志節。孝建初,遣費沈伐陳檀,不克。乃除勔龍驤將軍,勔既至,率軍進討,隨宜翦定。還,除新安王劉子鸞撫軍中兵參軍,遭母憂,不拜。太宗即位,加寧朔將軍。會豫州刺史殷琰反叛,征勔還都,假輔國將軍,率眾討琰。琰嬰城固守,勔內攻外御,戰無不捷。善撫將帥,以寬厚為眾所依。將軍王廣之求勔所自乘馬,諸將帥并忿廣之叨冒,勸勔以法裁之,勔即時解馬與廣之。及琰開門請降,勔約令三軍,不得妄動,城內士民,秋毫無所失,百姓感悅,生為立碑。泰始三年以勔為征虜將軍勔使司徒參軍孫曇瓘督義陽以西會虜寇義陽曇瓘大破之虜上其北豫州租勔招荒人邀擊于許昌虜眾奔散淮西人賈元友上書太宗,勸北攻懸瓠①。上以所陳示勔,勔對曰:“臣竊尋元嘉以來,傖荒遠人,多干國議,負擔歸闕,皆勸討虜。魯爽誕說,實挫國威,徒失兵力,虛費金寶。界上之人,唯視強弱,王師至境,必壺漿候途,裁見退軍,便抄截蜂起。”太宗納之,元友議遂寢。勔以世路糾紛,有懷止足,求東陽郡。上以勔啟遍示朝臣,莫不稱贊,咸謂宜許。勔經始鐘嶺之南,以為棲息,聚石蓄水,仿佛丘中,朝士愛素者,多往游之。太宗臨崩,顧命以為守尚書右仆射。元徽初,桂陽王劉休范為亂,奄至京邑,加勔領軍,鎮捍石頭城。既而,賊眾屯朱雀航南,右軍王道隆率宿衛向朱雀,聞賊已至,急信召勔。勔至,命閉航,道隆不聽,催勔渡航進戰。率所領于航南戰敗,臨陣死之,時年五十七。謚曰忠昭公。(節選自《宋史·劉勔傳》)(注)①懸瓠(hu):古城名。
譯文:
劉勔,字伯猷,彭城人。劉勔年輕時有志向氣節,又喜愛文辭。孝建初年,派遣費沈攻打陳檀,沒有攻下。于是授予劉勔龍驤將軍,劉勔到達后,率領軍隊進攻討伐,隨即平定。回朝后,授予新安王劉子鸞撫軍中兵參軍,遭受母喪,不接受任命。太宗即位,加封寧朔將軍。適逢豫州刺史殷琰叛亂,(皇上)征召劉勔回京都,代理輔國將軍,率領軍隊討伐殷琰。殷琰環城堅守,劉勔向內攻城,抵御外援,戰無不勝。劉勔善于安撫將領,憑待人寬厚被眾人依附。將軍王廣之索求劉勔的戰馬,眾將領都對王廣之的貪婪冒犯很憤怒,勸劉勔用軍法制裁他,劉勔當即解馬送給王廣之。等到殷琰打開城門請求投降,劉勔約束命令軍隊不得行不法之事,城內士子、民眾,沒有絲毫損失,百姓感動喜悅,為他立碑。泰始三年,(皇上)任命劉勔為征虜將軍。劉勔派司徒參軍孫曇瓘到義陽以西督軍,適逢敵人侵犯義陽,孫曇瓘大敗敵人,敵人上交他們北豫州的田賦,劉勔招來邊遠地方的人,在許昌攔截、攻擊,敵軍逃散。淮西人賈元友上書太宗,勸說向北進攻懸瓠。皇上把賈元友的陳述給劉勔看,劉勔回答說:“我私下探求元嘉以來,粗俗荒遠的人,大都干預國事,背負肩挑來到朝廷,都勸說征討敵人。愚鈍錯誤、沒有根據的說法,實在有損國威,白白損失兵力,白費金錢。邊界上的人,只看強大和弱小,朝廷軍隊到達邊境,一定用壺盛酒等候在路上,剛看到軍隊撤退,就包抄截擊紛然起來。”太宗采納了他的建議,元友的建議就被擱置了。劉勔認為世道紛擾,有知止知足之心,求取東陽郡。皇上把劉勔的陳述給所有朝臣看,沒有不稱贊的,都說應該允許。劉勔從鐘嶺的南邊開始治理,作為居住的地方,積聚石塊蓄滿水池,像山丘一樣,朝廷中喜愛樸素的官員,大多前往游覽。太宗去世前,遺詔劉勔擔任守尚書右仆射。元徽初年,桂陽王劉休范作亂,突然到達京城,皇上加封劉勔領軍,鎮守石頭城。不久,賊軍駐扎朱雀航南,右軍王道隆率領警衛奔赴朱雀,聽說賊軍已到,急忙寫信召劉勔,劉勔到了,命令關上朱雀航道,王道隆不聽,催促劉勔渡船作戰。劉勔率領軍隊在朱雀航南戰敗,臨陣戰死,時年五十七歲。謚號忠昭公。
