第一篇:第17屆湖北省翻譯大賽英語專業組初賽筆試題
湖北省第十七屆外語翻譯大賽英語專業筆譯組初賽試題
01 The house cost him an arm and a leg.(A)這套房子花了他很多錢。
(B)這套房子讓他賺了不少錢
(C)這套房子差點讓他喪命。
(D)這套房子讓他的胳膊和腿都受了傷。To charge someone an arm and a leg,這是指要價
太高。個人覺得本題選A以下試題部分選項省略,保留正確選項。02)Tom was given the axe.C湯姆被解雇了 03 We live out of cans.我們靠罐頭食品過活。C 04)He went to bed with the chickens.他很早上床睡覺。D 05)It’s time to put on the feedbag.吃飯時間到啦.C 06)Please give me a bottle of Adam’s ale.請給我一瓶水。A 07 It’s your baby, not mine.那是你的任務,不是我的。A 08 Her re-election is in the bag.她在改選中已穩操勝券。D 9)He is a ball of fire.他精力充沛。C 10)The story happened before the Flood.故事發生在遠古時代。B 11)I don’t know the ABC of computers.我對電腦一竅不通。B 12)His parents are going bananas at him.他爸媽快被他氣瘋了。A 13)Don’t pass the baby to me.不要把責任推卸給我。B 14)She employed a tender foot to help her.她請了一個新手幫她。B 15)瑪麗是個馬屁精Mary is an apple polisher.B 16)Don’t make yourself in the shit.不要自討沒趣。C(原意:不要自找麻煩。)17)Mike is a lady killer.邁克是個師奶殺手。D 18)Ok, let’s talk turkey.好吧,讓我們開誠布公地談談。B 19)He led a dog’s life.他過著窮困潦倒的生活。D 20)This music in the film is easy on the ear.電影里的音樂很動聽。C 21)We held a back-street meeting.我們開了一個秘密會議。D 22)That boy never says uncle.那個孩子的嘴特硬。C 23)I will put my back into this program.我將對這個項目全力以赴。A 24)
Meg is the apple of her father’s eye.梅格是她爸爸的掌上明珠。B 25)This is an apple of love.這是一個西紅柿。B 26)The fat is in the fire.事情搞砸了。C 27)She’s a knowing card.她是個精明鬼。A 28)Everyone has been under the gun.每個人都頂著巨大的壓力。B 29)He lived from hand to mouth.他過著勉強糊口的生活。C 30)瑪麗在殯儀館工作。(A)
Mary is funeral home.(B)
Mary is in funeral parlor.C)
Mary is at mortuary house.(D)Mary is an undertaker.這題我不確定(殯 儀館可翻譯為funeral parlor 或者the undertaker's)31)This novel can’t be less interesting.這部小說無聊極了。B 32)I have the deed to the house.我有這所房子的房契。A 33)You must hold your horses.你一定要鎮靜。A 34)Tom is good at winning girl’s ears.湯姆很能夠博得女人的好感。35)Nobody can say I put on airs.誰也不能說我這個人擺架子。C 36)These transactions are aboveboard.這些交易是光明磊落的。37)I won’t buy your story.我不信你那一套。B 38)Has the cat got your tongue?(A)你為什么生氣?(B)你為什么哭?(C)你怎么這 么嘮叨了?(D)你的舌頭讓貓咬掉了?應該是D(原意:你為什么不吭聲呢?)39)Old Green is a real card.老格林真是個活寶。C 40)Jim is the black sheep of our class.吉姆是我們班的害群之馬。D 41)David carried the ball in the firm.大衛負責公司里最困難的工作。B 42)I have a crush on you.我迷戀你。D 43)Can you find your feet?你能適應環境嗎?B 44)Cut out your banana oil.收起你的花言巧語。D 45)Can we get around this issue?我們能避開這個話題嗎?B 46)This kind of dress sells like hot cakes.這款裙子很暢銷。C 47)Where is john?洗手間在哪里?A 48)He was born to the purple.他出身皇族。B 49)Is he a Jonah?他是個帶來厄運的人嗎?C 50)You can’t beat that.再沒有比這個更好的了.C 51)Why don’t you belt up?你干嗎還不住口呢?C 52)The black dog is over Jim now.吉姆現在意氣消沉。B 53)He is a blue nose.他是個嚴謹的人。B 54)Nick was run off his legs.尼克破產了。A 55)The escaped prisoner is still at large.那個逃犯仍逍遙法外。C 56)Those pretty girls are easy on the eye.那些漂亮的女孩子真是賞心悅目。D 57)The book is as good as a play.這本書非常有趣。B 58)He will help you, as likely as not.他可能會幫助你。B 59)She has been canned.她被解雇了。B 60)These youths are full of animal spirits.這些年輕人充滿活力。D
第二篇:湖北省翻譯大賽歷年試題整理(英語專業組)
湖北省第十三屆外語翻譯大賽英語專業組初賽試題
I.Choose the one best translation of the Chinese phrases :(每題2分,計20分)(1)弱肉強食
A.the weak is the meat of the strong B.the weak are the prey of the strong C.the jungle principal D.the weak is the mercy of the strong(2)如鳥獸散
A.flee helter skelter B.as if birds and beasts disappearing C.flying away as birds D.running away as animals(3)深文周納
A.well versed in literature and art
B.try to help innocent people out of trouble C.to enjoy great learning and popularity
D.convict sb by deliberately misinterpreting the law(4)首鼠兩端
A.take both for granted
B.catch the first mouse coming along C.there being two sides to everything D.shilly-shally(5)師直為壯
A.an army fighting for a just cause has high morale B.an honest teacher is always eloquent in speech C.a great master is always speak out his mind D.strong physique is associated with moral life(6)文不加點
A.article with no definite argument B.have a facile pen
C.without the use of any punctuation D.plain style without and flourish(7)殊深軫念 A.fall a prey to
B.be sympathetic about
C.express deep solicitude for D.become bosom friends(8)余勇可賈
A.valor to encourage others B.with strength yet to spare C.energy left over for future use D.great deeds for praise(9)縱橫捭闔
A.criss-crossing the vast country B.a wide stretch of beautiful field
C.maneuver among various political groupings D.search up and down for a bosom friend(10)責有莜歸
A.duty is well placed
B.obligation should be observed C.blame goes to its destiny
D.responsibility rests where it belongs
II.Choose the best version among the four given.(每題2分,計40分)
11.她是一個堅強的女人,在體格上、在精神上都是如此,我每天都從她身上吸取精神食糧。
A.She was a touch woman, physically and spiritually.Not a day passed that I didn’t feed off the bread of her spirit.B.In physique as well as in spirit, she is a strong and firm lady, everyday I absorb from her spiritual nutrition.C.I get strength from her everyday, since she is a strong-willed woman, both in body and in mind.D.She has got very strong will-power, and everyday I can benefit from her spiritual food as far as mind and constitution are concerned.12.他相識不久就想動手動腳。
A.Before the acquaintance got to a certain point, he wants to be physically involved.B.He even wanted to get in possession before the relationship is ripe.C.Before long, he started to show his true colors.D.He wanted to get physical early in a relationship.13. 科技的發展似乎對紙張的使用沒有太大的影響,正如醫學的進步也不能鏟除病毒。
A.The development of science doesn’t seem to have great influence on the use of paper, just as the advances of medicine can not get rid of virus all together.B.Paper seems to be as immune to technology as viruses are to medical science.C.Paper is not very much affected by the development of technology;the same is true with the fact that progress in medical research cannot exterminate germs.D.The advances in science seems to have no function in affecting the use of paper, as the improvement in medicine and pharmacology are not able to wipe out viruses.14.那年中有好幾次,我將我所受到的挫折以及失落感發泄到孩子們身上。A.Many times in that year, I vented out on my kids all the frustrations I experienced.B.On many an occasion that year I lost tempers and scolded my children for my own setbacks.C.I gave vent to my own lost feelings that year and wreaked my kids for my own headaches.D.There were quite a few times that year when I took my frustrations out on the children.15.這是個未知的領域:如何成為宇航員?無準則可遵循,無先例可參照。
A.This is an unknown world: how to become astronauts? No rules to follow, and no precedents to be used as references.B.That’s a field unknown to us: we have no experience in the past and there are no set rules for us to obey.C.That is an unfamiliar area for research: how to train astronauts? We have no regulations and principles to follow, and we have no successful examples for reference.D.This was uncharted territory---there were literally no guidelines or precedents on how to become an astronaut.16.這棵樹在秋天身披金燦燦的樹葉,顯得格外美麗。
A.This tree is so outstandingly magnificent in full, covered with such a golden foliage B.Clad in golden glory, the tree is incredibly beautiful in autumn.C.So beautiful is the tree just because it is covered in such effulgent leaves.D.In this golden autumn, the tree is beautifully dressed in such bright gold.17.在參加工作面試之前,這個求職者在自己的房間里反復演練。
A.The job hunter practiced time and again in the room before he went to see the interviewer.B.Before he went to attend the interviewing for the job, he did a lot of practices in his own room.C.Before going to the job interview, the applicant rehearsed his presentation in his room.D.The candidate did some drilling in his room very seriously and then he went to the job interview.18.在新的環境中生活和工作,對剛畢業的學生來說,通常都是很大的挑戰。A.Life and work in a new environment are usually very challenging for new graduates.B.In this new working and living environment, it is obvious that all this is a great challenge for the students who have just graduated for universities.C.It is clear that living and working in this new environment, newly graduated students are meeting an awesome challenge.D.The new work and living environment imposes a great challenge to the graduates who have just come for universities.19.千百年過去了,人們一直相信希臘神話和羅馬神話,而且你可以看到這些神話一直在我們的思想和語言中反映出來。
A.Thousands of years elapses by, and people have been in faith of Greek and roman myths, and you can see them reflecting though our thoughts and languages.B.It has been many hundreds of years since people have believed in the myths of the Greeks and Romans, yet you can see that they still echo in our minds and in our language.C.Hundreds after hundreds of years have past, while people still have held a strong belief of Greek and Roman mythologies which keep coming through our spirits and languages.D.Hundreds and thousands of years later, Greek and Roman mythologies are still alive and full of vitality in people’s faith and beliefs, and you can see that they are showing themselves in our speech and thinking.20.盡管這部影片做了很多宣傳,我個人認為故事情節沒有什么新意。
A.In spite of the propaganda work done so far, personally I felt no originality in the plot.B.No matter how much the publicity about this film, I think the story shows nothing but some clichés.C.Though the film is given a lot of limelight, I can’t see anything bordering on new creation.D.Although there was much publicity about the movie, I personally found little novelty in the story line.21.當地警方已經逮捕了那些向店主勒索保護費的歹徒。
A.The local police have got those bad eggs in custody who often forced fee out of shop keepers for so-call ―protection.‖
B.The policemen in this locality have got held of those hooligans who pressed the shop owners for protection fees.C.The local police arrested those gangsters who extorted protection money from shop owners.D.The local police authorities have already detained those scoundrels that threatened shop owners to hand in the money for their protection.22.有時大人也會上小孩的當。
A.Sometimes even adults will fall for children’s tricks.B.Once in a while, grownups will also be hoodwinked by a kid.C.From time to time, mature adults may be cheated by small children.D.At some occasions, kids may successfully take the grownup in.23.此外,英語得到了極大的豐富和發展,受益于許多其他語言。
A.Still, the English as a language made great progress and got enriched from many languages.B.Besides, English has got great progress and enrichment, benefiting a lot from other languages.C.In addition, the English language has been greatly enriched by many other languages.D.More over, English, enriched by many languages, has ever since made great advances.24.將軍給突擊隊配備的是其最勇猛的戰士。
A.The marshal put the bravest fighters in the storm units.B.The soldiers in the general’s commando are the best among the whole fighting force.C.The soldiers showed the greatest intrepidity among the general’s troops.D.The general manned the assault troops with his bravest soldiers.25.從一開始,他就和足球結下了不解之緣。
A.From the very beginning, he and football were tightened together.B.He and football were meant for each other at the very beginning.C.Football and he were tied together so tightly that they will never separate.D.From the start, he and football became inseparable friends.26.野生的花朵散發出甜美迷人的芳香,隨風蕩漾,蜜蜂哼著悠揚的曲調在歡快地采集著花粉。A.Wild flowers issued very charming fragrance that travel with the wind, and bees are dancing and singing happily among the flowers.B.Those natural flowers give off attractive and nice odor, which is dancing on the light breeze, while the honeybees are humming merrily around collecting the pollens.C.Wild flowers spread their sweet heady perfume along the gentle breezes and bees hum musically to themselves as they cheerily collect flower pollen.D.Flowers in the wilderness set off enchanting sweet perfumes that floats on the swift air, and the bees accompanied by their own melody are joyfully picking pollen form flowers.27.但在我生活的大部分時間里,我一直不承認我看不見,而是裝作看得見。A.Yet for most of my life I denied my blindness and pretended I could see.B.But in the greater part of my life, I kept denying my own blindness and pretend a joyful visibility.C.I refused to admit that I cannot see, and I pretend I can in most part of my life.D.However, I have been pretending to see while in fact I cannot in the majority of my lifetime.28.在我面前我看到的是一片空無縹緲,過去所發生的一切似幻影般在這一片空虛中浮蕩。
A.In front of me, I saw nothing but an emptiness, what happened in the past kept floating through this wide space as specters.B.Before my eyes, I feel a ghost-like phantom crossing the emptiness, everything that happened in the past seem so unreal.C.I took in all the emptiness just in front of my very eyes, and pondering on the past events that seemed like apparitions scudding through the open space.D.I gazed upon the profound emptiness in front of me and the ghosts of my past that drifted across it.29.只有勇氣非凡的人才會相信看不見的事情,并且把所有的賭注都壓在沒有亮出的牌上。
A.Only an unusually courageous person could have believed something not yet seen and put all the wager on that card that is not put down on the table.B.It takes an unusual person to believe what can’t be seen and to stake everything on a card that hasn’t fallen.C.It will be a very exceptionally brave person to believe invisible things and put all the stake on a card that is still off table.D.Any thing that is still not yet clearly seen can only be held fast by those bravest people who would make such brave stakes on a card still in hand.30.那次會議耗費時間,卻不會解決問題。
A.That meeting consumed lot of time, but solved no issue.B.The convention bought time;it could not bring settlement.C.That reunion took a lot of time whereas no agreement reached.D.The conference took lots of time with no problems tackled and dealt with.III.Select the best version among the four choices:(每題2分,計40分)
31.He wants a lawyer who understands his case, who sympathizes with him and who has been there himself.A.他所選擇的是對他的情況有所理解、有同情心、也遭遇過相同情況的律師。
B.他想找的律師要能夠理解他的這場官司,對他有同情心,并有過類似的親身經歷。C.他想找一個了解他的情況,同情他,也去過那里的一位律師。
D.他想要的律師,能了解他的處境,同情他的心境,還到過案發現場。
32.These songs are part of our past.They’re about a good period when honor and respect were valued.A. 這些歌曲所表現的我們歷史上的一個良好時代,當時的人們珍惜榮譽、崇尚尊嚴的價值觀受到了重視。B.那些歌謠反映著我們過去,在那個美好的時代,人們十分崇尚榮譽和尊嚴的價值觀。
C.這些音樂體現了我們在歷史上曾經有過一段很好的時光,體現了人們講究榮譽、重視尊嚴的世界觀。D.這些歌曲是我們歷史的一部分,反映出了人們重視榮譽、重視尊嚴的那段美好的時光。
33. The workers threatened an all out strike but a word in season saved the day.A.勞工們的威脅是要舉行大規模的罷工,但適當的解釋解決了當天的問題。B.工人們威脅說要舉行全面的罷工,但一句中聽的好話就化解了危機。C.勞工進行全面罷工的威脅,因話不投機而提前了一天。
D.工人們要舉行大罷工的威脅,因為有人從中斡旋而避免了當天的大規模沖突。
34.While the computer has had a profound effect on society in so many ways, there are other new technologies that are changing or could change, our lives no less dramatically.A.電腦對于社會的深刻影響有很多方面,還有其他一些新技術也正在改變或可以改變我們的生活,其規模也不容忽視。
B.計算機在很多方面對我們的社會有很大影響,而其他的一些新技術也會并已經在極大地改變著我們的生活。
C.電腦對我們的社會生活有很大的影響,其他新技術也是如此,不能小視。
D.在計算機對我們社會產生巨大影響的同時,其他新技術也在以驚人的方式正在改變或將要改變我們的生活。
35. First love may register in the blood with dizzying effect, but the love that endures takes up residence in the soul.A.第一次戀愛會在我們的血液中留下隱隱約約的痕跡,可是深沉的愛才可能永駐心田。B.首次墜入愛河時會有如癡如醉的感受,而永恒的愛卻會在心靈深處扎根。C.初戀會在血液中留下令人陶醉地感覺,但是持久的愛情會注入靈魂深處。D.初戀時血液中流淌著令人神往的激情,而永久的愛會在靈魂深處安居。
36.Even in a land where miracles have street cred, St Rocco is special.He’s the patron saint of the sick and or prison inmates.A.即便是在一個在大街上都常有奇跡發生的地方,圣·拉科也是少見的。被奉為圣者,為病患和蹲監獄的人提供方便。
B.即使在這樣一個充滿神奇的國度里 圣徒羅軻也很特別。他可是個圣人,專門支助病者和入監服刑人員。C.在大街上都充滿奇怪事件的地方,森拉寇也不一般。他被奉為神靈,對老弱病殘者和蹲大牢者都提供幫助。
D.就算是在這樣一個大街上都充斥著奇跡的國家,圣人洛科也很標新立異。對犯人和病家,都慷慨解囊。
37.We agree to disagree without being disagreeable.A.我們同意各自保留不同意見,而不造成雙方的不快。
B.我們達成的共識是:大家可以保留各自的看法,但不要傷害對方。C.我們雙方同意,在不討人嫌的基礎上,可以表達各自不同的見解。D.意見一致也罷,不一致也罷,不要弄得雙方難堪。
38.This is a fairy tale about a dragon rock, which lies still in a mountainous village for many years until a particular hot and dry summer.It wakes and saves the village by making a lake.A.這個童話故事講述了一石龍劈山造湖的故事。曾經靜臥多年之巨石,在某酷暑期間拯救了這個山村。B.這個童話故事講的是一塊龍巖,它靜靜地臥在一個山村多年,直到有一年夏天又熱又旱,它劈地造湖,拯救了這個山村。
C.這是一個講述一塊有關象龍一樣的巖石的故事。這塊石頭一動不動地躺在一個小村莊里,度過了許多年。有一年天氣特別熱,干旱嚴重。這石頭開山劈地挽救了這個村子。
D.童話故事,村有巨石,酷似飛龍,年復一年,靜臥不動,某年夏季,天氣酷熱,旱情嚴重。該石變龍,造湖救村。
39.Her whole face seemed to light up, not only from the touch of blush, but from the sense of freedom she had pried out of her mother.A.她整張臉似乎都光彩靚麗,不僅僅是由于涂脂抹粉,更主要的是她從母親那里獲得了自由的感受。B.她儀態萬千,光彩奪目,這是因為外有妝飾,內有從媽媽那里獲得自由的輕松感覺。C.她從母親那里獲得了自由的感覺,再加上漂亮的化妝,她顯得容光煥發,光彩照人。
D.她整個面部顯得容光煥發,這不只是的化了妝緣故,還有她從母親那兒爭取來的自由感。
40.He eyed me silently for a long pause, as though weighing whether I could be trusted to keep his confidence, then spoke man-to-man.A.他盯著我瞧了半天,沒吭氣,仿佛在思量我能否為其保守機密,然后才敢對我敞開心扉。
B.他看了我好半天沒作聲,好像在想我能不能為他保守秘密,然后才和我進行象男子漢之間的交談。C.他注視了我好一會兒,沉默不語,似乎在考慮我是否值得他信任,再與我開誠布公地進行交談。D.他默默打量著我,用了好一會功夫,象是在掂量著我是否可靠,不會泄密,下一步再進行男人之間的對話。
41.What used to be a dirty, brown dust bowl, now gleamed and glistened in the sunlight, sending playful waves and ripples across the lake and inviting all to share.A.過去這里是一塊骯臟的干泥洼地,現在在陽光的照耀下水光熠熠,碧波漣漣,湖光一片,路人都會停下來看一看。
B.這里過去是一片充滿灰塵,臟兮兮的小池塘,然今非昔比也,陽光撫摸著碧波蕩漾的湖面,一片金光,令路人駐足分享。
C.往昔乃塵土飛揚,污水橫流之地,如今陽光普照,一頃碧波,金光萬丈,浪花追逐,穿越整個湖面,此情此景,行者無不觀賞贊嘆,流連忘返。
D.往日此地,浮塵飛揚,污穢不堪,如今驕陽明媚,粼粼碧波,湖面美色,行者無不駐足觀賞。
42.The university would rather that students play Wall Street than have frat parties when the market closes down.A.大學寧可讓一些學生在墻壁大道上玩,也不允許他們在市場關閉時搞兄弟派對。
B.大學的主管領導們寧可讓大學生們在華爾街上做買賣,也不想讓學生在無市時無事生非。C.學校寧愿學生在華爾街炒股,也不愿他們在股市關門時開聯誼會。
D.學校當局寧可讓學生在華爾街上打鬧玩耍,也不愿意讓他們在市場不景氣時搞社交聯誼。
43.And the more we practice the art of letting go of all negativity, the better able we become to devote our thoughts, our time, and our energy to living joyfully in the present, whatever age we happen to be.A.無論我們處于什么年齡階段,都應該明白,不去糾纏那些負面的東西本身就是一種藝術,我們越是學會放棄那些消極的東西,就能越能夠將自己的思想、時間和精力投入到快樂的現實生活中去。
B.對于一些負面的東西,你不能耿耿於懷。因此,你愈能身體力行這種生活中的藝術,就愈能將自己的時間,精力和思考投入現在的生活之中,而感到快樂,不管你究竟處于何種年齡。
C.我們越是追求放棄不利的東西這種心態,就越是能夠集中我們的思路,將我們的時間精力,愉快的融入現在的生活,各個年齡層次者,都應如此。
D.不管年齡的大小,只要我們用心去體會,逐漸學會不去對那些無法挽回的事情不能釋懷,就一定可以更好地理順思緒,調整好時間和精力,幸福生活每一刻。
44.In conformity with other books in this series, and with my own predispositions as a reader of poetry, rather than describe “movements” and “trends,” I have taken fifty individual modern poets.A.與該系列從書中其他書一樣, 在這本書中我以一個詩歌讀者的身份,根據自己的愛好,選擇了五十位有各自特點的現代詩人,而沒有去描述什么―運動‖和―趨勢‖。
B.這一套書籍和其它的沒有太大的區別,我的觀點是從詩歌欣賞的角度選擇了50位個別的現代詩人,而并沒有去描述某種運動或趨勢。
C.為了和其它的書保持一致,我從一個讀者自身的愛好出發,選出了五十位作為個體的詩人,而沒有去闡述什么“運動”和“傾向”。
D.在與該系列叢書中其他書保持一致的基礎上,我從一個詩歌愛好者的角度出發選定了50位個體的現代詩人的作品,而未去歸納出一定的“運動”或“趨向”。
45.Many a man has fallen in love with a girl in a light so dim he would not have chosen a suit by it.A.很多人會在這樣暗淡不清的光線下就看上一位姑娘,而他在這樣的條件下連一套西服也不會去選。B.不少男士在朦朧暗淡的燈光下就會愛上了一位姑娘,可他們倒不會在這種條件下去選套西服。
C.好多男人中總有一個會在這樣暗的光線下喜歡上了一個女孩,而通常他不同,他不會在這樣的燈光下去選購一套西服。
D.許多男士會不假思索就愛上一位女士,而在購買一套西服時卻會瞻前顧后。
46.One of the great charms of $2 as a companion was that he could never be bored and so could never be boring.A.勞倫斯非常討人喜歡的原因是他從來不表現出來對別人的厭煩,也就從來不會被別人感到厭煩。B.勞倫斯人緣很好,很有魅力,其中有一點十分重要,那就是他從不令人感到厭煩,也不對別人感到厭煩。
C.勞倫斯非常討人喜歡有很多原因,其中一條就是對別人從不感到厭倦,因而也從不讓別人感到厭倦。
D.勞倫斯的可愛之處是,作為一個伙伴,他從來不會感到厭倦他人,也不會讓他人感到厭倦。
47.I walked to the ticket counter.When the ticket-seller saw me, her otherwise attractive face turned sour, violently so.A.我向柜臺走過去時,那位長相漂亮的票務員見到我后臉色突變,表現得很不友好。
B.我向柜臺走了過去,看見那位售票員,她一見到我,本來還挺有吸引力的臉盤,就變的很難看,做得極為過分。
C.我向售票柜臺走去。那位售票員見到我后,她那張本來還挺漂亮的臉蛋,立刻就沉了下來,變得極為難看。
D.我朝著售票柜臺邁步走去,可是那個滿臉微笑的售票員見到我后卻現出不屑一顧的神情,做得極為明顯。
48.He minces no words pointing out the seriousness of the situation.A.他從容不迫地指出了局勢的嚴重性。B.他好不客氣地指出了局勢的嚴重性。C.他毫不在意地指出了局勢的嚴重性。D.他開門見山地指出了局勢的嚴重性。
49.As in all inter-personal relationships, success depends on clarity of purpose, openness to others, and a willingness to experiment.A.要取得成功和其他的人際關系的處理是一致的,目的要明確,對人要誠懇,工作要主動。
B.成功取決于目的的明確性、對人的真誠,以及去進行嘗試的意愿。這一點與所有其他的人與人之間的關系是一個道理。
C.和其他的人與人之間的相處是同一個道理,要成功就要做到有明確的目標,要對人有誠意,愿意不斷積累經驗。
D.與所有的人們相互之間的關系一樣,要想成功,就要目的明確、坦誠待人,而且愿意嘗試。
50.White flowers, were dotted in between the layers of the leaves,some blooming gracefully;others, as if bashfully, still in bud.They were like bright pearls and stars in an azure sky.A.層層的葉子中間,零星地點綴著些白花,有的裊娜地開著,有的羞澀地含苞待放;宛如一粒粒的明珠,又如碧天中的星星。
B.雪白的鮮花,點綴在層層密密的綠葉中,有些在怒放,有些在含羞打著朵兒,就像顆顆海上耀眼的明珠,或者碧空中的璀璨群星。
C.白花初顯綠葉叢,含苞待放亦從容。婀娜多姿斗妍麗,亮如明珠嵌碧空。
D.白色的花朵在密實的葉子叢中顯露出來,有些開得正旺,有些還在蓓蕾之中,稍顯羞澀,朵朵鮮花猶如海上明珠,又似碧空耀眼的恒星。
湖北省第十三屆外語翻譯大賽英語專業組決賽試題
I.下面的英語段落后提供的漢語譯文有未完成的地方,這些未完成的地方用劃線標出,并均提供了三個譯文(分別標為A,B,C),請選擇你認為最好的譯文.(2x10=20%)
Be very wary of opinions that flatter your self-esteem.①Both men and women, ②nine times out of ten, are firmly convinced of the superior excellence of their own sex.There is abundant evidence on both sides.If you are a man, you can point out that most poets and men of science are male;if you are a woman, you can retort that so are most criminals.③The question is inherently insoluble, but self-esteem conceals this from most people.We are all, whatever part of the world we come from, ④persuaded that our own nation is superior to all others.Seeing that each nation has its characteristic merits and demerits, ⑤we adjust our standard of values so as to make out that the merits possessed by our nation are the really important ones, while its demerits are comparatively trivial.⑥Here, again, the rational man will admit that the question is one to which there is no demonstrably right answer.It is more difficult ⑦to deal with the self-esteem of man as man, because we cannot argue out the matter with some non-human mind.The only way I know of dealing with this general human conceit ⑧is to remind ourselves that man is a brief episode in the life of a small planet in a little corner of the universe, ⑨and that for aught we know, other parts of the cosmos may contain beings ⑩as superior to ourselves as we are to jelly-fish.對于那些容易助長你狂妄自大的觀點尤宜提防。①??②??雙方都有不可勝數的證據。如果你自己是男性,你可以指出大多數詩人和科學家都是男子;而如果你是女性,你可以用大多數罪犯也都是男子來反唇相譏。③??但是,自尊心卻使大多數人看不到這一點。不管我們屬于世界上哪個國家,④??看到每個民族都有自己特有的長處和短處,⑤??以便證明自己民族的長處乃是真正重要的長處,而其缺點相對來說則微不足道。⑥??由于我們無法和人類之外的智者辯論清楚,所以就更難⑦??就我所知,處理這個普遍存在的人類自高自大問題的唯一方法就是⑧??⑨??宇宙中其他地方還有一些生物,⑩??
①
不論男人或女人,男人和女人們,男人和女人,②十之八九都堅信男性或女性特別優越。十之八九都堅信自己性別的優越。
十之八九都堅信自己的性別比對方優越。③
這個問題天生就無法解決; 這個問題本來就無法解決; 這個問題本來是無法解決的; ④
我們總是認為自己的民族比所有其他民族都優越。大家總是認為我們自己的民族比所有其他民族都優越。大家總是被說服自己的民族比所有其他民族都優越。⑤
我們就要調整自己的價值標準,我們卻調整自己的價值標準,我們就把自己的價值標準加以調整,⑥
在這個問題上,一位明白事理的人也一定會承認,它沒有明顯正確的答案。在這個問題上,理智的人會承認這個問題是沒有可以論證的正確答案的。這里,明白事理的人一定會承認,它沒有明顯正確的答案。⑦
處理人的自高自大的問題,處理人之作為人的自高自大的問題,處理作為“人”的自尊問題,⑧
要經常提醒自己,在茫茫宇宙中的小角落的小星球的生命史上,人只是一個簡短的插曲,要經常提醒自己,在茫茫宇宙中一個小小角落的一顆小小星球的生命史上,人類僅僅是一個短暫的插曲,要經常提醒自己,人類只是宇宙中小小角落里一個小行星上生命的短暫插曲而已,⑨
而且,說不定,并且,我們知道,我們知道,⑩
他們優越于我們的生命,就像我們優越于水母一樣。他們優越于我們像我們優越于水母。
他們優越于我們的程度不亞于我們優越于水母的程度。
II.下面的漢語段落后提供的英語譯文有未完成的地方,這些未完成的地方用劃線標出,并均提供了三個譯文(分別標為A,B,C),請選擇你認為最好的譯文.(2x10=20%)
常聽到這樣的抱怨:做女人真是吃力。我深有同感。細究起來,① 這種吃力,不僅是體力上的,更主要的是心理上的。
② 在我們還是小女孩的時候,我們就懂得一條千真萬確的道理:女人是半邊天,男女都一樣。那時候,這口號被我們喊在嘴里,心里只感到驕傲與豪邁;那時候,③ 這口號被我們努力地落實為行為,確實體現出了女人和男人有一樣的智慧一樣的能力一樣的才干,什么“鐵姑娘隊”、“三八包車組”、“女飛行員”等等,總之,在各行各業女人們的表現絕不落后于男人;總之,④ 男人能夠做到的事情女人沒有辦不到的;總之,⑤ 女人和男人應該而且必須并駕齊驅。“男女都一樣”的口號,那么響亮地被貫徹了幾十年,并組成為一種世界觀,影響著我們的人生,而且,⑥ 這口號還是一種具有歷史意義的標志——中國婦女解放的標志。但我不能認同。
萬事萬物由方方面面組成,⑦ 而那個“男女都一樣”的口號,只是向女人提出要求,卻沒有相同的口號要求男人和女人做得一樣:一樣耐心持久地撫育孩子;一樣任勞任怨地操持家務;一樣盡心盡責地伺奉老人。仔細想想,⑧ “男女都一樣”的口號曾鼓舞著許多婦女竭力地建樹了和男人一樣的豐功偉績,同時,⑨ 女人卻依然要做那些男人不屑一顧的事情。其實,⑩ 所謂“一樣”的口號,使女人們在做著女人的同時再做男人;其實,所謂“一樣”的口號,讓女人們又給自己加重一挑擔子;其實,女人和男人在根本上還是不一樣。
I often hear the complaint that it is so hard to be a woman, and I can’t help feeling the same.① ____________________.② ____________________.At the time, as we chanted the slogan, our hearts were filled with pride.③ ___________________.The examples of the “Iron Girls Brigade,” the “March 8 Railway Service Group,” the “female aviators” and so on were living proof that women have caught up with men in every field of action;④ __________________;⑤ _________________.The slogan “women are as good as men” has been ringing
clear and loud for the last couple of decades, it has deeply ingrained into our mentality and has influenced our lives.⑥ ___________________.But I have my reservations.All things under heaven are made up of different parts, ⑦ _____________: to raise children just as patiently, to do household chores just as uncomplainingly, to care for the old just as dutifully.Come to think of it, ⑧ _______________.But at the same time, ⑨ _______________.The fact is, ⑩ _____________, must take up another burden.Let’s face it, basically women are not the same as men.① A.The strain is not only physical, there’s also the psychological burden.B.The strain is not only physical, but more importantly, psychological.C.The strain is not only physically, but also psychologically.② A.Ever since I was a little girl, we all held it as an indisputable truth that “Women hold up
half the sky,” that “women are just as good as men.”
B.Ever since I was a little girl, we all understand it as an indisputable truth that “Women are half the sky”, that “women are just as good as men.”
C.Ever since I was a little girl, we all believed the truth that “Women are half the sky”, that “women are just as good as men.”