第二篇:《宋史·賈逵傳》原文及譯文
原文:
賈逵,真定藁城人。隸拱圣為卒,至殿前班副都知。從狄青征儂智高,戰于歸仁驛。既陳,青誓眾曰:“不待令而舉者斬!”時左將孫節戰死,逵為右將軍先鋒將,私念所部兵數困易衄,兵法先據高者勝,茍復待命而賊乘勝先登,吾事去矣。即日引軍趨山。既定,賊至,逵麾眾馳下,仗劍大呼,斷賊為二。賊首尾不相救,遂潰。逵詣青請罪,青拊其背勞謝之。邕州城空,青使逵入括公私遺墜,固辭。是時,將校多以搜城故匿竊金寶,獨逵無所犯。遷嘉州刺史。初,逵少孤,厚賂繼父,得其母奉以歸。至是,以母老辭,不許,而賜母冠帔。秦山多巨木,與夏人錯壤,逵引輕兵往采伐。羌酋馳至,畫地立表約決勝負。逵引弓連三中的,首下馬拜伏,從逵取盈而歸。徒并代路,專主管辟府軍馬。熟戶散處邊關,苦于寇略,逵差度遠近,聚為二十七堡,次第相望,自是害乃息。一夕烽火屢發左右白當起逵臥不應旦而謂人曰此必妄也脫有警可夜出乎徐問之果邊人燭遺物也都城西南水暴溢,注安上門,都水監以急變聞。英宗遣逵督護,亟囊土塞門,水乃止。議者欲穴堤以泄其勢,逵請觀水所行,諭居民徙高避水,然后決之。軍校營城外者,每常朝,即未曉啟門鑰;或輟朝失報,啟鑰如平時。逵言:“禁城當謹啟閉,不宜憑報者。”乃冶鐵鑄“常朝”字,俾持以示信。遷馬軍副都指揮使。延州舊有夾河兩城,始,元昊入寇據險,城幾不能守。逵相伏龍山、九州臺之間可容窺覘,請于其地筑保障,與城相望,延人以為便。元豐初,拜建武軍節度使。數月而卒,年六十九。贈侍中,謚曰武恪。(選自《宋史·賈逵傳》)
譯文:
賈逵,真定藁城人。隸屬拱圣軍為士卒,官至殿前班副都知。跟從狄青征討儂智高,在歸仁驛作戰。擺好陣勢之后,狄青向眾人宣誓說:“不等發令而行動的斬首!”當時左將孫節在戰斗中死去,賈逵是右先鋒將軍,私下想到所率領的部隊多次受困容易失敗,按照兵法,首先占據高處的就取得勝利,如果再等待命令而敵人乘勝先登上高處,我們就要失敗。當天就帶兵朝山上進發。安定下來之后,敵人來到,賈逵指揮士兵奔馳下山,持著劍大聲呼喊,把賊軍截成兩段。賊軍首尾不能相救,于是潰敗。賈逵到狄青處請罪,狄青拍著他的肩背慰勞感謝他。邕州城空,狄青讓賈逵入城搜羅公家和私人遺留下來的東西,賈逵堅決拒絕。這時,將校大多以搜刮隱藏的東西為名盜竊金銀財寶,惟有賈逵秋毫無犯。升為嘉州刺史。起初,賈連年少時父親去世,他把大量財物贈送給繼父,把他的母親接回來奉養。到這時,他因為母親年老而辭職,沒有被朝廷允許,朝廷賜給他母親帽子和披肩。秦山上有很多大樹,和夏國的土地接壤,賈逵帶領輕兵前去采伐。羌人首領奔馳而到,劃分地界立下標記約定決一勝負。賈逵拉弓連中三次目標,羌人首領下馬跪拜俯伏,聽任賈逵滿載而歸。調到并代路,專門主管麟府的軍馬。熟戶分散居住在邊關,被敵寇的搶掠害苦,賈逵按照遠近加以衡量選擇,使他們聚成二十七堡,依次相望,從此災害才停止。一天晚上,烽火多次發出信號,左右的人說應當起兵,賈逵躺著不答應。天亮之后對人說:“這一定是假的,如果有警報,可以在晚上發兵嗎?”