③ A.We try to put the saying into practice, and prove that women were indeed just as intelligent as men and capable and talent as men.B.The saying was put into practice, showing that women have the same intelligence, capability, and talent as men.C.We put the saying into action, and proved that women were indeed just as intelligent as men, just as capable and just as talented.④ A.that women were perfectly capable of doing whatever men can do.B.that whatever men can do will never be beyond women.C.that women were capable of doing well what men can do.⑤ A.That men and women should go hand in hand with each other.B.that women can and must keep up with men.C.that women and men must keep hand in hand with each other.⑥ A.This slogan is also a symbol of historical meaning — it is a symbol of women’s liberation.B.This slogan also has its historical significance — it is an emblem of women’s liberation
C.This slogan also has historical meanings — it is a mark of women’s liberation.⑦ A.but the slogan “women are as good as men” demands on women without asking men “to be just as good as women”.B.but the slogan “women are as good as men” makes demands on women, and it fails to ask men “to be just as good as women”.C.but the slogan “women are as good as men” makes demands on women without making a corresponding demand on men to be “just as good as women”
⑧ A.the slogan “women are as good as men” has encouraged women to achieve to challenge on men.B.the slogan “women are as good as men” has encouraged women to do as well as men.C.the slogan “women are as good as men” has spurred women on to achievements to challenge men’s.⑨ A.women must still do what men do not stoop to.B.women must still do what men would not cast a glance at.C.women must still do what men would not glance.⑩ A.“women are as good as men” means that women, after doing what they are suppose to do, have to be as capable as men.B.“women are as good as men” means that women have to play the dual role of being men and women at
the same time.C.“women are as good as men” means that women have to play the dual role of men and women at the same time.III.下面每個英語句子或段落提供的譯文沒有排序,請根據原文將譯文排序,使之成為一個連貫的段落。(2x5=10%)
1.There are several reasons why Kissinger no loner appears to be the magician the world press had made him out to be an illusion which he failed to discourage because, as he would admit himself, he has a tendency toward megalomania.①對此人們曾經寫過不少文章,發表過不少言論。②基辛格不僅在中東起了作用,而且還從事了一系列冒險活動,包括一些最重要的冒險活動。③但這些文章和言論大部分都有一個特點,就是既反映出對他的策略有所認識和了解,又表現出對他的戰略捉摸不透。
2.The English arrived in North America with hopes of duplicating the exploits of the Spanish in South America, where explorers had discovered immense fortunes in gold and silver.Although Spain and England shared a pronounced lust for wealth, differences between the two cultures were profound.①英國人抱著和西班牙人開拓南美洲一樣的動機來到北美洲,②雖然西班牙和英國都同樣明顯地貪圖財富,③但是兩國的文化卻存在著很大的差異。④西班牙的探險者在南美洲發現了大批金銀財寶。
3.She turned towards me immediately.The easy elegance of every movement of her limbs and body as soon as she began to advance from the far end of the room, set me in a flutter of expectation to see her face clearly.①她立刻轉過身來。②我不由得很想看清她的面孔。③當她從房間的那一頭走過來時,④一舉手一投足風度非常優雅。
4.Many men have recognized the similarity of plants to the behavior of animals, and have dreamed wistfully, but forlornly, upon some method or source of rejuvenation such as Ponce de Leon sought in the Fountain of Youth several centuries ago.①植物的習性與動物相似,②就像數百年前,彭斯? 德? 里昂在青春泉祈求仙水一樣,③許多人認識到,④于是夢寐以求的探討什么“返老還童”的“靈丹妙藥”,⑤結果只能是竹籃打水。
5.They drifted across America and gathered in the big cities when winter came, hungry, defeated, empty, hopeless, restless, driven by they knew not what, always on the move, looking everywhere for work., for the bare crumbs to support their miserable lives, and finding neither work nor crumbs.①冬天到了,②他們漂泊啊,漂泊,走遍了美國,③忍饑挨餓,到處碰壁,一無所有,前途渺茫,④才在各大城市聚集起來,⑤到處找僅能糊口的面包,以維持他們悲慘的生活,可是一樣也沒找到。⑥焦躁不安,心煩意亂,輾轉奔波,到處找活干。
IV.下面的漢語段落提供的譯文沒有排序,請根據原文將譯文排序,使之成為一個連貫的段落。(10%)太陽剛剛下了地平線。秋風一陣一陣地吹上人面,怪癢癢的。蘇州河的濁水幻成了金綠色,輕輕地,悄悄地向西流去。黃浦夕潮不知怎的已經漲上了,現在沿這蘇州河的兩岸的各色船只都浮得高高地,倉面比碼頭還高了約半英尺。風吹來外灘公園里的音樂,卻只有那炒豆似的銅鼓聲音最分明,也最叫人興奮。暮靄挾著薄霧,籠罩了外白渡橋的高聳的鋼架,電車駛過時,這鋼架下橫空價掛的電車線時時爆發出幾朵碧綠的火花。從橋上向東望,可以看見浦東的洋棧像巨大的怪獸,蹲在瞑色中,閃著千百只小眼睛似的燈火。向西望,叫人猛一驚的,是高高地裝在一所洋房頂而且異常龐大的霓虹電管廣告,射出火一樣的赤光和青磷似的綠焰。
①Looking east, one could see the warehouses of foreign firms on the waterfront of Pootung like huge monsters crouching in the gloom, ②Under a sunset-mottled sky, the towering framework of Garden Bridge was mantled in the gathering mist.③The evening tide from the Wangpoohad turned imperceptible, and now the assortment of boats along both sides of the creed were riding high, ④The muddy water of Soochow Creek, transformed to a golden green, flowed quietly westward.⑤Whenever a tram passed over the bridge, the overhead cable
suspended below the top of the steel frame threw off bright, greenish sparks.⑥The sun had just sunk below the horizon and a gentle breeze caressed one’s face.⑦To the west, one saw with a shock of wonder on the roof of a building a gigantic neon sign in flaming red and phosphorescent green: LIGHT, HEAT, POWER!⑧Faint strains of music were bore on the wind from the riverside park, punctuated by the sharp, cheerful patter of kettledrums.⑨their lights twinkling like countless tiny eyes.⑩their decks some six inches above the landing stages.V.請將下列短文翻譯成漢語。(20%)
To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.An aspiration is a joy for ever, a possession as solid as a landed estate, a fortune which we can never exhaust and which gives us year by year a revenue of pleasurable activity.To have many of these is to be spiritually rich.Life is only a very dull and ill-directed theatre unless we have some interests in the piece;and to those who have neither art nor science, the world is a mere arrangement of colors or a rough footway where they may very well break their shins.It is in virtue of his own desires and curiosities that any man continues to exist with even patience, that he is charmed by the look of things and people, and that he wakens every morning with a renewed appetite for work and pleasure.Desire and curiosity are the two eyes through which he sees the world in the most enchanted colors: it is they that make women beautiful or fossils interesting;and the man may squander his estate and come to beggary, but if he keeps these two amulets he is still rich in the possibilities of pleasure.VI.請將下列短文翻譯成英語。(20%)
荔枝也許是世上最鮮最美的水果。偏偏我來的不是時候,滿樹剛開著淺黃色的小花,并不出眾。新發的嫩葉,顏色淡紅,比花倒還中看些。從開花到果子成熟,大約得三個月,看來我是等不及在從化溫泉吃鮮荔枝了。
吃鮮荔枝蜜,倒是時候。有人也許沒聽說這稀罕物兒吧?從化荔枝樹多得像汪洋大海,開花時節,滿野嚶嚶嗡嗡,忙得那蜜蜂忘記早晚,有時趁著月色還采花釀蜜。荔枝蜜的特點是成色純,養分大。住在溫泉的人多半喜歡吃這種蜜,滋養精神。熱心腸的同志也為我弄到兩瓶。一開瓶塞兒,就是那么一股甜香;調上半杯一喝,甜香里帶著股清氣,很有點鮮荔枝味兒。喝著這樣的好蜜,你會覺得生活都是甜的呢。
湖北省第十四屆外語翻譯大賽英語專業筆譯組決賽試題
I.下面有十個英語句子,每個句子均提供了三個譯文(分別標為A,B,C),請選擇你認為最好的一個譯文。(每小題2分,20分)
1.It is a long lane that has no turning.A.只有不會拐彎的巷子才是長巷子。
B.即使是長巷子也會拐彎。
C.天無絕人之路。
2.She could get away with anything, because she looked such a baby.A.她能渡過任何風險,因為她看上去簡直還像是個娃娃模樣。
B.她能渡過任何風險,因為她看上去如此的單純。
C.因她看上去簡直是個娃娃,所以什么麻煩也落不到她頭上。
3.A Southwest Airlines Boeing 737 carrying 142 people overshot the runway on landing at $2 airport on Sunday, hitting a car with a woman and child in it before coming to rest at the edge of a gas station, officials said.A.官方人士稱,一架載有142人的西南航空公司的波音737飛機,星期日在Burbank機場降落時沖出跑道,撞到了一輛準備停在加油站邊的小車,車里有一個婦女和一個孩子。B.一架載有142人的西南航空公司的波音737飛機,星期日在Burbank機場降落時沖出跑道,撞到了一輛
準備停在加油站邊的小車,車里有一個婦女和一個孩子,官方人士稱。
C.官方人士稱,一架載有142人的西南航空公司的波音737飛機,星期日在Burbank機場降落時沖出跑道,撞上了一輛小車,車內有一個婦女和一個孩子。飛機最后停在一個加油站邊上。
4.Casualties, were taken to several hospital in southwestern $2, some of which operated on backup generators.A.傷亡人員被送往佐治亞州西南部的幾所醫院里,其中有幾家醫院是靠備用發電機維持運作的。
B.傷亡人員被送往佐治亞州西南部的幾所醫院里,其中一些傷者靠備用發電機動了手術。
C.傷亡人員被送往佐治亞州西南部的幾所醫院里,其中幾家醫院備有備用發電機。
5.I can tell you there wouldn’t be the enthusiasm and excitement about soy foods if they were only a good source of protein that’s low in saturated fat.A.我能告訴你們的是,如果大豆僅僅是含低飽和脂肪的蛋白質來源,人們對大豆食品就不會有那么多的熱情和欣喜。
B.我敢說,如果大豆僅僅是含低飽和脂肪的蛋白質來源,人們對大豆食品就不會有那么多的熱情和激動。
C.其實,如果大豆僅僅是含低飽和脂肪的蛋白質來源,人們對大豆食品就不會有那么多的熱情和欣喜。
6.In $2’s approach to relations with other countries, we find a welcome emphasis on the principles of the equality of states and respect for the rights and views of small and middle powers.A.我們看到并歡迎中國在處理同其它國家的關系中所持的原則――強調各國一律平等,強調尊重中小國家的權力和意見。
B.在中國處理同其他國家的關系中,我們發現他們的原則是受人歡迎的,即強調各國一律平等,強調尊重中小國家的權力和意見。
C.強調各國一律平等,強調尊重中小國家的權力和意見――我們發現中國處理同其他國家的關系的原則是受人歡迎的。
7.She felt that she must not yield, she must go on leading her straitened, humdrum life.This was her punishment for having made a mistake.She had made her bed, and she must lie on it.A.她覺得她不能打退堂鼓,她必須繼續過她那貧苦而單調的生活。這是她犯了錯誤得到的懲罰,自己鋪了床,自己就要躺。
B.她覺得她不能屈服。她必須繼續過她那貧苦而單調的生活。這是她犯了錯誤得到的懲罰,只能打落牙齒往肚里吞。
C.她覺得她不能打退堂鼓,她必須繼續過她那貧苦而單調的生活。這是她犯了錯誤得到的懲罰,她要自食其果。
8.The government and people of Haiti offer their best wishes for prosperity and success to our brother people of Guyana, who have just attained political independence and been admitted to membership in the United Nations.A.海地政府和人民對剛取得政治獨立和成為聯合國成員的圭亞那兄弟人民的繁榮昌盛,表示最良好的祝愿。
B.海地政府和人民向剛取得政治獨立和成為聯合國成員的圭亞那兄弟人民表示最良好的祝愿,祝愿他們繁榮昌盛。
C.對剛取得政治獨立和成為聯合國成員的圭亞那的繁榮昌盛,海地表示最誠摯的祝愿。
9.You want your pound of flesh, don’t you?
A.你要你那一磅肉,是嗎?
B.你要買一磅肉,是嗎?
C.你要逼我還債,是嗎?
10.He does not teach because teaching is easy for him.A.他教書并非因為教書對他來說是輕而易舉的事。
B.他沒有教書因為教書對他來說太容易了。C.他沒有教書因為教書并非輕而易舉的事。
II.下面有十個漢語句子,每個句子均提供了三個譯文(分別標為A,B,C),請選擇你認為最好的譯文.(每小題2分,20分)
1.可以說,這個期間我國財富有了巨額增加,整個國民經濟上了一個新的臺階。
A.It can be said that during this period, $2’s wealth swelled considerably and the national economy mounted to a new stage.B.It can be said that during this period, $2’s wealth expanded considerably, and the economy as a whole was raised to a new level.C.It can be said that during this period, $2’s wealth soared considerably, and the national economy mounted to a new stage.2.她對自己所取得的成就充滿了自豪,這也不是沒有道理的。
A.She is proud of her achievements, which is not unreasonable.B.She is justified for her pride in her achievements.C.She is justifiably proud of her achievements.3.我們應該搶時間趕任務。
A.It is better for us to hurry in our work so as to fulfill what we are assigned to do ahead of time.B.We should make full use of time and hurry in our work.C.We should work against the clock.4.一天,鄰居王二嬸不小心把鑰匙鎖在了家里),很多熱心人都前來幫忙,但無濟于事。人們找到了王濤,但被他拒絕了。
A.Many warm-hearted people came to help, but without any result.People wanted Wang Tao to help, he refused them.B.Many warm –hearted neighbours came, but they could do nothing for her.So they turned to Wang Tao for help, yet met with his refusal.C.Many warm-hearted people came, but nothing could help.So they asked for Wang Tao’s favor, but he refused them.5.每天下午四五點鐘喝上一杯茶,吃一點烤面包或餅干,相互之間再閑聊幾句,這種情景在英國到處可見。
A.There is a scene to be witnessed everywhere in $2 at four or five P.M.when people enjoy a cup of tea, with toast or biscuit and with a bit of conversation.B.It is very common in England that people have a cup of tea and some toast or biscuit while chatting at four or five P.M..C.At four or five P.M.in $2, people often have a cup of tea and some toast or biscuit while chatting, this is not uncommon.6.這是民國六年的冬天,大北風刮得正猛,我因為生計關系,不得不一早在路上走。
A.It’s the winter of 1917.The wind was blowing hard, but I had to walk in the street to make a living.B.It’s the winter of 1917.The north wind was blowing hard.For the sake of living, I had to walk in the street in the early morning.C.It happened during the winter of 1917.A bitter north wind was blowing but, to make a living, I had to be up and out early.7.事雖經緯萬端,但綜觀臺海局勢,合則對國家有利,分則必傷民族元氣。
A.Though the matter was as complicated as could be, an all-round view of the situation would show that cooperation is beneficial to the country and nation while division is detrimental to them.B.Although the matter is sophisticated, but if we view the situation generally, we will find that unity will benefit the country and the nation while division will harm them.C.Complicated as the matter was, an overall view of the situation will show that united, our country and nation will benefit;and divided both sides across the Taiwan Strait will suffer.8.(二十歲的時候,隨時隨地向人透露我的年齡,答得比問得還快。)三十歲之后,最恨別人問年齡,你要是非問不可,你猜啊。
A.After I have turned thirty, I hate any inquiry about my age.If you insist, have a guess.B.After thirty, age became almost a taboo to me.If somebody is so nosy, I respond, ―Guess.‖
C.After I was thirty, I hate being asked about my age.If you insist, guess.9.中百一店設有顧客問詢處、休息處,深受群眾的稱贊。
A.The Shanghai No.1 Department Store has set up an inquiry service and provided a lounge, much to the customer’s appreciation.B.An inquiry service has been set up in the Shanghai No.1 Department Store which has also provided a resting-room, much to the customer’s appreciation.C.An inquiry service has been set up and a resting-room has been provided in the Shanghai No.1 Department Store, which is much appreciated by the customers.10.特別是人口眾多的發展中國家要有自己的良好政策。
A.Densely populated developing countries in particular need a good policy.B.In particular, the developing countries with large populations should have good policies in this respect.C.Over-populated developing countries in particular need a good policy.III.下面每個英語句子或段落提供的譯文沒有排序,請根據原文將譯文排序,使之成為一個連貫的段落。(每小題2分,10分)
1.As the west sleepwalks into a decade in which moral confidence and steadfastness will be increasingly needed and decreasingly found, and as a cry for ―leadership‖ issues from millions who probably would not recognize it if they saw it, and probably reject it if they did, John Paul II becomes more fascinating.①約翰?保羅二世之所以在西方變得越發具有魅力,并原因蓋出于此。②當西方恍恍惚惚進入八十年代的時候,③千百萬人迫切要求加強“領導”,而當勝任的領導出現的時候,他們卻又可能視而不見,或者見到了又拒不接受。④人們的道德信念和堅韌精神日益消退,而獲得這一切的希望又日趨渺茫。
2.It has been noted with concern that the stock of books in the library has been declining alarmingly.Students are asked to remind themselves of the rules for borrowing and return of books, and to bear in mind the needs of other students.Penalties for overdue books will in the future be strictly enforced.①近來已注意到本館存書驚人地減少,②今后凡借書逾期不還者,必將嚴格按章處罰。③此事令人關切。④現要求學生不要忘記借書還書規則,并考慮其它同學的需要。
3.There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expense than to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavour of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride.①最令女主人失望的是,她花了許多心神或費用來招待客人,②絲毫也沒注意到咖啡的香濃、糕點的松軟或房間內講究的陳設,③可是這位客人只顧津津有味地與她的丈夫論政治、談生意,④而這些卻可能是她最感興趣、最為自豪的東西。
4.We have to keep trying, and risk failing, in order to solve this country’s problems.We cannot move forward if cynics and critics swoop down and pick apart anything that goes wrong to a point where we lose sight of what is right, decent, and uniquely good about $2.①如果聽任那些憤世嫉俗者和吹毛求疵的人不分青紅皂白,不論事情大小都大做文章,②這樣的話,我們就不會前進。③那么我們就看不出美國正確、大氣和獨有的長處。④我們要不斷嘗試,敢于失敗,以求能解決這個國家的問題。
5.That story never fails to touch me or the audience.It is a metaphor for what we have to do as a nation.We have to start thinking of $2 as a family.We have to stop screeching at each other, stop hurting each other, and instead start caring for, sacrificing for, and sharing with each other.We have to stop continually criticizing, which is the cry of the ideologue, and instead get back to the can-do attitude that made $2.①作為一個民族,我們應該按這個比喻所說的去作。②我們應停止不斷指責他人,那只是理論家的發泄方式罷了,③相反,應重新恢復不怕困難的精神,正是這種精神造就了美國。④我們必須把美國看作一個大家庭,必須停止相互傷害。⑤這個故事一直打動著我和聽眾。⑥相反,我們應該互相關心,互相作出犧牲,同舟共濟。
IV.下面的漢語段落提供的譯文沒有排序,請根據原文將譯文排序,使之成為一個連貫的段落。(每小題5分,10分)
1.不逢北國之秋,已將近十余年了。在南方每年到了秋天,總要想起陶然亭的蘆花,釣魚臺的柳影,西山的蟲唱,玉泉的夜月,潭拓寺的鐘聲。在北平即使不出門去罷,就是在皇城人海之中,租人家一椽破屋來住著,早晨起來,泡一碗濃茶,向院子一坐,你也能看得到很高很高的碧綠的天色,聽得到青天下馴鴿的飛聲。從槐樹葉底,朝東細數著一絲一絲漏下來的日光,或在破壁腰中,靜對著像喇叭似的牽?;ǎǔ瘶s)的藍朵,自然而然地也能夠感覺到十分的秋意。說到了牽牛花,我以為藍色或白色者為佳,紫黑色次之,淡紅色最下。最好,還要在牽牛花底教長著幾根疏疏落落的尖細且長的秋草,使作陪襯。
①It is more than a decade since I last saw autumn in the North.②Suppose you put up in a humble rented house inside the bustling imperial city, you can, on getting up at dawn, sit in your courtyard sipping a cup of strong tea, leisurely watch the high azure skies and listen to pigeons circling overhead.③As to morning glories, I like their blue or white flowers best, dark purple ones second best, and pink ones third best.④When I am in the south, the arrival of each autumn will put me in mind of Peiping’s Tao Ran Ting with its reed catkins, Diao Yu Tai with its shady willow trees, Western Hills with their chirping insects, Yu Quan Shan Mountain on a moonlight evening and Tan Zhe Si with its reverberating bell.⑤Saunter eastward under locust trees to closely observe streaks of sunlight filtering through their foliage, or quietly watch the trumpet-shaped blue flowers of morning glories climbing half way up a dilapidated wall, and an intense feeling of autumn will of itself well up inside you.⑥It will be most desirable to have them set off by some tall thin grass planted underneath here and there.2.文化并不限于語言那么簡單,它包含了思想、感情和我認為特別重要的一環――感官反映。要知道自己的文化傾向,最準確的指標可以說是我們的直覺反應。語言固然是其中一種指標,因為沒有多少人會用第二語言來表達突如其來的痛楚或快感;但同樣我們也有非常明顯的非語言指標,其中一項很重要的就是對食物的偏愛,特別是身體不舒服的時候想吃什么。上面所說的種種,大概可以概括地稱為本能感覺。正因為這些反映完全不受我們自己或別人的希望支配和偽裝,所以準確性很高。
①Culture is not just a matter of language;②few people would shout out sudden pain and pleasure in a second language.③It is our instinctive responses which invariably reveal our cultural affiliations.④Language is one obvious indicator;⑤it involves the intellect, emotion, and----to me the most important of all----our senses.⑥But there are clear non-linguistic indicators as well, one of the most important being our preferences for food, particularly when we feel unwell.⑦Since these are responses uncamouflaged by our own or other people’s manipulation and wishful thinking, they are very reliable.⑧All these can perhaps be summed up as “gut feelings”.V.請將下列短文翻譯成漢語。(20分)
Why is this? The reason is that the strange and bitter miracle of life is nowhere else so evident as in our youth.And what is the essence of that strange and bitter miracle of life which we feel so poignantly, so unutterably, with such a bitter pain and joy, when we are young? It is this: that being rich, we are so poor;that being mighty, we can yet have nothing;that seeing, breathing, smelling, tasting all around us the impossible wealth and glory of this earth, feeling with an intolerable certitude that the whole structure of the enchanted life----the most fortunate, wealthy, good, and happy life that any man has ever known----is ours----is ours at once, immediately and forever, the moment that we choose to take a step, or stretch a hand, or say a word----we yet know that we really keep, hold, take and possess forever----nothing.All passes;nothing lasts: the moment that we put our hand upon it, it
melts away like smoke, is gone forever, and the snake is eating at our heart again;we see then what we are and what our lives must come to.(15分)
The gods, they say, give breath, and they take it away.But the same could be said----could it not?----of the humble comma.Add it to the present clause, and, of a sudden, the mind is, quite literally, given pause to think;take it out if you wish or forget it and the mind is deprived of a resting place.Yet still the comma gets no respect.It seems just a slip of a thing, a pedant’s(書呆子)tick, a blip(光點)on the edge of our consciousness, a kind of printer’s smudge(污點)almost.Small, we claim, is beautiful(especially in the age of the microchip).Yet what is so often used, and so rarely called, as the comma----unless it be breath itself?(5分)
VI.請將下列短文翻譯成英語。(20分)
我的第一個先生就是我的母親。我已經說過使我認識“愛”字的是她。在我幼兒的時候,她是我的世界的中心。她很完美地體現了一個“愛”字。她使我知道人間的溫暖;她使我知道愛與被愛的幸福。她常常用溫和的口氣,對我解釋種種的事情。她教我愛一切的人,不管他們貧與富;她教我幫助那些在困苦中需要扶持的人;她教我同情那些景遇不好的婢仆,憐恤他們,不要把自己看得比他們高,動輒將他們打罵。母親自己也處過不少得逆境。在大家庭里作媳婦,這苦處是不難想到的。但是母親從不曾在我眼前淌過淚,或者說過什么悲傷的話。她給我看見的是永遠是溫和的,帶著微笑的臉。(15分)
(江蘇)人杰地靈、物產豐饒,獨具優勢的自然、地理條件,造就了江蘇的錦繡風光:六千多年的豐厚文化底蘊,給江蘇留下了多姿多彩的民情風俗;騰飛的江蘇,以占全國百分之一的面積、百分之六的人口,創造了約占全國百分之十的經濟總量。(5分)
2008年湖北省翻譯大賽英專初賽試題
提示:請在至少5個選項中選出一個最佳譯文,每題2分,共50題。滿分為100分。最后有兩題加試,每題5分。前面達到80分者加試題才有效??荚嚂r間:30分鐘
01)She knew no more shorthand than if she had been a graduate in stenography just let slip upon the world by a business college.(A)她并不太精通速記,就像是剛剛走出商學院速記專業的畢業學生,來闖蕩世界。(B)她的速記法絲毫不遜色于商業大學的速記畢業生——世面上只認他們。(C)她粗通速記,水平相當于剛從商學院速記專業的畢業生,剛剛踏上社會。
(D)她的速記水平很好,即使她是一個剛剛從商學院畢業的速記專業的學生,也不過如此了。(E)她并不懂得很多速記知識,她比不上從商學院速記專業畢業的學生。02)Alopecia may also occur in syphilis, thyroid disease, and iron deficiency.(A)禿頭癥也許會和梅毒、甲狀腺疾病和缺鐵癥有關。(B)體內缺鐵、盾狀疾病、以及花柳病都會引發斑禿。(C)梅毒、甲狀腺疾病和鐵缺乏癥也可引起脫發。(D)患有梅毒、甲狀腺和缺鐵等病癥者也會有脫發。(E)禿頭癥會和梅毒、甲狀腺疾病以及缺鐵癥同時發生。
03)Here is an example of immunofluorescence positivity for anti-thyroglobulin antibody.(A)這個病例顯示了抗甲狀腺球蛋白的螢光免疫檢驗為陽性。(B)這是抗甲狀腺球蛋白免疫熒光法陽性的病例。
(C)這是一個甲狀腺球蛋白的螢光免疫檢驗是陽性的病例。(D)該病例是抗甲狀腺球蛋白的螢光免疫檢驗呈陽性。
(E)這個例子很好地說明了螢光免疫檢驗出了甲狀腺球蛋白。
04)If I could handle a cue stick like Billy Morales, I'd become a pool hustler.(A)如果我能像比利.莫拉雷斯那樣擺弄球桿,我能夠成為臺球高手。(B)我要是能像比利.摩拉萊斯那樣操控球桿,我早就成了撞球賭客了。
(C)假如我耍球桿像比利.莫拉賴斯那么利索,我肯定成了靠打臺球的騙子手了。(D)只要我能像比利.莫拉雷斯那樣玩弄球桿,我鐵定靠打臺球混錢。(E)要是我能夠像比利莫拉爾那樣耍弄球桿,我早就成為臺球專業戶嘍。05)The hurricane hit Florida in July.(A)七月中,佛羅里達州慘遭風暴蹂躪。(B)佛羅里達州七月遭到颶風襲擊。(C)颶風在七月份襲擊了佛羅里達州。(D)颶風襲擊佛羅里達州是在七月中。(E)襲擊福羅里達州的暴風是七月形成的。06)We should stand by on a hurricane alert.(A)接到颶風警報,我們應當多加戒備。(B)得到暴風雨警報后,我們不應該慌亂。(C)既然是大風暴預警,我們應該停止前進。(D)在暴風雨警戒期間我們應該堅定不移。(E)得到颶風預警后,不得盲目行事。
07)We must do good rather than evil, on however humble a scale.(A)我們必須做好事而不做壞事,而不論其規模是多么微不足道。(B)勿因善小而不為,勿因惡小而為之。
(C)無論是大事小事,只要是壞的就別做,只要是好的就應做。(D)好事再小都應做,壞事再小也別為。(E)我們應該懲惡揚善,盡管有時并不起眼。08)She smiled him into a good humor.(A)她對他微笑使他情緒好轉。
(B)她向他致以微笑,他還以詼諧幽默。(C)她的微笑讓他感到興高采烈。(D)她的微笑真令他心曠神怡。(E)那女子的微笑使他心情舒暢。
09)Five thousand jobs were axed as a result of government spending cuts.(A)有五千個就業機會被砍掉了,其原因是政府開支的削減。(B)因為行政經費壓縮,5000人丟了飯碗。
(C)五千人被炒了魷魚的起因是政府減少了經費。
(D)由于政府縮減經費的緣故,有五千人被突然解雇了。
(E)5000個崗位就這樣沒了,直接原因就是行政單位削減開支。10)The allied warplanes bombed the country by the hundred.(A)盟軍的戰斗機群轟炸了該國,達幾百架次。(B)聯軍的戰機出動了幾百架,對該國狂轟濫炸。(C)盟軍數以百計的戰機轟炸了那片土地。(D)聯軍的機群從空中轟炸鄉村時有成百架。
(E)聯合國軍隊的戰機轟炸了其鄉村地區,出動的飛機有上百架。11)He said his plan had the virtue of being the easiest to implement.(A)他說他的計劃有其好處,那就是容易實行。(B)他說他計劃的優點在于最容易實施。
(C)他表示他的計劃有其容易執行的優勢。(D)他說他的計劃的長處是簡單易行。(E)他說其計劃便于實施。
12)Giving advice at the right time has to involve a great deal of intelligence.(A)忠告如適時,定需多睿智。
(B)在適當的時間提出建議需要很高的智商。(C)恰當的時機提供建議須涉及大量的情報。(D)適時提出忠告,要有高度的智慧。
(E)提出意見,時機要巧,足智多謀,才能討好。
13)When one intends to integrate a schism, so it will be.(A)只要有心促團結,便有可能不分裂。
(B)當你意愿整合一個分裂時,它就將如你所愿。(C)人若有心反對分裂,精誠團結不會怠懈。
(D)人們如果一心向往團結,反對分裂,就能做到這一點。(E)想團結者不分裂,鬧分裂者不團結。
14)The child displayed great initiative in going to fetch the police.(A)找警方來現場時那孩子表現得格外積極。(B)那孩子表現得很積極,主動去找警察。(C)那兒童極為主動地把警察找來。
(D)這個小孩去找警察的過程中展示了極高的積極性。(E)在去找警方來時,這名兒童非常主動。
15)She likes to pick up some interesting junk in junk shops.(A)她這人就喜歡在舊貨市場淘寶。
(B)她在舊的雜貨店常找到一些有意思的東西。(C)她就愛在舊貨攤上找些好玩的物品。(D)她喜歡在舊貨店找些有趣的舊貨。
(E)她在跳蚤市場弄到的有些東西挺有意思。
16)He's seen my face.We can't let him live.If hi finds out about this, we're finished.He must die.(A)他看到過我的相貌,我們不可留他活著,如果他發現了這事兒,我們就玩完。所以他必須死。(B)我們見過面,所以不能留活口。要是他發覺此事,我們都得完蛋。他非死不可。
(C)他看到了我的臉,我們不能讓他活著。他要是發現這事兒,我們就完了。他必須得死。(D)他見到過我,所以我們得殺了他。假如他知道了這一切,我們就沒戲了。不能留他性命。
(E)他看到過我,因此,我們不得不殺人滅口,一旦他發現了秘密,我們就死定了。他的命留不得。
17)Nothing...it means nothing.Call it a modest gentle man's agreement to ensure our continued relationship.(A)沒,沒什么意思。這只是個君子協議罷了,來確保兩國關系能繼續發展下去。
(B)沒有什么,那沒什么意思??梢苑Q之為普通的紳士協定,用來保證我們之間的交往可以繼續。(C)沒啥,那算不了什么。姑且稱作君子協定吧!以確保我們的關系得以繼續。
(D)算不了什么,那并不意味著要怎么樣。就叫它為一般的君子協定,保證我們之間還能夠繼續交往。(E)沒事兒,一點沒問題。你可以叫做一個樸實的君子協定,確保我們的關系能夠延續。
18)Yes.Preferably with something...painful.Prove to me that this is not merely another one of your tricks.(A)對,最好用點痛苦的辦法。必須證明給我看這的確不是你們又一次玩弄什么鬼把戲。
(B)是啊,最好來點什么??傷筋動骨的東西。給我證明一下這該不是你們耍的又一個伎倆吧?(C)是的。最好是動真格的,向我證明這不是你們又在?;ㄕ?。
(D)是的,最好是能忍痛割愛,來證明這不是你們的又一個陰謀詭計。(E)行啊,最好是下些猛藥。你必須讓我相信這次沒有出什么餿主意。
19)These were the meetings that engineered my “resignation” on ground of “advancing age and deteriorating
health.”
(A)這些會議促使我“辭職”,其理由是我的“年紀偏大,病情惡化”。(B)就是這些會議導演了我的“辭職”,借口是我“年齡越來越大,而且健康狀況惡化”。(C)這些會議開得妙,逼我辭職措辭巧:
說我早已年事高,健康狀況亦糟糕。
(D)這些會議上,他們竟然居然用我“年事已高,健康狀況不容樂觀”為借口來逼我下臺。(E)實際上就是這些聚會策劃了我的辭職,說什么我老態龍鐘,朝不保夕。
20)You won't give up the bridge.I don't care if you lost half your men.Lose the other half.Lose yourself.(A)你決不能放棄這座橋梁。你的部下是否傷亡過半,我可管不著。用完另一半吧。你自己也得殺身成仁。(B)你不能失守大橋。我不關心這樣會損失你一半的人。把另一半人的命也耗上去。你也得英勇獻陣。(C)你必須與這座橋共存亡,不管部隊是否過半死傷,剩下一半還得拼命抵抗,你本人更不得動搖彷徨。
(D)不許你放棄這座橋梁。我可不管你的士兵是否傷亡一半。還有一半也給我豁出去。你的命也得搭上。(E)這座大橋你不得失守。無論你的士兵是否傷亡過半,再用完另一半吧,你自己也得與橋共存亡。21)Born into a peasant family, he worked as a shepherd and a locksmith before he began to work actively in the Communist Party.(A)早年出生農戶家,修過鎖來放過羊,隨后參加共產黨,積極奮斗為理想。(B)出生農民家庭的他,在參加共產黨之前做過放羊倌和鎖匠。
(C)他出生于農民家庭,曾經牧羊、修鎖,之后又開始為共產黨積極工作。(D)生在農家,放過牛羊,抓過魚蝦,做過鎖匠,積極向上,加入我黨。
(E)他的家庭出身是農民,在參加共產黨并開始積極工作之前,當過羊倌,做過鎖匠。
22)Demand? You mean it wasn't just a request? What's it to us if the regime is threatened by the colonel and his faction?
(A)命令?你的意思是那不是一個要求嘍?如果那個政權受到上校一伙的威脅的話,這對我們來說會意味著什么?
(B)難道這是命令而不是懇求?假如這個政體受到上校及其派別的恐嚇與威脅,對我們來說會是什么結果?
(C)是來硬的還是來軟的?這個軍伐及其爪牙要是威脅到政權,那我們可咋辦?
(D)命令?你的意思是說,這不是僅僅是個請求?對我們來說,如果該政權受到那個上校及其同黨的威脅,會意味著什么?