慢慢地查問這件事,果然是邊地的人在燒遺棄的東西。都城的西南部水暴漲溢出,注入安上門,都水監把緊急變故向朝廷奏報。宋英宗派賈逵去督察,迅速用口袋盛土塞住大門,水終于被止住。議論的人想在大堤上挖洞來傾瀉水勢,賈逵請求觀察水的走向,告訴居民移到高處避水,這樣之后才把堤穴打開。軍校在城外駐營的,每次定期常朝,在天亮時打開門鎖,有時停止上朝而未通報,卻還像平時一樣打開門鎖。賈逵說:“禁城應當謹慎打開大門,不應該依靠通報的人。”煉鐵鑄成“常朝”的字樣,讓通報人拿著以作信符。升為馬軍副都指揮使。延州過去有夾著河的兩座城,開始時,李元昊來侵犯占據險要的地方,城幾乎不能守住。賈逵查看伏龍山、九州臺之間可容窺探偵察,請求在這個地方修筑軍事建筑物,和延州城相望,延州百姓認為這很便利。元豐初年,為建武軍節度使。幾個月后去世,享年六十九歲。贈為侍中,謚號武恪。
第三篇:《宋史·劉子羽傳》原文閱讀及譯文
原文:
劉子羽,字彥修,資政殿學士韐之長子也。宣和末,韐守真定,子羽辟從。會金人入,父子相誓死守,金人不能拔而去,由是知名。建炎三年,大將范瓊擁強兵江西,召之弗來,來又不肯釋兵。知樞密院事張浚,與子羽密謀誅之。一日,命張俊以千兵渡江,若備他盜者,使皆甲而來。因召(張)俊、瓊及劉光世赴都堂議事,為設飲食,食已,諸公相顧未發。子羽坐廡下,恐瓊覺,取黃紙趨前,舉以麾瓊曰:“有救,將軍可詣大理置對。”瓊愕不知所為,子羽顧左右擁置輿中,衛以俊兵,送獄。光世出撫其眾,且曰:“所誅止瓊爾,汝等固天子自將之兵也。”眾皆投刃曰:“諾。”頃刻而定。浚以此奇其材。浚宣撫川、陜,辟子羽參議軍事。與金人遇,戰不利。金人乘勝而前,宣撫司退保興州,人情大震。官屬有建策徙治夔州者,子羽叱之曰:“孺子可斬也!宣司但當留駐興州外系關中之望內安全蜀之心急遣官屬出關呼召諸將收集散亡分布險隘堅壁固壘觀釁而動庶幾猶或可以補前愆而贖后咎,奈何乃為此言乎?”浚然子羽言,而諸參佐無敢行者。子羽即自請奉命北出,復以單騎至秦州,召諸亡將分兵悉守諸險塞。金人知有備,引去。新除川、陜宣撫副使吳玠,始為裨將,未知名。子羽獨奇之,言于浚,浚與語大悅,使盡護諸將。金人入寇,子羽建議清野,淮東之人,皆徙鎮江,撫以恩信,雖兵民雜居,無敢相侵者。既而金人不至,浚問子羽,子羽曰:“異時金人入寇,飄忽如風雨,今久遲回,必有他意。”未幾,果遣使議和。紹興十六年,卒。吏部郎朱松以子熹托子羽,子羽與弟子翬篤教之,異時卒為大儒云。(節選自《宋史》)
譯文:
劉子羽字彥修,崇安人,資政殿學士劉韐的長子。宣和末年,劉韐守衛真定,劉子羽被征隨從。恰逢金軍入侵,父子立誓死守,金軍不能攻克而退走,因此出名。建炎三年(1129),大將范瓊在江西手握重兵,召他不至,來了后又不肯放棄兵權。知樞密院事張浚,同劉子羽密謀誅殺他。一天,命令張俊率兵一千人渡江,裝作防備其他盜賊,使他們都身穿鎧甲前來。于是召張俊、范瓊和劉光世到樞密院大堂議事,并設宴招待,食罷,眾人互相觀望不敢發動。劉子羽坐在對面的小屋里,恐怕時間一長被范瓊覺察,取出黃紙來到堂前,舉起命令范瓊說:“皇上有令,將軍可到大理寺對質。”范瓊驚愕不知是干什么,劉子羽讓左右把范瓊擁進車中,用張俊的兵力護衛,送到獄中。