(E)要求?意思是這不是個請求?如果該政權受到上校和他的派系的威脅,我們會怎么樣?
23)He wanted a resolution to the contest over Berlin, yet he chose the most dangerous possible way to force one: via nuclear confrontation in Cuba.(A)在有關柏林的競爭問題上,他想有個解決方案,但是他選擇可能是最危險的方式來強行取得:通過在古巴的核對抗。
(B)他希望這個有關柏林的有爭議的問題能夠形成解決方案,可他卻可能走了一條最危險的路,來強制推行,采用在古巴進行核對抗的形式。
(C)他想解決有關柏林問題的爭論。但是,他可能采用了頗為危險的方法來強行推行解決方案:即通過在古巴的核對抗。
(D)他想解決柏林問題的爭端,但是他選擇的卻可能是最危險的方式來強行取得解決方案:即在古巴進行核對抗。
(E)他想要在柏林問題上搶得先機,然而,他卻采取了一條最危險的方法:將核武器運入古巴。24)This is a fine kettle of fish!(A)這事給弄得一團糟!(B)壺里煮魚倒不出。(C)這是一壺好魚!
(D)你真是一塌糊涂!(E)肚里有貨說不出。(F)瞧這事兒給弄的!
25)The pot calls the kettle black.(A)罐子說壺黑。(B)真是難兄難弟。(C)五十步笑百步。
(D)自己明明不干凈,偏偏要賴別人臟。(E)光說別人不像樣,自己不比別人強。(F)彼此相當。
26)That’s a different kettle of fish.(A)那是另外一鍋魚。(B)那得另當別論。
(C)那個桶里的魚味道不一樣。
(D)那可算不得一回事兒,不能混為一談吧?(E)這都快亂成一鍋粥了。
27)As dusk falls, kerosene stoves ignite in the poorer kitchens of Delhi.(A)夜色茫茫,德里窮人家廚房,煤油燈已經點亮。(B)黃昏時分,德里貧苦人家的廚房里點起了煤油爐。
(C)夜幕降臨了,在德里的窮苦人家開始點燃起廚房中的煤油爐。
(D)已是黃昏薄暮云,德里窮人家中貧,點亮煤油爐中火,晚餐何物作食品?(E)暮色業已蒼茫,德里貧家廚房,煤油爐火已亮。
28)They are also employed to determine the density of gasoline, Kerosene, vegetable oil and petroleum ether.(A)這些物體還用來測定汽油、煤油、植物油以及石油醚的密度。
(B)汽油、煤油、植物油、石油醚等液體之濃密度可用這些數據來確定。(C)這些有用的相關參數也可用于對汽油、煤油、菜油以及石油醚的測定。(D)它們用以確定汽油、煤油、植物油、石油醚等液體之濃度。
(E)在測量汽油、煤油、植物油、石油醚質量密度時可以使用這些添加劑。29)Hill and woods diversify the landscape.(A)山巒叢林,美景疊嶂。
(B)蜿蜒的山脈和多彩的樹林相映成趣。
(C)森林青青山巍巍,相互巧點綴。放眼景色如畫美,無酒人亦醉。(D)丘陵和森林將景色點綴得豐富多彩。(E)山林交融,景色多種。
(F)山巒巍峨挺拔,森林郁蔥疊翠,風景美不勝收。
30)Courtesy is the lubricant which oils the wheels of business.(A)禮儀是商務活動的潤滑劑。(B)禮貌是商務巨輪的潤滑油。
(C)商務活動要順暢運作,講究禮儀必不可少。(D)禮節不到位,商務時運背。
(E)商務活動運作順暢,必要禮儀必須跟上。(F)禮貌不到堂,生意會泡湯。
31)Amniotic fluid acts as a lubricant at the birth of the baby.(A)羊水只在嬰兒出生時作為潤滑劑之用。(B)羊膜液在嬰兒出生時起到潤滑作用。
(C)羊膜水用作潤滑劑,使用時間是孩子出生時。
(D)羊液用作潤滑劑,幫助孩子出生。(E)羊液水是嬰兒生產時的潤滑劑。
32)Skin lubricating strip secretes lubricant when wet, reducing friction thus making a better shaving effect.(A)潤膚條呀頂呱呱 遇水即刻變超滑;用時舒適少摩擦,確保剃須效奇佳。(B)減少摩擦,要靠潤膚滑條;舒適剃須,刀得精心打造。(C)潤膚滑條遇水分泌潤滑劑,剃須時減少摩擦,效果極佳。
(D)超爽皮膚潤條,見水泌液潤滑,有效減少摩擦,剃須效果更佳。(E)刀崁潤膚條,遇水摩擦小,剃須見奇效,感覺多逍遙。(F)皮膚潤滑條,濕后就滑了,剃須減摩擦,效果呱呱叫。
33)It was an angelic soprano singing the lullaby,which mom sang to the new-born baby.I got up, unaware of where the voice came.(A)天使女高音,搖籃催眠吟,歌者是娘親,聽來好溫馨。醒后忙坐起,不知何處尋。(B)那是一種母親唱給新生兒聽的天使般的女高音,我坐將起來,卻不知聲音來的方向。
(C)這是一個宛如天使般的女高音,唱得美妙動聽,就像是母親唱給搖籃中新生兒聽的。我坐起后,不知歌聲來自何方。
(D)那是天使女高音,搖籃催眠母親吟,清醒之后忙坐起,不知妙曲何處尋。
(E)那是女高音。聽著就像天使的聲音似的。唱的是搖籃曲。是那種媽媽唱給新生嬰兒的搖籃曲。我從床上坐起來。無法確定聲音是從哪兒傳來的。
34)Apollo 17, the last manned lunar flight, returned to Earth on the same day today in 1972.(A)阿波羅17號完成了最后的有人駕駛登月飛行后回到了地球,時間是1972年的今日。(B)72年的同一天,阿波羅17號作為最后一架人工操縱的月球飛船返回了地球。
(C)在最近的一次載人飛行訪問月球后,阿波羅17號回到地球的日子是72年的今天。(D)1972年的今日,阿波羅17號返回了地球,完成了最后一次載人的月球飛行。(E)1972年的今天,阿波羅17號完成了最后一次載人的月球之旅,返回了地球。35)When he became interested in model airplanes he went the whole hog.(A)他對模型飛機感興趣之后就全力以赴了。(B)當他對航模感興趣以后,就完全沉浸在里面。
(C)他對模型飛機發生興趣后,就全身心地投入進去了。(D)他一旦喜歡上了航空模型飛機,就一門心思專研起來。(E)他喜歡模型飛機后,就決定從頭學起。36)I want to find him his ultimate woman.(A)俺想給他找個最好的媳婦。(B)我想幫他找到最終歸宿?!?C)我想替他找到他最終的女人。(D)我想給他找個終極版的女子。(E)我想給他找個女中豪杰。(F)我想讓他找到最中意的極品。
37)Are Vampires the ultimate sex symbols?(A)V字特工隊是最終的性象征嗎?(B)吸血鬼是最能代表性的象征嗎?(C)難道吸血蟲是性的象徵?
(D)吸血精是性別的最后代表嗎?
(E)吸血鬼能不能確定為性別的象征呢? 38)The octopus is the ultimate softie.(A)章魚其實是最愚蠢的了。(B)章魚的身體最柔軟不過了。
(C)章魚的性情非常溫和。(D)章魚頂不開竅。
(E)章魚實際上最好說話。
39)The episode could reasonably serve as a unique epic of royal espionage!(A)這一事件理所當然地稱為是國王間諜活動的獨一無二的史詩。(B)可以毫不夸張地說,這一事件是皇家間諜活動成功的輝煌案例。(C)將這一事件稱作皇室參與間諜活動的特別典范,并不為過。
(D)理所當然的是:這一事件竟然是王室的一次奇特的諜報活動,真是驚心動魄。(E)這一趣聞軼事完全可以作為王國間諜史上一段特殊的偉績。
40)It is hoped that in her new job her talents will be better utilized than before.(A)在到了新的崗位之后,她的天賦將會比從前發揮得更佳。
(B)希望在新的工作崗位上,她的才干能夠比以往得到更好的發揮。(C)人們希望她在新的工作崗位上可以比從前更好地利用其才華。(D)她的新工作會讓她的能力得到比以前任何時候都好的展示。(E)她希望在新的工作崗位上將比從前更好地發揮其才能。
41)The thief ran off down the road, so I chased him for all I was worth.(A)有賊逃,順路跑;我追他,沒用巧;吃奶勁,全用掉。(B)見賊奪路而逃,我便奮力猛追。
(C)盜賊順著馬路逃跑,我就拼命緊追不舍。(D)小偷在前沿路逃亡,我在后面窮追不放。
(E)有賊沿路逃,拔腿我就跑,唯恐追不到,費勁少不了。
42)Hurricane Dean has lost some of its punch as it crosses the Yucatan Peninsula.(A)代號是“院長”的颶風逐漸減弱了風勢,穿過了尤卡坦半島。(B)代號為“笛音”的颶風在穿越尤卡坦半島時其風速有所降低。(C)在通過尤卡坦半島時,颶風“迪恩”的猛烈程度有所減緩。(D)颶風“狄恩”在經過尤卡坦半島后風勢減弱。(E)尤卡坦半島讓颶風在通過其境時減弱了風勢。43)Phoebe announces four programs a week.(A)翡璧每周播音四次。
(B)“月亮女神”播報的節目,每周有4次。(C)菲比每周有四個節目要播。
(D)菲碧一星期擔任四個節目的播音員。(E)菲比每周播報四個節目。
44)According to this theory, all geologic phenomena may be explained as the result of existing forces having operated uniformly from the origin of the earth to the present time.(A)該理論認為:一切地質現象均可解釋為現存各力之和而產生的結果,從地球起源直至今日都如此運作。(B)均變說是一種理論,可以將所有地質現象解釋為從地球起源到現在已均勻作用的現存力的結果。
(C)根據這一理論,所有的地質現象都可以被解釋為現存各力之總和,從地球起源直到現在都是這樣運作的結果。
(D)這種理論說明,任何地理現象都可以解釋多種力量的合力所造成,從地球起源直到今天都這樣。(E)根據這種理論,任何地質現象或許均可解釋為多種力量之和,從地球起源直至今日都是如此。
45)What we saw was a green radioactive mineral that is a hydrous crystalline phosphate of uranium and copper.(A)我們見到的是一種綠色的放射性礦物質,那是一種水晶般透明的鈾銅磷酸鹽。(B)我們看到的是一塊帶有放射性的綠色礦石,是酷似水晶的銅鈾云母。
(C)看見了吧?銅鈾云母是一種綠色的放射性礦物,為鈾和銅的氫化結晶云母。
(D)吾等所見之物乃玲瓏剔透的鈾銅云母,是種射出綠光的寶石。(E)銅鈾云母是種發出綠光的寶石,我們看到它像水晶一樣剔透。
46)This is what has been frequently referred to as “doublespeak” or “public lying”.(A)這種話通常被認為是“夸張而含糊”或“欺騙公眾”的。(B)這就是人們時常提及的“欺人之談”或“公眾謊言”。(C)這種話常常被認為是“故弄玄虛”或“當眾撒謊”。(D)這就是通常所謂的“玄虛言辭”或“信口雌黃”。(E)這種話人們經常稱之為“巧言令色”,或者“公開說謊”。(F)這種說法常被說成是“言不由衷”,“胡說八道”。47)Two’s company, three’s a crowd.(A)兩人成伴,三人添亂。(B)兩人結成伴,三人不歡散。(C)倆結好友,仨易成仇。
(D)兩人可做好伙伴,三人便成烏合眾。(E)兩人交往好,三人辦事糟。(F)兩人易心齊,三人難統一。
48)Somebody has a crush on you, huh?(A)有人揍你了,對吧?(B)你讓別人壓死你,是嗎?(C)你把別人拖下水了,沒錯吧?(D)有人愛上你了,哈哈?(E)你挨別人揍了吧,啊?(F)你在單相思嗎,嗯? 49)You slimy little creep!(A)你這個無恥的奴才!(B)你這個小臭蟲!
(C)你這個卑鄙無恥的小人!(D)你這條臟兮兮的小爬蟲!(E)你是個下流胚!
50)Love seems to creep up on you.(A)肩并肩,走一走;手牽手,看不夠。(B)愛情似乎在悄悄降臨。
(C)你似乎是在不知不覺中墜入了愛河。(D)看來你沒有意識到自己在戀愛了。(E)愛情慢慢地在你身上蔓延開來。
51)In this chapel, which has a nave and two aisles, there lies the tomb of a genius: Leonardo da Vinci.(A)在這個擁有小廣場和回廊的禮拜堂里,安葬著一位天才——來昂那多?達?芬奇。(B)在這個小教堂里,有一個中殿和兩排回廊,坐落著一代天才達芬奇之墓。(C)這個小教堂含有中殿和兩條回廊,安放著奇才萊昂納多達芬奇之遺骨。
(D)奇才萊昂納多達芬奇之墓就坐落在這個小禮拜堂之內,里面除了中央大廳以外還有兩條席間通道。(E)這個禮拜堂中包括有中殿和兩條側廊,這里有曠世奇才萊昂納多達芬奇之墓。
52)It permits excision of the entire talus, and the only tarsal joints that it cannot reach are those between the navicular and the second and first cuneiforms.(A)可以切除整個距骨,而唯一達到不了是舟狀骨和第二、第一楔狀骨之間的關節。
(B)仰趾足全部切除也行,而唯一無法達到的就是跗骨關節就在舟骨和第二、第一楔形骨之間。
(C)這種方法可以將距骨整體切除,而唯一無法到達的部位是舟狀骨與第二及第一楔骨之間的跗骨關節。
(D)通過該切口可將整個距骨切除,該切口唯一不能顯露的關節是舟狀骨與第一、二楔骨之間的關節。(E)這樣做是可以切除整個仰趾足,然而就在舟骨和第二、第一楔形骨之間的跗骨關節是唯一無法夠得著的跗骨關節。
湖北省第十七屆外語翻譯大賽試題及部分答案(英語專業筆譯
組初賽)
正題滿分100分,加試題10分。如果正題得分達到85分,加試題有效。1-5 ACCDC 6-10 AADCB 11-15 BABBB 16-20 CDBDC 21-40 DCABB CABCX BAAAC BBDCD 41-60 BDBDB CABCC CCBAC DBBBD 61-80 BAAAD DCDBA BCDBB CBCDA 手打
一、選出最佳譯文,每題一分,共80分。01)The house cost him an arm and a leg.(A)這套房子花了他很多錢。(B)這套房子讓他賺了不少錢。(C)這套房子差點讓他喪命。
(D)這套房子讓他的胳膊和腿都受了傷。
to charge someone an arm and a leg,這是指要價太高。個人覺得本題選A 以下試題部分選項省略,保留正確選項。02)Tom was given the axe.C湯姆被解雇了
03)We live out of cans.我們靠罐頭食品過活。C 04)He went to bed with the chickens.他很早上床睡覺。D 05)
It’s time to put on the feedbag.吃飯時間到啦.C 06)
Please give me a bottle of Adam’s ale.請給我一瓶水。A 07)
It’s your baby, not mine.那是你的任務,不是我的。A 08)Her re-election is in the bag.她在改選中已穩操勝券。D 09)He is a ball of fire.他精力充沛。C 10)The story happened before the Flood.故事發生在遠古時代。B 11)
I don’t know the ABC of computers.我對電腦一竅不通。B 12)His parents are going bananas at him.他爸媽快被他氣瘋了。A 13)
Don’t pass the baby to me.不要把責任推卸給我。B 14)She employed a tender foot to help her.她請了一個新手幫她。B 15)
瑪麗是個馬屁精
Mary is an apple polisher.B 16)
Don’t make yourself in the shit.不要自討沒趣。C(原意:不要自找麻煩。)17)Mike is a lady killer.邁克是個師奶殺手。D 18)
Ok, let’s talk turkey.好吧,讓我們開誠布公地談談。B 19)
He led a dog’s life.他過著窮困潦倒的生活。D 20)This music in the film is easy on the ear.電影里的音樂很動聽。C 21)We held a back-street meeting.我們開了一個秘密會議。D 22)That boy never says uncle.那個孩子的嘴特硬。C 23)I will put my back into this program.我將對這個項目全力以赴。A 24)
Meg is the apple of her father’s eye.梅格是她爸爸的掌上明珠。B 25)This is an apple of love.這是一個西紅柿。B 26)The fat is in the fire.事情搞砸了。C 27)
She’s a knowing card.她是個精明鬼。A 28)Everyone has been under the gun.每個人都頂著巨大的壓力。B 29)He lived from hand to mouth.他過著勉強糊口的生活。C 30)
瑪麗在殯儀館工作。(A)Mary is funeral home.(B)Mary is in funeral parlor.(C)Mary is at mortuary house.(D)Mary is an undertaker.這題我不確定(殯儀館可翻譯為funeral parlor 或者the undertaker's)31)
This novel can’t be less interesting.這部小說無聊極了。B 32)I have the deed to the house.我有這所房子的房契。A 33)You must hold your horses.你一定要鎮靜。A 34)
Tom is good at winning girl’s ears.湯姆很能夠博得女人的好感。A 35)Nobody can say I put on airs.誰也不能說我這個人擺架子。C 36)These transactions are aboveboard.這些交易是光明磊落的。B 37)
I won’t buy your story.我不信你那一套。B 38)Has the cat got your tongue?(A)你為什么生氣?(B)你為什么哭?
(C)你怎么這么嘮叨了?(D)你的舌頭讓貓咬掉了?
應該是D(原意:你為什么不吭聲呢?)39)Old Green is a real card.老格林真是個活寶。C 40)Jim is the black sheep of our class.吉姆是我們班的害群之馬。D 41)David carried the ball in the firm.大衛負責公司里最困難的工作。B 42)I have a crush on you.我迷戀你。D 43)Can you find your feet? 你能適應環境嗎?B 44)Cut out your banana oil.收起你的花言巧語。D 45)Can we get around this issue? 我們能避開這個話題嗎?B 46)This kind of dress sells like hot cakes.這款裙子很暢銷。C 47)Where is john? 洗手間在哪里?A 48)He was born to the purple.他出身皇族。B 49)Is he a Jonah? 他是個帶來厄運的人嗎?C 50)
You can’t beat that.再沒有比這個更好的了.C 51)
Why don’t you belt up? 你干嗎還不住口呢?C 52)The black dog is over Jim now.吉姆現在意氣消沉。B 53)He is a blue nose.他是個嚴謹的人。B 54)Nick was run off his legs.尼克破產了。A 55)The escaped prisoner is still at large.那個逃犯仍逍遙法外。C 56)Those pretty girls are easy on the eye.那些漂亮的女孩子真是賞心悅目。D 57)The book is as good as a play.這本書非常有趣。B 58)He will help you, as likely as not.他可能會幫助你。B 59)She has been canned.她被解雇了。B 60)These youths are full of animal spirits.這些年輕人充滿活力。D 61)
I don’t know you from Adam.我根本就不認識你。B 62)I will trust you when pigs fly.我絕不會相信你。A 63)Colin is absent in shanghai.克林去上海了,沒在這兒。A 64)Sam is baby kisser.山姆是個圓滑的政客。A 65)A cat may look at a king.小人物也有權利.D 66)My husband and I led a cat and dog life.我和我丈夫過著爭爭吵吵的日子。D 67)The boss hit the ceiling.老板大發雷霆。C 68)
She is a fox in a lamb’s skin.她是個口蜜腹劍的人。D 69)Carrie never changes her mind at pleasure.凱莉從不隨意改變主意。B 70)He made a pass at Mary.他對瑪麗暗送秋波。A 71)
He has made a real dog’s breakfast.他把事情搞得一團糟。B 72)Her opinion is all my eye.她的觀點都是胡說八道。C 73)Mike carried the can for his son.邁克替他兒子背黑鍋。D 74)Bill is an American China trader.比爾是一個從事對華貿易的美國商人。B 75)Gary spoke at length about the bridge.加里詳細地講述了有關那座橋的事。B 76)Bath festival is just around the corner.巴斯音樂節即將到來。C 77)Why is Mary like April weather? 為什么瑪麗喜怒無常?B 78)I wore my Sunday clothes.我穿著我最好的衣服。C 79)She is in her birthday suit.她什么都沒有穿。D 80)Tom asked after you.湯姆問候你。A
二、以下每題兩分,10題,共20分。
81)
和他們在一起我們覺得最舒服,自然而然我們也愿意和這樣家境相仿,門當戶對的人結交。82)
一個忠實的朋友在眾口鑠金之下也能保持忠實。
83)
屆時必有一人代他興起,續其王位,使橫征暴斂者遍行國內華麗之地。然而該王不多日駕崩,卻不因忿怒、亦不因征戰。
84)
我愛的人名花有主,愛我的人慘不忍睹,不是在放蕩中變壞,就是在沉默中變態。
85)
統治緬甸的軍人執政團,不顧上周的臺風肆虐,全國滿目瘡痍,哀鴻遍野,周六仍然矩形預定的新憲法公投。
86)
她學會動物的叫聲,能惟妙惟肖地模仿馬嘶和狗吠。
87)
求職者對研究員職位,臨時職位和博士后項目機會都饑不擇食。
88)
欲望過多,必然窮苦不足;恬不知恥,必然貧賤卑微:疑心太重,必然受人輕視;姿態太高,必然遭人排擠。
89)
她們都擎著黑傘以躲避灼人的陽光,但對同樣灼人的路邊站著恬不知恥的觀客的目光,她們毫不在意,從容走過。
90)
“強制安裝過濾軟件完全是無聊的瞎折騰。”武漢晚報的編輯這樣評論。加試題10分: 每題5分。共2題。
(1)賽后新聞發布會上,丁俊暉右手托腮、兩眼直勾勾地望著天花板,顯得萬般無奈。(2)這里窮山惡水,荒涼貧寒,曾令幾多城里人望而卻步。
banana oil 花言巧語 cut out your banana oil.a real card 有趣的人,特別的人 John 廁所
back-street meeting 秘密會議 going bananas快瘋了 adam ale 清水 live out of cans ball of fire 才智精力過人
mortuary room/house undertaker apple of love 西紅柿
give sb a cold shoulder 甩了 give a damn不注意,不關心 it's time to feedbag 吃飯 the apple in one eye 重要事 lady killer baby killer win ladies on the ear don't give the baby to me it's your baby not mine a birthday suit an arm and a leg a dog in the manger a bird in hand everything he did was always quite above board.光明磊落
a convenient divorce 閃電離婚 the acid test 試金石
The Asian football cup is the acid test for chinese football team.all fingers and thumbs 笨手笨腳
i fell all fingers and thumbs today.i really couldn't play the piano.barking up the wrong tree 找錯了對象
you are barking up the wrong tree if you ask her to help you.an arm and a leg hang in on 等一下,堅持一會兒 that is it!就是這樣!
that is so sweat!你太好了。
make her feel like home 讓他別在拘束!back her up!支持一下她。
miss the part of my office!我沒聽到那一段!
we have been through it!我們已經談過這件事情。riddle猜謎
i think clap cup really works.it is cubic!這是立體。
time's getting serious!事情越來越嚴重!hearing room!聽證會 just trust your voice!outfit never understate others不要低估了別人 2011 十
湖北省第十八屆外語翻譯大賽英語專業組筆譯初賽
參考答案
I.01-05: ACAAB 06-10: ACCBB II.01-05: CABAB 06-10: CBCCA
III.01-05: BCCCB 06-10: BCCAC 11-15: BBACC 16-20: BABCB IV.試題原文(克林頓總統1998年在北京大學的演講): 參考譯文:
在最近一次的金融危機中,中國堅定不移地承擔了對本地區和全世界的責任,幫助避免了又一個危險的貨幣貶值周期。我們必須繼續攜手合作,對付全球金融系統面臨的威脅以及對整個亞太地區本應有的發展和繁榮的威脅。
在二十一世紀,你們這一代將有極大的機會,將我們科學家、醫生、工程師的各種才能結合起來,用于追求共同的發展。我們早就在一些合作領域中取得了突破,包括從醫治脊柱對裂到預報惡劣天氣和地震等。這些突破證明,只要我們合作,就能改變中美乃至全世界數以百萬計的人的生活。擴大我們在科技領域的合作是我們給未來奉獻的厚禮之一。
V.說明:《落花生》這篇文章曾被多位翻譯家翻譯過,在此特附上翻譯家楊憲益夫婦的譯文 我們屋后有半畝隙地。母親說:―讓它荒蕪著怪可惜,既然你們那么愛吃花生,就辟來做花生園罷。‖我們幾姊弟和幾個小丫頭都很喜歡——買種的買種,動土的動土,灌園的灌園;過不了幾個月,居然收獲了!
媽媽說:―今年我們可以做一個收獲節,也請你們爹爹來嘗嘗我們的新花生,如何?‖我們都答應了。母親把花生做成好幾樣的食品,還吩咐這節期要在園里底茅亭舉行。
Behind our house there was a patch of land.―It would be a pity to let it go wild,‖ said Mother.―I suggest that since you are all so fond of peanuts you should grow some there.‖
We children and the little maidservants were all delighted.Some of us bought seeds, some dug up the plot and others watered it.In just a few months we had a harvest.Mother said, ―Let’s have a harvest festival tonight and invite your father to taste our fresh peanuts.‖
第三篇:湖北省第十八屆外語翻譯大賽英語專業組筆譯初賽試題(定稿)
湖北省第十八屆外語翻譯大賽英語專業組筆譯初賽試題 Ⅰ.Each of following Chinese phrases is provided with three English versions marked A,B and C separately ,tick off the best choice and fill in the blanks.(15%)1.兄弟城市
A.sister cities
B.brother cities
C.sworn brothers cities 2.妒紅了眼
A.turn red with envy
B.turn pink with envy
C.turn green with envy 3.水土保護
A.water and soil conservation
B.water and soil reservation C.water and earth conservation 4.北京四環路
A.the Fourth Ring Road in Beijing
B.the Beijing Fourth Circle Avenue C.the Beijing No.4 Loop of Express 5.偏遠貧困山區
A.the remote poor mountain areas
B.the outlying poverty-stricken mountainous areas
C.the distant poor-stricken district 6.淘金熱
A.the gold rush
B.the golden rush
C.the gold heat 7.以人為本的社會
A.Human-based harmonious society
B.Human-targeted harmonious society C.Human-oriented harmonious society 8.奇虎360和騰訊QQ大戰
A.The Qihu 360 and Tenxun Battle
B.The Battle between Qihu and Tenxun C.The 3Qs Dispute between 360 and Tencent 9.世博非洲聯合館
A.Epxo African United Pavilion
B.Epxo African Joint Pavilion B.Epxo African United Museum 10.傍大款
A.(of a girl)find a sugar daddy
B.become a Woman Friday for a rich man C.depend on a millionaire
Ⅱ.Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked ,B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks.(15%)1.dog-eat-dog competition
A.千軍萬馬的競爭
B.狗咬狗的競爭
C.同類相殘的競爭 2.The Pilgrim’s Progress A.《天路歷程》
B.《清教徒的進步》
C.《西游記》 3.white day A.白雪皚皚的日子
B.黃道吉日
C.燈火通明的日子 4.An ass in a lion’s skin A.狐假虎威
B.驢子披著獅子的皮
C.掛羊頭賣狗肉 5.in apple-pie order A.下蘋果派訂單
B.擺放整齊的C.以蘋果派秩序 6.Mag-lev train A.動車
B.高鐵
C.磁懸浮列車 7.drug trafficking A.藥物買賣
B.毒品買賣
C.副食品買賣 8.migrant workers A.下崗工人
B.流動工人
C.農民工 9.the Curry Mile A.咖喱英里
B.居里夫人大道
C.印巴風味一條街 10.三峽工程
A.The Three Gorges Project
B.The Three Straits Project
C.The Gorgeous Project
Ⅲ.Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A ,B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks.(40%)1.人們似乎在追求金錢方面毫無休止。
A.Man seems unsatisfied in the pursuit of money.B.Man never stops in the pursuit of money.C.Man seems dissatisfied in the money.2.我希望你不要拖我的后腿。
A.I hope that you won’t pull my leg.B.I hope that you won’t pull my hind leg
C.I hope that you won’t hold me back 3.最近的人口統計顯示中國人口已超過13億。
A.The latest population statistics shows that China’s population has surpassed 1.3 billion.B.The latest census shows that China’s population takes up 1.3 billion.C.The latest census shows that China’s population exceeds 1.3 billion.4.中國自20世紀60年代就開始進行海洋油氣資源的自營開發。
A.Since the 1960s, China has begun to exploit marine oil and gas resources on its own.B.Beginning from the 1960s, China began to exploit offshore oil and gas resources on its own.C.As early as the 1960s, China started exploiting offshore oil and gas resources on its own.5.我沒料到這個無恥的女人居然同她好友的丈夫調情。
A.I had not expected that this shameful-woman should flirt with her best friends’ husband.B.It’s shameful that the woman should flirt with her best friend’s husband.C.I did not expect that this shameless woman should flirt with her best friend’s husband.6.對不起,我把認知語言學課本忘在家里了。
A.Sorry, I forgot my textbook of cognitive linguistics at home.B.I’m sorry that I left my textbook of cognitive linguistics at home.C.Sorry, I put my cognitive linguistics textbook at home.7.本省共有1500多處旅游娛樂景觀資源,適合發展旅游業。
A.All together there are more than 1,500 tourism, scenic and recreational spots are favorable for developing tourism in this province.B.More than 1,500 tourism, scenic and recreational spots are fit to developing tourism in this province.C.There are more than 1,500 tourism, scenic and recreational spots in this province which are suitable for tourism development.8.我老爸是奔五的人了。
A.My old father is running into two scores and ten.B.My papa is going on for fifty years old.C.My old man is getting on for fifty.9.最近天氣暖和了,有不少人想趁周末出去走走。
A.It’s getting warmer these days and many people like to take a weekend trip.B.Recently the weather is getting warm.Quite a few people want to have a walk in the weekend.C.As the climate is becoming warmer, some people want to have a walk in the weekend.10.正如中國的一句俗話:“笨鳥先飛”。
A.As an old Chinese proverb says, ”Stupid birds must start flying early.” B.As an old Chinese saying goes, “Clumsy birds have to fly early.”
C.As an old Chinese saying goes, “Low-challenging birds have to start flying early.” 11.不知什么原因,這條消息沒有見報。
A.For no reason, the news did not publish in the newspaper.B.For one reason or another, the news report did not find its way into the newspaper.C.For a certain reason, the news report did not find any way into the newspaper.12.她最愛給人當頭潑涼水了。
A.She likes to pour cold water over other’s head.B.She loves to throw a wet blanket on others.C.She develops a bad habit of splashing cold water over other’s head.13.我必須承認,好妻也嘮叨。
A.I have to say that it’s a good wife that never grumbles.B.I must admit that it’s a good wife that sometimes grumbles.C.I must admit that it’s a virtuous wife that often grumbles.14.“你在家時,誰敢來放個屁?”
A.When you stayed at home, who dared to come and pass his wind? B.When you stayed at home, who dared to come and fart? C.When you stayed at home, who dared to come and make any trouble? 15.黨的基本路線要管一百年,動搖不得。
A.The basic line of the Communist Party should manage for a hundred years, with no vacillation.B.The basic line of the Communist Party should govern for a hundred years, with no vacillation.C.We should adhere to the basic line of the Party for a hundred years, with no vacillation.16.發展是硬道理。
A.Development is the hard principle.B.Development is the father of everything.C.Development is the hard reason.17.我感謝陸登庭校長的邀請,使我有機會在這美好的金秋時節來到你們美國這座古老而又現代化的學府。
A.I wish to thank President Rudenstine for inviting me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall.B.I thank President Rudenstine for inviting me to this ancient yet modern institution of the U.S.in this golden autumn.C.I want to thank President Rudenstine to invite me to this ancient yet modern institution of the U.S.in this golden autumn.18.發展武漢旅游業,共創美好明天。
A.Develop Wuhan’s tourism and create our beautiful future.B.Develop Wuhan’s tourism for a better tomorrow.C.Develop Wuhan’s tourism and create our bright future.19.為了發展高等教育,根據我國憲法和實際,特制定本法律。
A.This law has been drawn up on the basis of the Constitution and the reality in our country in order to develop the advanced education.B.In order to develop the senior education and in accordance with the Constitution and the reality in our country, this law has been drawn up.C.We have drawn up this law in the light of the Constitution and the reality in our country to develop the higher education.20.孔夫子曰:“有朋自遠方來,不亦說乎?!边@次布朗先生從大洋彼岸不遠萬里光臨我們公司,我們非常高興。
A.We’re pleased to receive Mr.Brown who has just come to visit our company from the other side of Pacific Ocean, just as Kongzi said: Isn’t it a great pleasure to receive a friend from a remote land? B.We’re pleased to welcome Mr.Brown who has just come to visit our company from the other side of the Pacific Ocean, just as Confucius said: Isn’t it a great pleasure to receive a friend from a distant land? C.Confucius once said: it’s a great pleasure to receive a friend from a remote land.We’re pleased to receive Mr.Brown who has just come to visit our company from the other coastline of the Pacific Ocean which is ten thousand miles away.湖北省第十八屆外語翻譯大賽英語專業組筆譯初賽
參考答案
I.01-05: ACAAB 06-10: ACCBB II.01-05: CABAB 06-10: CBCCA
III.01-05: BCCCB 06-10: BCCAC 11-15: BBACC 16-20: BABCB IV.試題原文(克林頓總統1998年在北京大學的演講): 參考譯文:
在最近一次的金融危機中,中國堅定不移地承擔了對本地區和全世界的責任,幫助避免了又一個危險的貨幣貶值周期。我們必須繼續攜手合作,對付全球金融系統面臨的威脅以及對整個亞太地區本應有的發展和繁榮的威脅。
在二十一世紀,你們這一代將有極大的機會,將我們科學家、醫生、工程師的各種才能結合起來,用于追求共同的發展。我們早就在一些合作領域中取得了突破,包括從醫治脊柱對裂到預報惡劣天氣和地震等。這些突破證明,只要我們合作,就能改變中美乃至全世界數以百萬計的人的生活。擴大我們在科技領域的合作是我們給未來奉獻的厚禮之一。
V.說明:《落花生》這篇文章曾被多位翻譯家翻譯過,在此特附上翻譯家楊憲益夫婦的譯文
我們屋后有半畝隙地。母親說:“讓它荒蕪著怪可惜,既然你們那么愛吃花生,就辟來做花生園罷?!蔽覀儙祖⒌芎蛶讉€小丫頭都很喜歡——買種的買種,動土的動土,灌園的灌園;過不了幾個月,居然收獲了!