劉光世出去安撫范瓊部眾,并說:“所誅殺的只有范瓊一人,你等本是皇上自己率領的軍隊。”眾人都放下武器說:“好。”軍心很快安定下來。張浚因此驚奇劉子羽的才能。張浚奉命任川、陜宣撫使,征召劉子羽參謀軍事。同金軍相遇,戰斗失利。金軍乘勝前進,宣撫司退保興州,民心大震。官屬中有人建議將宣撫司移到夔州,劉子羽斥責他說:“孺子應當斬首!宣撫司只應留駐在興州,以在外維系關中軍民的希望,內部安定保全四川的民心;急忙派遣官員出關,召呼眾將,收集離散的士卒,分布在險隘之地,堅壁固壘,伺機而動,這樣或許還可以彌補以前的過錯而抵銷以后的責罰,怎么竟說出這樣的話呢?”張浚認為劉子羽說的對,但眾參佐中無人敢于前往。劉子羽當即請求奉命北去,又單人獨騎到秦州,召集各位離散的將領分兵守衛所有險隘要塞。金軍知道宋軍有準備,退走。新任川陜宣撫副使吳玢,開始時是副將,沒有什么名聲。劉子羽獨自驚奇他的才能,推薦給張浚,張浚同吳玢談話后大喜,讓他指揮眾將。金軍入侵,劉子羽建議堅壁清野,淮東的民眾,都遷徙到鎮江,用恩信安撫,雖然兵民雜居一起,沒有人敢于互相侵犯。不久金軍沒來,張浚詢問劉子羽,劉子羽說:“從前金軍入侵,飄忽不定猶如風雨,現在久駐不歸,必定有其他意圖。”不久,金果然派使者前來議和。紹興十六年,劉子羽去世。吏部郎朱松將兒子朱熹托付給劉子羽,劉子羽同弟弟劉子翬努力地教育他,后來終于成為大學問家。
第四篇:《宋史·張闡傳》原文閱讀及譯文
原文:
張闡字大猷,永嘉人。幼力學,博涉經史,善屬文。未冠,由舍選貢京師。登宣和六年進士第。遷秘書郎兼國史院檢討官。秦檜每薦臺諫,必先諭以己意,嘗謂闡曰:“秘書久次,欲以臺中相處何如?”闡謝曰:“丞相見知,得老死秘書幸矣!”檜默然,竟罷。紹興二十五年冬,帝躬攬萬機,起闡提舉兩浙路市舶,升吏部員外郎。孝宗即位,闡權工部侍郎兼侍講。金主亮死,葛王褒復求和,再議遣使。闡言:“宜嚴遣使之命,正敵國之禮,彼或不從,則有戰爾。如是,則中國之威可以復振。”帝曰:“使者報聘,故事也,舊約不從,朕志定矣。”是冬,給札侍從、臺諫條具時務,闡上十事皆剴切。當時應詔數十人惟闡與國子司業王十朋指陳時事斥權幸無所回隱明日召兩人對內殿帝大加稱賞賜酒及御書時進太上皇帝、太上皇后冊寶,工部例進官,闡辭。或曰:“公轉一階,則澤可以及子孫,奈何辭?”闡笑曰:“寶冊非吾功也,吾能為子孫冒無功賞乎?”隆興元年,真拜工部侍郎。闡奏:“臣去冬乞守御兩淮,陛下謂春首行之,夏秋當畢,今其時矣。”會督府請受蕭琦降,詔問闡,闡請受其降。俄報王師收復靈壁縣,闡慮大將李顯忠、邵宏淵深入無援,奏請益兵殿后。已而王師果失利,眾論歸罪于戰。闡曰:“陛下出師受降是也。諸將違節度且無援而敗,當矯前失,安可遽沮銳氣。”帝壯其言,益出御前器曱付諸軍,手詔勞浚,軍聲復振。屢引疾乞骸骨,帝不忍其去。闡請益力,乃除顯謨直學士、提舉太平興國宮。陛辭,其指時事尤諄切,帝眷益篤。居家逾月卒。(節選自《宋史·張闡傳》)
譯文:
張闡字大猷,永嘉人。幼小時努力學習,廣泛涉獵經史,善于寫文章。不到二十歲,由州學選送到京師。考中宣和六年進士第。升任秘書郎兼國史院檢討官。秦檜每次舉薦臺諫,一定先告知自己的意愿,曾經對張闡說:“你擔任秘書郎多年,想要拿臺中的官給你做怎么樣?”張闡辭謝說:“丞相看得起我,能老死做秘書郎很幸運了!”秦檜沉默不語,終究罷免了張闡。紹興二十五年冬天,皇帝親自管理各項事務,起用張闡提舉兩浙路市舶,升任吏部員外郎。孝宗即位,張闡暫代工部侍郎兼侍講。金主完顏亮死后,葛王完顏褒重又求和,再次商議派遣使節。張闡上言:“應當嚴格派遣使節的制度,端正相敵之國的禮節,他們如果不聽從,就只有一戰罷了。如果這樣,那么中國的威勢可以再度振作。”皇帝說:“使者互相往來通問是舊例,以前的約定不再遵守,我的意志已決定了。”這年冬天,皇上發出文書要求侍從、臺諫分條陳述當時要務,張闡上奏十件事都切合事理。當時響應詔令的幾十人,只有張闡和國子司業王十朋指明陳述時事,斥責權貴佞幸,沒有什么回避隱瞞。第二天,召兩人在內殿回答問話,皇帝大加稱贊賞識,賜酒以及皇帝御書。當時獻進太上皇帝、太上皇后的冊寶,工部按舊例提升官秩,張闡辭謝了。有人說:“你升官一階,就可以使恩澤延及子孫,為什么要推辭?”張闡笑著說:“寶冊不是我的功勞,我能為子孫冒領無功勞的賞賜嗎?”隆興元年,正式拜為工部侍郎。張闡上奏:“臣去年冬天請求守御兩淮,陛下說是從春初施行,夏秋季應當結束,現在是時候了。”適逢督府請求接受蕭琦投降,皇帝問張闡,張闡請求接受他投降。不久報告官軍收復靈壁縣,張闡憂慮大將李顯忠、邵宏淵孤軍深入沒有后援,上奏請求增添兵力作為后援。不久官軍果然失利,眾人議論都歸罪于戰爭。張闡說:陛下出兵接受投降是對的。諸將違反指揮而且沒有后援才失敗,應當糾正前面的過失,怎能立刻挫折了銳氣。”皇帝被他的話鼓舞,更多拿出宮中的器械盔甲交給各部隊,寫手詔慰勞張浚,部隊聲勢重新振作。屢次稱病請求退休,皇帝不忍他離去。張闡請求更加堅決,于是授任顯謨閣直學士、提舉太平興國宮。入朝辭別,他指陳時事尤其懇切,皇帝的寵愛更加深重。回家住了一個多月去世。
第五篇:《宋史杜莘老傳》原文及譯文解析
杜莘老,字起莘,眉州青神人,唐工部甫十三世孫也。幼歲時,方禁蘇氏文,獨喜誦習。紹興間,第進士,以親老不赴廷對,賜同進士出身。授梁山軍教授,從游者眾。
秦檜死,魏良臣參大政,莘老疏天下利害以聞。良臣薦之,主管禮、兵部架閣文字。遷秘書丞,論江、淮守備,上曰:“卿言及此,憂國深矣。”擢監察御史。遷殿中侍御史,入對,上曰:“知卿不畏強御,故有此授,自是用卿矣。”
金遣使致嫚書,傳欽宗兇問,請淮、漢地,指索大臣。上決策親征,莘老疏奏贊上,且謂:“敵欺天背盟,當待以不懼,勿以小利鈍為異議所搖,諛言所惰,則人心有恃而士氣振矣。宜不限早暮,延見大臣、侍從,謀議國事;申敕侍從、臺諫、監司、守臣,亟舉可用之才。”又言:“親征有期,而禁衛才五千余,羸老居半,至不能介胄者,愿亟留圣慮”事皆施行。
幸醫承宣使王繼先怙寵干法,富浮公室,子弟直延閣,居第僭擬,別業、外帑遍畿甸,數十年無敢搖之者,聞邊警,亟輦重寶歸吳興為避敵計。莘老疏其十罪,上曰:“初以太后鉺其藥,稍假恩寵,不謂小人驕橫乃爾。”莘老曰:“繼先罪擢發不足數,臣所奏,其大概耳。”上作而曰:“有恩無威,有賞無罰,雖堯舜不能治天下。”詔繼先福州居住,子孫皆勒停。籍其貲以千萬計,詔鬻錢入御前激賞庫,專以賞將士,天下稱快。