媽媽說:“今年我們可以做一個收獲節,也請你們爹爹來嘗嘗我們的新花生,如何?”我們都答應了。母親把花生做成好幾樣的食品,還吩咐這節期要在園里底茅亭舉行。
Behind our house there was a patch of land.“It would be a pity to let it go wild,” said Mother.“I suggest that since you are all so fond of peanuts you should grow some there.”
We children and the little maidservants were all delighted.Some of us bought seeds, some dug up the plot and others watered it.In just a few months we had a harvest.Mother said, “Let’s have a harvest festival tonight and invite your father to taste our fresh peanuts.”
第四篇:2009年湖北省翻譯大賽非英語專業初賽試題
湖北省第十六屆外語翻譯大賽英語非專業筆譯組初賽試題
請選出你所認為的最佳譯文。(每小題2分)漢譯英:
1.發展才是硬道理。
A.Development is the absolute/cardinal principle.B.Development is the solid principle.2.我弟弟的英語教得比我好。
A.My brother teaches English better than I do.B.My brother is a better teacher of English than I.3.人們正在作把這個理論應用于實踐的嘗試。
A.Attempts of applying this theory to practice are being made.B.Attempts are being made to apply this theory to practice.4.越老越不要最后犯錯誤,越老越要謙虛一點。
A.As they age, they should make a greater effort to avoid errors in the final stage of their life and be more modest.B.The older they are, the more prudent they should be and the more careful not to make mistakes in their later years.5.女子要求男的具有男子氣,而男子則要求女方賢惠,溫柔,善于操持家務。
A.Women expect manly men, and men look for virtuous, warm and tender-hearted women, capable of housekeeping.B.Women favor manly men, and men expect the kind of women who are considerate and broad-minded, gentle and soft, and capable of housekeeping.6.大狐猴是一種產于馬達加斯加的大型狐猴,常棲于樹上,長有大眼睛和退化的尾巴。
(A)Indri is a large arboreal lemur of Madagascar, often perching in the trees and having large eyes and a rudimentary tail.(B)Big lemur originated from Madagascar, that lives on the trees and with large eyes and withered tail.(C)Large lemurs are indries mainly living in Madagascar, they often perch in trees and characterized by their big eyes and a regressive tail.(D)Giant fox monky belonging to indri spies living in trees, with big eyes and tails of vestige.7.有些人永遠都有好心情,而有些人從來不笑。
(A)Good mantality deos not come to everybody.So some people never laugh.(B)Some people are always in a good mood, whereas others never smile.(C)Some people are forever happy-go-lucky, while others seldom smile.(D)There are people who always have a light heart, but there are also others who keep pulling a long face.8.我們采用了他的方法,將生產率提高了百分之二十。
(A)We have adopted his methods, thus improving the production by 20%.(B)His way of production is accepted by us, so the productivity rose 20%.(C)We promote the productivity by 20% by adopting his method.(D)Production was improved by 20% when we had taken his method.9.一個好的房地產代理知道當地房地產市場上的動向。
(A)A competant estate representative should know the tendency of real estate market.(B)An effective deputy should have the ability to assess the estate market.(C)An agent specialized in real estate knows well the local maket of realty.(D)One good estate agent knows the trends in local real estate.10.我必須和另外三個人合用我的辦公室,所以我們的空間很狹窄。
(A)We do not have a spacious office since we three people have to share the same romm.(B)I must share my office with three other people, so our space is rather narrow.(C)We three do not have much personal space of ourselves because I and three others need to share one room.(D)I have to share my office with three others, so our spaces are small.11.對于能影響所有的人的決定,征求每一個人的反饋和意見永遠是一個好主意。
(A)To ask for the feedback and opinions of everybody is always a good idea when coming to a decision that would affect all the people.(B)It is always a sound idea to solicit for the feedback and opinion of everyone involved when it comes to a decision that will affect them.(C)When you need to make a decision that could influence all the people, you should get to know the feedback and suggestions from everyone.(D)You wouldn’t be wrong to take and consider the advice and feedback of the masses when making an important decision that would affect everybody.12.)盡管他年紀還不大,他已經需要戴一小部分假發用來覆蓋部分的禿頂。
(A)He is still young, had had however to ware a partial wig to cover part of his bold head.(B)Young as he still is, he needs to wear a partial wig to cover the baldness on part of his head.(C)Though he is not old at all, it is necessary for him to wear a small hairpiece to cover his partial baldness.(D)Despite of his age, he actually needs to wear a partial hairpiec to conceal his baldness on part of he head.13.語言反映了文化,在美國英語中大量的具有貶義的與種族有關的詞匯表明美國仍然存在著民族、種族間的緊張關系。
(A)Language corresponds to culture, the existence of a great deal of expressions that carries some derogatory sense and racial descrimination indicates there still is a tense relationship between nationalities and racial groups.(B)Language and culture are closed connected.There still exists a visible tension among different natianalities and ethnic races in the USA, which is shown in the present day American English.(C)Language reflects culture.The fact that there still exist a lot of words with derogotory meanings regarding ethnics and races shows that Ameirica still has very tense relations between nationalities and ethnic groups.(D)Culture is reflected in language, and the large number of pejorative ethnic terms in American English shows that the United States still suffers from ethnic and racial tensions.14.根據提出這條法律的韓國裔參議員保羅?申所說,該項法律得以通過,是因為“東方人”是個帶貶損味道的專用詞,是得罪人的。
(A)In conformity with this law, the state senator Paul Shin, a Korean-decsendant said that the passing of this article is due to the fact that “Oriantal” is a nomencriture that borders on desparaging and offending sense.(B)According to the law's sponsor, Korean-American state senator Paul Shin, the law was passed because the term “Oriental” is “pejorative terminology” and “offensive.”
(C)That’s because the term “eastern people” that carries an uncomplimentory sense that the passing of this article became facile.(D)In accord with this item of law, which the Korean-offspring senatoe Paul Shen who prososed, remarked that this term of Esatman is rather offending and derogtory which created the smooth passing of the act of law.15.他從偉大哲人的著作中尋求啟迪。
(A)He seeks illumination from the works of great philosophers.(B)He has found great enlightment in the philosopical works of those sages.(C)On his part the awakening ideas are all got from those great oracles.(D)It is in the great works of pholosophers that he tries to explore edification.16.他是我唯一能想到的慈善家,把自己的錢財送人絕不附帶任何條件。
(A)This is the only charitarian who comes into my mind who give others his money and property without any contitions.(B)He is the only philanthropist I can think of who gave away his fortune with absolutely no strings binding its use.(C)I can only find in my memory one kind and charitable personage with absolute no binding contitions when giving out his pelf.(D)Giving away one’s own wealth to others without any requirements, he is the single philanthropist I can think of.17.動物學教授的職位空缺,已登廣告徵聘。
(A)
There is a vacancy for the professorship in Zoology and it is advatised already.(B)The professorship of zoology is vacant and has been advertised.(C)The vacancy of professorship in zooloty is already advirtized its retaining.(D)There has already been advertised the vacancy of a zoology prefessorship.18.要塞的外圍工事的入口十分狹窄。
(A)The outer works of the stronghold has a very narrow entrance.(B)The peripheral works of the fortification has a very narrow entrance.(C)The fortress leads to its outside words with a small ingress.(D)There is a narrow entrance into the outwork of a fortification 19.這位植物學家對白木樹,如美國鵝掌揪、椴、三角葉楊等各種落葉樹都很有研究。
(A)
This botanist has made great contributions to the research of many hardwood trees for example ameirican liriodendron, basswood, cottonwood.(B)
This botanist made a good study of many of various deciduous trees such as the tulip tree, basswood, or cottonwood
(C)The botanist specialises in endospermum medullosum such as Liriodendron
basswood, or cottonwood.(D)The botanist’s achivements concentrate on the research in endospermum medullosum, such as Ameirican tulip tree, basswood and cottonwood.20.全區沒有發生過大的環境污染事故,主要江河湖泊大多仍處于原生狀態。
(A)
There is no major enrironmental pollution ever found in the whole area, and the most of the lakes and rivers are still in an original state.(B)There has never occurred any serious acciden of environmental pollution, and the rivers and lakes are still in a state of primitive raw condition.(C)No major environmental pollution accident has occurred in this area, and most of its major rivers and lakes are still kept in a primordial state.(D)The whole area has not exprenced any serious poluttion.And the major lakes and virvers are still in a state of unspoiled nature.英譯漢: 21.It is a good horse that never stumbles and a good wife that never grumbles.A.再好的馬也會失蹄,再賢惠的妻子也會抱怨的。B.好馬不失蹄,賢妻不抱怨。
22.Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his short-coming, and more serious faults.A.有頭腦的人誰也不會指望廣告里說的都是真的,以及申請工作的人回說出自己的缺點和嚴重過失。
B.有頭腦的人誰也不會指望廣告里說的都是真的,同樣也不指望申請工作的人回說出自己的缺點和嚴重過失。
23.A home without love is no more a home than a body without a soul is a man.A.沒有愛的家不成其為家,正如沒有靈魂的軀體不成其為人一樣。B.沒有愛的家就如同沒有靈魂的軀體不是人一樣不是家。
24.The study found that non-smoking wives of men who smoke cigarettes face a much greater than normal danger of developing lung cancer.The more cigarettes smoked by the husband, the greater the threat faced by his non-smoking wife.A.這項研究發現抽煙男子的不抽煙妻子患肺癌的危險比一般人大得多。丈夫煙抽得越多,其不抽煙妻子面臨的威脅越大。
B.這項研究表明,妻子不抽煙而丈夫抽煙,妻子得肺癌的危險性比一般人大得多。丈夫抽的煙越多,妻子受到的威脅也就越大。
25.In a free country there will always be conflicting ideas, and this is a source of strength.It is conflict and not unquestioning agreement that keeps freedom alive.A.在自由的國家里各種互相矛盾的意見總會存在,這正是力量的源泉。使自由保持活力的是矛盾,而不是無原則的隨聲附和。
B.在一個自由的國家里總會有各種相互沖突的思想,而這正是力量的源泉。使自由保持活力的是沖突而不是絕對的一致。
26.The learned think themselves superior to the common herd._______ A)有學問的人認為他們比普通群眾高明。B)知識分子認為他們比普通人要好一些。C)學者認為他們自己是人類的主人。
D)人們認為如果他們受教育就會比其他人好些。
27.Unlimited liability means that each partner is responsible for all debts and legal responsibilities in connection with the business._______ A)無限責任就是指每個合伙人負擔全部的債務,法律責任由企業承擔。
B)無限責任是指每個合伙人都要擔負企業的全部債務以及與企業有關的法律責任。C)無限責任是指企業的全部債務以及全部法律責任由一個合伙人擔負。
D)無限責任就意味著每個合伙人都要承擔與企業有關的所有的債務和法律責任。28.He has a large collection of books, many of which are written in English._______ A)他大量收藏圖書,很多是用英文寫的。B)他收藏了大量的英文書籍。
C)他有大量的藏書,其中許多是英文版的。D)他收藏了大量的圖書,很多是用英文寫的。
29.We shall appreciate it if you will arrange shipment by a direct steamer to London._______ A)假如你方安排船直接去倫敦,我們將不勝感激。B)請你方安排直達船裝運到倫敦。
C)你方如能安排直達船裝運到倫敦,我們將不勝感激。D)如果你方安排直接坐船去倫敦,我們會考慮的。
30.Our teacher is very busy, for she often gets caught up in everyday things.____________
A)我們老師非常忙,為了她,常常被日常事物所纏繞。B)我們老師非常忙,因為她被日常事物所纏繞。C)我們老師非常忙,常常被日常事物所纏繞。
D)我們老師非常忙,所以她常被日常事物所纏繞。
31.We do not necessarily grow wiser as we grow older._______ A)當我們長大后,沒必要變得更聰明了。
B)隨著我們年齡的增長,我們未必會變得更聰明。C)隨著我們年齡的增長,我們不是必然會變得更聰明。D)當我們長大后,未必就會變得更加聰明。
32.When the above goods are available for export, please let us know by cable._______ A)當上述貨物生產出口的話,請發傳真給我們。
B)如果以上商品有貨可供出口的話,請用電報通知我們。C)如果以上商品可供出口的話,請發傳真告訴我們。D)當上述貨物有貨提供出口的話,請發電報通知我們。
33.University students are different from middle school students in that they try to learn by themselves._______ A)大學生不同于中學生在于他們努力獨立學習。B)大學生不同于中學生在于他們努力靠自己學習。C)大學生與中學生不同,因為他們努力獨立學習。
D)大學生與中學生不同,因為他們嘗試學習依靠自己。
34.One should always keep in mind the old truth “First impressions are lasting”._______ A)人們應當永遠把這個古老的真理記在心中,即“先入為主”。B)人們應當經常記住這樣一句俗語——“先入為主”。C)人們應當永遠記住這樣一句俗語——“一見鐘情”。D)人們應當經常記住“先見持久”這個古老的法則。
35.There is no point in sending a card, so we had better send a greeting telegram._______ A)寄賀卡是沒有作用的,所以我們最好是發一個賀電。B)沒有必要送賀卡,我們最好是送份禮物。C)沒人同意送賀卡,所以我們發了一個賀電。
D)現在寄賀卡毫無意義了,這樣吧,我們最好發一個賀電。
36.As a result of the bad weather, I had to stay at home all morning._______ A)作為壞天氣的結果,昨天我有整個上午在家里停留。B)由于天氣惡劣,昨天我只有在家里待了一上午。C)由于天氣很不好,我昨天在家里停留了一個上午。
D)作為天氣不好的結果,我昨天只好整個上午留在家里。37.Young as he was, he was equal to the task._______ A)像他那么年輕是能夠勝任這項任務的。B)像他那么年輕的人是適合干這項工作的。C)雖然他很年輕,但他適合干這項工作。D)盡管他還年輕,但他能勝任這項工作。
38.Is there a lower limit for the foreign party in the registered capital? _______ A)在計算資金時,對外國投資者的投資有沒有限制? B)在注冊資金中,對外國投資方的投資有沒有底限?
C)在注冊資金中,對國外合資方的投資比例有沒有什么下限? D)在合作資金方面,對國外合資者有一個較低的限制嗎?
39.Statistics show that the average family size increases in inverse ratio to the mother’s years of education._______
A)統計數字表明,按平均數計算,母親受教育年限越長,她的家庭人口就越少。B)統計數字表明,家庭平均人口的增長與母親受教育的年限成反比。C)統計數字表明,母親受教育的時間越長,她的家庭就越大。
D)統計數字顯示,母親受教育的水平隨著她的家庭人口的增多而增高。
40.There is a health food restaurant in this hotel as well, and it’s a full house every evening._______ A)這個飯店也有提供健康食物的餐廳,每天晚上都堆滿了各種健康食物。B)這個飯店的餐廳有很好的健康食物,并且每天晚上最豐富。C)這個飯店也有專門的食療餐廳,每天晚上都是客滿的。
D)這個飯店也有提供健康食物的餐廳,并且每天晚上都是滿屋子的人。
41.His pleasant personality is derived from his good humor and understanding._______ A)由于他性情好又富于同情心,所以他招人喜愛。B)他性格好,這是因為他心情好并且通情達理的緣故。C)他良好的個性源自于他良好的性情和理解力。D)他心情愉快,通情達理,所以性格開朗。
42.This exam is not that important.Don’t take it to heart._______ A)這次考試不那么重要,別往心里去。
B)這次考試不是那種重要的,不要用心去記。C)這次考試不那么重要,不要往這里拿。D)這次考試不重要,別放在心里。
43.Seen from space, our earth, with water covering 70% of its surface, appears as a “blue planet”._______ A)如果從太空中看地球的話,地球像一個藍色的行星,而且地球的表面70%都是水。B)地球表面的70%都被水覆蓋著,從太空中看地球,它就像一顆藍色的行星。
C)從太空上看我們的地球,它的表面的70%都被水覆蓋著,看上去像一顆藍色的行星。D)從太空中看到地球的表面的70%都是水,它是一個藍色的行星。
44.He showed how stubborn he was by doing it in his own way and refusing to listen to advice._______ A)他通過自行其事來顯示他是多么頑固不化,并且他還拒絕聽取別人的忠告。B)他拒絕聽取別人的勸告,只照自己的方式去做這件事,表現得很頑固。C)他拒絕別人的忠告,并以自己的方式行事,以此來顯示他的頑固。D)他按自己的方式來做這件事,以此來表現自己的頑固和拒聽忠告。
45.It is in view of our standing business relationship that we make you such a counter-offer._______ A)由于我們雙方標準的貿易關系,我方才向你方作出如此報盤。
B)考慮到我們雙方停止不前的商貿關系,我方才向你方給出如此報盤。C)正是由于我們雙方固定的商貿關系,我方才向你方給出如此還盤。D)正是鑒于我們雙方長期的貿易關系,我方才向你方作出如此還盤。46.We are here today and gone tomorrow.(A)人生朝露。
(B)今日在世,明日辭世。
(C)我們今天在這兒,明天就走了。(D)今朝雖在此,明已奔他處。
47.John is tall like I am the Queen of Sheba.(A)約翰個子高,就像我是希芭女王。
(B)假如約翰個頭算高的話,那我就是西巴皇后了。(C)要說約翰個頭高,那可沒那回事。(D)約翰個不高,正如我不富。48.This explanation is pretty thin.(A)
這種解釋站不住腳。(B)
這種說法過于牽強。(C)
這種說明理由不充分。(D)
這種話太不靠譜。
49.He went inside alone to wet his whistle.(A)
他一個人進去后洗了洗口哨。(B)
他進去后一個人用茶水潤了潤喉。(C)
他單獨到里面將口哨打濕。(D)
他獨自進去喝了飲料。
50.)Five scores is like a day that has just gone by flight, and one thousand years the passing clouds in your sight.(A)日子一天天過去,稍縱即逝,一千年也就像眼前的浮云一樣很快地飄過去了。(B)百年飛度快如梭,千年恰似浮云過。
(C)百年如一日,飛快如梭;千載似浮云,瞬間已過。(D)百年如日飛逝過,千載似云瞬間消。
第五篇:2007年湖北省翻譯大賽非英語專業初賽試題
湖北省第十四屆外語翻譯大賽英語非專業筆譯組決賽試題
I.選詞用字:(每小題2分,30分)
A. 英譯漢:從A、B、C三個選項中選出最恰當的詞語或詞組填空。
1.原文:I told my wife a white lie saying that she looked fabulous in her new clothes.譯文:我對太太撒了個______c________,稱贊她穿上新衣好看極了。A.白色的謊言
B.不會造成傷害的謊言 C.善意的小謊
2.原文:Dr.Lee is a very famous scientist but literature is all Greek to him.譯文:李博士是位著名的科學家,____b__________________。A.但文學對他來說就像希臘語一樣 B.但對文學卻一竅不通 C.但對文學卻沒有一點興趣
3.原文:Alex is the black sheep of the family.譯文:亞力克斯是________a______。A.不肖之子 B.家里的黑羊 C.家里的害群之馬
4.原文:Jack has had five jobs within three years!A rolling stone gathers no moss.譯文:杰克在三年內換了五份工作!_______a________________________。A.這樣浮游不定,難成大器 B.真是水往高處流啊
C.這樣便不會對同一工作產生厭倦或惰性了 5.原文:English is going to the dogs.譯文:________________c________。A.越來越多的英國人開始養狗 B.英語變得更加生機勃勃 C.英語開始衰敗倒退了
B. 漢譯英:從下列詞組中選擇一個恰當的詞組完成翻譯句子填空(注意:選項多于句子;只需在答題卡上填寫正確詞組的編號)。
a.A Chinese puzzle;b.Achilles’s heel;c.add salt to the wound;d.bite off more than one can chew;e.born in the purple;f.build castles in Spain;g.catch somebody red-handed;h.cry wolf;i.face the music;j.go west;k.hot potato;l.make bricks without straw;m.milk the bull;n.take the bull by the horns;o.the apple of one’s eye 1.原文:他生于貴族之家,所以自幼所受的教育,有異于常人。
譯文:He has not been raised like an ordinary child for he was _____________________.2.原文:警察遇到突發事件時,必須當機立斷。
譯文:A policeman must ___________________ when he meets a crisis.3.原文:彼得有很好的機會取勝,但他的致命弱點就是太粗心大意。
譯文:Peter should have a good chance of winning but his _____________ is his carelessness.4.原文:埃里克嘗試做不可能的事;他竟想做一種無本放債的生意!
譯文:Eric tried to ________________;he tried to start a money-lending business with no money!5.原文:勞拉在期末考試中作弊被當場揭發,必須接受處分。譯文:Laura was caught cheating in the final examination and had to ________________.6.原文:吉米獲悉自己測驗不及格,已經十分沮喪了,你不應火上澆油,還去取笑他。
譯文:Jimmy is already very upset now he knows that he has failed the test.You should not __________ by teasing him.7.原文:在昨天的教師會議中,校長提出了一個棘手的問題:我們該用英語還是漢語教學呢? 譯文:In yesterday’s staff meeting, the headmaster passed around ____________: should we use Chinese or English as the medium of instruction? 8.原文:你升職無望了。
譯文:Your chance of promotion __________________.9.原文:這數學測驗極為深奧,看來我不會及格了。
譯文:This Maths exam is _____________ to me!I don’t think I am going to pass.10.原文:我勸你不要好高騖遠,放棄參加選美比賽吧。
譯文:I advise you not to join the beauty contest.Don’t ____________________________.II.句子翻譯:從A、B、C三個選項中選出與原句對應的最佳譯文。(每小題2分,40分)A. 英譯漢
1.Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices.A.最起碼我們該帶著明確的、分類的目的去閱讀不同的書籍。記錄書告訴我們事實,詩使我們感性,地理類書籍使我們理性,歷史書更正我們自己的偏見。
B.開卷之初,我們往往是思緒繁雜,固守歧見,逢小說便要求真實,逢詩歌便追求虛幻,傳記自然要工于吹捧夸耀,而歷史則須附會個人固有之成見。
cC.開卷之時,我們常常思想模糊,思維割裂,苛求小說真實,認定詩歌造作,視傳記為美化,期望史書認同一己之見。
2.The group factor also influences crowd behaviour through the security which an individual feels when he is part of the mass.aA.當一個人與一群人融為一體時,他就會有一種安全感。群體因素也就是通過這種安全感來影響人群行為的。
B.群體因素也是通過一個人在一群人中感覺到的安全感來影響人群行為的。C.同樣,群體因素通過個人在群體中獲得的安全感來影響人群的行為。
3.You were born to run.And we were born to help you do it better.You’ll find us anywhere smart sports people buy their shoes.Adidas, the all sports people.A.你生來就是要奔跑的。而我們生來就是要幫助你把它做得更好。你可以在任何聰明的愛做運動的人買鞋的地方找到我們。阿迪達斯,為了所有熱愛運動的人。
bB.奔跑是你的天性。讓你跑得更快是我們的天職。在優秀運動員買鞋的任何地方,你都能看到我們。阿迪達斯,運動者的代名詞。
C.你為奔跑而生。我們的誕生是為了讓你跑得更快。在聰明的運動者買鞋的地方,你總能看到我們。阿迪達斯,為了所有熱愛運動的人。
4.He raised his mournful eyes towards the deep blue sky, where the stars were floating like white lilies on the surface of a clear calm lake.A.他抬起悲哀的雙眼望向幽藍深邃的天空。夜空像一個清澈靜謐的大湖,星星像一朵朵百合花漂在湖面。
bB.他抬起雙眼,把悲哀的目光投向幽藍深邃的天空。夜空像一個清澈靜謐的大湖,星星像一朵朵白色的睡蓮漂在湖面。C.他抬起雙眼,把悲哀的目光投向藍幽幽的天幕。夜空像一個清澈的大湖,星星像一朵朵百合花漂在平靜的湖面。
5.For the best part of twenty years, Alan Greenspan has been a symbol of the stupidity of ageism.aA.在過去20年的大部分時間里,艾倫·格林斯潘代表了一種形象,他不斷證明了“人老不中用”的說法是多么愚蠢。
B.在過去20年的大部分時間里,艾倫·格林斯潘一直是證明“衰老主義愚蠢性”的代表。
C.在過去20年最輝煌的時期中,艾倫·格林斯潘艾倫·格林斯潘代表了一種形象,他不斷證明了“人老不中用”的說法是多么愚蠢。
6.I am lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up.A.在我過度勞累的時候,長時間沒有間隙的工作之后,當我暫時感到饑腸轆轆而需要補充能量之時,我的孤獨感才會產生。
B.我感到孤獨的時候只是在我過度疲勞時,在我工作太長時間卻沒有休息時,在我感到囊中羞澀,需要用錢來填滿之時。
cC.只有在我疲勞過度的時候,在我長時間工作而沒有休息的時候,或是在我感到心頭空虛而需要充實的時候,我才感到孤獨。
7.Of course it is out of the question to expect that we could achieve complete success in this week.A.顯然期待我們在本周內取得完全成功是不成問題的。
bB.當然了期望我們在本周內取得完全成功是不可能的。
C.當然目前還不是考慮在本周內取得完全成功這個問題的時候。8.It’s widely known in a small circle that I make a mean tomato sauce.aA.在我的社交圈里,我以會做番茄醬而出名。
B.在我周圍的小圈子里,人們都知道我做番茄醬的手藝糟透了。
C.在我的社交圈里大家都知道我做的番茄醬很一般。9.I knew that I had undergone a sea change.A.我知道我身上發生了滄海桑田般的變化。
B.我知道我已經發生了天翻地覆的變化。
cC.我知道我已經徹頭徹尾變了一個人。
10.Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.A.傳統意義上,法律學習一直被這些學校當作是培養律師的專門學科,而不是教育一個人必需的一部分知識。
B.傳統意義上,這些院校一直把學習法律看作是成為律師的必修課,而不是一個受過教育的人必備的知識才能。
cC.傳統上,這些院校一直把學習法律看作是律師專有的特權,而不是每一個受過教育的人必備的知識才能。
B.漢譯英
1.古來一切有成就的人,都很嚴肅地對待自己的生命,當他活著一天,總要盡量多工作、多學習,不肯虛度年華,不讓時間白白地浪費掉。
A.From ancient time to now, all the people who have prestige treat their lives by their hearts.As long as he lives, he will make full strength to work more and study more.He is unwilling to live without any achievement and waste his time leisurely.bB.All those people of great achievements from ancient times take their lives seriously.As long as they are alive, they always try their best to do more work and learn more knowledge.They never let the time slip through their fingers.C.From the old times, people who held big success treated their lives seriously.When he was living a day, he might try his best to work, to study as much as possible.He did not obey himself to waste his life, his living time.He can not obey the timeis slipping.2.小草微微笑,請您走便道。
A.Little grass is smiling slightly.Please walk on the pavement.B.Little grass says smilingly: “Walk on the pavement, please.” cC.Please keep off the grass.3.今天,難得霧是這么稀薄,空中融融地混合著金黃的陽光,把地上的一切,好像也罩上一層歡笑的顏色。
A.Today, the fog was wonderfully thin, which was slightly mixed with golden sunshine that cloaked everything on the ground with a happy color.B.Today, the fog was so thin that it was somehow mixed with golden sunlight, looking as if everything on the ground were covered by a layer of joyful hue.cC.Today, however, the fog was wonderfully thin and the air was filtered through with golden sunlight that tinted everything on the ground with a joyful hue.4.精神文明建設取得新成果。
A.New achievements have been made in the construction of ideological civilization.B.New achievements have been made in the social construction of spiritual civilization.cC.Further progress has been made in the enhancement of the social construction of ideological infrastructure.5.人是很有趣的,往往在接觸一個人時首先看到的都是他或她的優點。
A.Human beings are interesting.When it is the first time you meet a person, you only notice his or her merits.bB.Human beings are interesting in that when they tend to first see good in a new acquaintance.C.Human beings are interesting in that when they get into contact with someone what they first see is often his or her good points only.6.一霎時,一陣被人摒棄,為世所遺的悲憤兜上心頭,禁不住痛哭起來。aA.All at once, seized by a fit of forlorn rage, I could not help bursting into tears.B.At the very moment the sad feeling of having been abandoned by everybody and forgotten by the world struck my heart, I couldn’t help crying bitterly.C.At that moment, feeling that I had been abandoned and left behind all alone, I couldn’t help bursting into tears.7.首先,抓住有利時機,創造條件,尋求更快更好的發展。
A.First, seize the favorable opportunity and actively create conditions to seek a faster and better speed.bB.First, seize the opportunity to create conditions for faster and better development.C.First, seize the favorable opportunity, then create conditions, and then seek for faster and better development.8.我們必須密切關注嚴重損害人民健康的疾病的防治。
A.We must watch closely to prevent and treat diseases that seriously harm people’s health.B.We must pay close attention to the prevention and treatment of serious diseases seriously harming people’s health.cC.We must do all we can to prevent and treat serious diseases.9.我們大為驚奇的是,那幢經受強烈的地震而幸存下來的唯一的建筑物竟是磚木結構的。
aA.To our great surprise, the only building that survived the violent earthquake was one of brick and wood structure.B.To our great surprise, the only building that fortunately existed after the violent earthquake was one of brick and wood structure.C.To our great surprise, the only building that survived after the violent earthquake should be one of brick and wood structure.10.在我們這個時代,任何人想要在社會上起作用,就必須接受必要的教育。
A.In our times, anyone who wants to play his role in society must receive substantial education.bB.In our times, substantial education is indispensable for anyone to play his role in society.C.In our times, anyone who wants to play his role in society must receive necessary education.III.短文翻譯:下面的英語/漢語短文后附有漢語/英語譯文,該漢語/英語譯文共分為15個句子,分別用阿拉伯數字1,2,3,4,5等標出。這些漢語/英語句子的邏輯順序混亂,請將它們調整為符合邏輯順序的語篇。(每小題15分,30分)A.英譯漢
The English Source Text:
This is the frost coming out of the ground;this is spring.It precedes the green and flowery spring, as mythology precedes regular poetry.I know of nothing more purgative of winter fumes and indigestions.It convinces me that Earth is still in her swaddling clothes, and stretches forth baby fingers on every side.Fresh curls spring from the baldest brow.There is nothing inorganic.These foliaceous heaps lie along the bank like the slag of a furnace, showing that Nature is “in full blast” within.The earth is not a mere fragment of dead history, stratum upon stratum like the leaves of a book, to be studied by geologists and antiquaries chiefly, but living poetry like the leaves of a tree, which precede flowers and fruit,----not a fossil earth, but a living earth;compared with whose great central life all animal and vegetable life is merely parasitic.Its throes will heave our exuviae from their graves.You may melt your metals and cast them into the most beautiful moulds you can;they will never excite me like the forms which this molten earth flows out into.And not only it, but the institutions upon it are plastic like clay in the hands of the potter.Ere long, not only on these banks, but on every hill and plain and in every hollow, the frost comes out of the ground like a dormant quadruped from its burrow, and seeks the sea with music, or migrates to other climes in clouds.Thaw with his gentle persuasion is more powerful than Thor with his hammer.The one melts, the other but breaks in pieces.The Chinese Target Text:
1萬物都是有生命的。2不僅是它,地球上的制度也是可塑的,和陶工手中的泥土一樣。3一切動植物的生命,就像寄生蟲一樣依附在這個偉大的中心上。4溫柔的解凍之神,比揮動鐵錘的雷神托爾更有力量。5霜凍爬出大地就是春天。6我不知道,還 有什么可以清除掉冬天的霧靄。7這些葉狀物堆在堤岸兩旁,就像熔爐的爐渣,說明自然之火正在“熊熊燃燒”。8它使我堅信,大地還是一個嬰兒,手指向四周伸展,光禿禿的額頭上長出了新的卷發,9它的陣痛把我們的殘骸從墳墓中拋出。10大地并非是逝去的歷史中的一個片段,它就像一頁頁書疊在一起,等待地質學家和考古學家去研究,11它總是先于芳草生長,鮮花盛開的春天還沒有來臨時,它就表現了出來,正如神話先于有規則的詩歌出現一樣。12你可以融化金屬,做出各種美麗的圖案,但是不能像這熔化的地球形成的形態更令我激動。13它是充滿生機的詩歌,如同樹葉,先于花朵和果實----這并非一個化石的地球,而是一個生機盎然的地球,14一個是融化,一個是打碎。15不多久,不僅在湖岸上,每座小山、每片平原、每個洼地,霜凍就像冬眠的野獸一樣從地里爬出來,尋找著音樂之海,或者遷徙到云中別的地方去,B.漢譯英
The Chinese Source Text: 少時留居家鄉,當春雨像鵝毛般落著的時候,登樓眺望,遠處的山色被一片煙雨籠住,村落恍惚,若有若無,雨中的原野新鮮而又幽靜,使人不易忘懷!尤其可愛的是夜間。不知哪一年春天,我和兩個同伴,搖著小船到十里外一個鎮上看社戲,完場已是午夜,歸途遇雨,船在荷塘中緩緩前進,燈火暗到辨不出人面,船身擦著河岸新生的茅草,發出沙沙的聲音。雨打烏篷,悠揚疾徐,如聽音樂,如聞節拍,和著同伴們土著的歌謠,“河橋風雨夜推篷”,真夠使人神往。這幾年投荒到都市,每值淫雨,聽著滯澀枯燥的調子,回念故鄉景色,覺得連雨聲也變了。人事的變遷,更何待說呢!
The English Target Text: The rain beating on the awning gave off a pleasant sound, as if with musical rhythm and cadence.2 It was truly fascinating.3 One spring, together with two companions, I rowed a small boat to a townlet ten li away to see a village opera.4 The wet open country was fresh and serene.5 I would go upstairs to take a distant look.6 The villages were now visible, now invisible.7 And the rainy evening was even more lovely.8 The boat made its way slowly and our faces were hardly distinguishable by the dim light of the lantern.9 My companions began to sing, to the accompaniment of the drip-drop, the local folk song In a Boat by a Bridge on a Rainy Night.10 I’ll never forget the days when I enjoyed the spring rain in my native place as a small child.11 At midnight, after the performance was over, we got caught in a rain on the way home.12 The faraway mountains were veiled in a misty rain.13 Rustles were heard as the boat rubbed its body against the newly grown green grass by the river bank.14 O even the sound of rain has changed, to say nothing of the affairs of human life!15 In recent years, living, as I do, in a big city remote from my old home, I invariably feel homesick listening to the harsh, monotonous drip, drip, drip of the rain.