莘老官中都久,知公論所予奪,奸蠹者皆得其根本脈絡。及任言責極言無隱取眾所指目者悉擊去聲振一時都人稱骨鯁敢言者必曰杜殿院云。治郡,課績為諸州最。孝宗受禪,莘老進三議,曰定國是、修內政、養根本。尋卒,年五十八。
(節選自《宋史·杜莘老傳》)
4.對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)
A.及任言責/極言無隱取/眾所指目者悉擊去/聲振一時/都人稱骨鯁敢言者/必曰杜殿院云
B.及任言責/極言無隱/取眾所指/目者悉擊去/聲振一時/都人稱骨鯁敢言者/必曰杜殿院云
C.及任言責/極言無隱/取眾所指目者悉擊去/聲振一時/都人稱骨鯁敢言者必曰杜殿院云
D.及任言責/極言無隱取/眾所指目者悉擊去/聲振一時/都人稱骨鯁敢言者必曰/杜殿院云
5.下列對文中加點詞語的相關內容的解說,不正確的一項是(3分)
A.字,古人一般有名又有字,古人尊者在卑者面前自稱字,卑者自稱稱名,卑者稱呼平輩或尊輩也稱其名。當名字連著說時,通常是先稱字,后稱名。
B.廷對,這里指廷試,即科舉考試會試中式后,由皇帝親自策問,在殿廷上舉行的考試,也稱殿試。
C.疏,本文中指“條陳”;后專指臣子向帝王分條陳述說明的意見書,成為中國古代一種重要的文體,如漢代賈誼的《論積貯疏》、唐代魏征的《諫太宗十思疏》。
D.受禪,本是中國上古時期的禪讓制度,后來的王朝更替,也有以禪讓之名行奪權之實的;本文中指新皇帝承受舊帝讓給的帝位。
6.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是(3分)
A.杜莘老關心天下事,受到了魏良臣的舉薦和皇上的賞識。他與皇上討論江、淮守備之事,皇上認為他是憂國之人,提拔他為監察御史。
B.金派使者送來表示友好的書信,帶來了欽宗兇吉的情況,請求淮、漢之地,指名索取大臣。杜莘老支持皇上親征,但建議皇上多加考慮,皇上聽取了他的意見。
C.杜莘老嫉惡如仇。醫官王繼先恃寵貪贓枉法,杜莘老列舉王繼先十大罪狀上書皇上,讓皇上明白了要恩威并施,賞罰分明,并查辦了王繼先。
D.杜莘老在中都任職時間長,知公論褒貶所在,對那些不法之徒的罪行底細都掌握得清清楚楚。他不僅是一位敢于秉公直言的言官,他治理郡事,考核政績也是各州中最好。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)
(1)勿以小利鈍為異議所搖,諛言所惰,則人心有恃而士氣振矣。
(2)籍其貲以千萬計,詔鬻錢入御前激賞庫,專以賞將士,天下稱快。
參考答案
4.C
5.A(古人尊對卑稱名,卑自稱也稱名,對平輩或尊輩則稱字。)
6.B(嫚書,指文辭輕慢的書信,根據下文信的內容,金派使者送來的是侮辱性的信。另,皇上聽取了他的意見,不明確。文中指杜莘老所說之事都得以施行。)
7.(1)不要因為小小的失敗就被不同的意見動搖,被獻諛的話迷惑而放松警惕,那么人心有依靠士氣就振作了。(利鈍,順利與不順利,此處為偏義復詞,偏指不順利,失敗1分;被動句,兩處,1分,少一處倒扣1分;恃,依靠,依賴,1分;句意2分)
(2)沒收的他的財產要用千萬來計算(極多),詔令賣掉王繼先的財物,把所得的錢放入御前激賞庫,專門用來獎賞將士,天下百姓都拍手稱快。(籍,登記,沒收1分;貲,財產,財物,1分;鬻,賣,1分;句意2分)
參考譯文
杜莘老字起莘,眉州青神人,唐朝工部杜甫的十三世孫。杜莘老幼年時,正是嚴禁學讀蘇氏文章之時,而他卻喜歡朗誦學習蘇氏的文章。紹興年間,杜莘老考中進士,因為雙親年紀大不能前往參加廷試,被賜予同進士出身。杜莘老被任命為梁山軍教授,跟隨他學習的人很多。
秦檜死后,魏良臣主持朝政,杜莘老上疏論述天下的利害之事。魏良臣向朝廷推薦他,杜莘老被分配主管禮、兵部架閣文字。彗星在東方出現,高宗下詔求直言,杜莘老上書論述說:“彗星,是戾氣所生,多為戰爭的征兆。國家為了百姓停止了戰爭,而將帥驕士兵惰,軍政不整。現在趁著上天警告我們的機會來整頓人事,考慮那些令人擔憂的事情,并加強預防,沒有比這種事更重要的了。”他趁機陳述了時弊十件。當時應答詔令的人很多,皇上令選擇其中議論切實精當的人加以推恩以勉勵他,后來經過評審,杜莘老位于首位,因此他被提升了一級,升為敕令刪定官、太常寺主簿,升為博士。輪到他回答皇上的提問,他說:“金人即將撕毀盟約,我們應該整頓邊備,不要依賴敵人不會侵犯,要依靠我們有所準備迎擊他們。”皇上再三稱好。
宋朝國都南遷后,典章制度散失,多是有關部門根據記憶記錄的,遇到兇禮又避諱不記錄。顯仁皇后去世,在討論葬禮時有疑問,官吏們都不知道該怎么辦,杜莘老根據古代禮儀加以裁定。大殮的前一天,宰相傳旨詢問含玉的規定,杜莘老說:“禮院過去確實沒有記載此事,請按照《周禮》典瑞鄭玄《注》制定禮儀,就可以了。”杜莘老又立即寫文奏上,皇上看了后說:“你是真正的禮官呀。”等到虞祭時,有人說皇上哀傷過度以致成疾,想讓宰相代行此事。杜莘老說:“古今沒有這樣做的。”最終糾正了這種做法。
皇上寵幸的醫官承宣使王繼先恃寵干涉法規,比官府還富裕,其住宅規模豪華程度超越了等級,還有一些其他的產業、額外的財富遍布于郊外,幾十年來沒有敢動搖他的地位,他聽到邊境緊急的消息,急忙乘車帶上貴重寶物回到吳興以逃避敵人的算計。杜莘老論疏他有十條罪狀,皇上說:“當初因為太后靠吃他的藥,稍稍給予了一些恩寵予他,不想這小人竟然驕橫到如此地步。”杜莘老說:“王繼先的罪狀之多,就如他的頭發之多數也數不清,我所上奏的,只是一個大概。”皇上起身說:“有恩惠沒有威嚴,有賞賜沒有懲罰,即使是堯舜也不能治理好天下。”于是詔令王繼先在福州居住,其子孫都勒令停職。沒收其財產以千萬計,詔令賣掉王繼先的財物,把所得之錢放入御前激賞庫,專門用以獎賞將士,天下百姓都拍手稱快。
當初杜莘老從蜀到朝廷去,沒有帶家眷同行。高宗聽說他清靜修身獨處,很看重他。一天杜莘老回答皇上的提問。皇上褒諭他說:“聽說你離開蜀后,就坐用蒲草編成的圓墊,用紙做的帳子,像僧人一樣,別人難以比得上你呀。”不久,就提拔選用他。杜莘老在中都任職很久了,頗知公論之褒貶,對奸佞者的主要罪行也了解得清清楚楚,曾嘆道:“臺諫應當論及天下第一大事,如果有所畏懼,姑且論及那些次一等的事,這是欺騙自己的良心而不尊敬自己的國君(的做法)。”等到杜莘老任言官,言無不盡,毫不隱諱,把眾人所指責的事全部去除,其名聲轟動一時,國都的人一稱贊骨頭硬敢言的人就指為杜殿院。杜莘老治理郡事,年終考核為各州第一。
孝宗受禪即位,杜莘老呈進三條建議,即定國是、修內政、養根本。不久杜莘老死去,終年五十八歲。