第一篇:口譯前景
分享
? ? ? 我的分享
當(dāng)前分享
返回分享首頁(yè)? 分享
同傳、口筆譯、小語(yǔ)種的薪資、就業(yè)前景和考試培訓(xùn) 來(lái)源: 樊琳?Junsu的日志
國(guó)內(nèi)緊缺專業(yè)翻譯人才的五大方向
會(huì)議口譯。會(huì)議口譯在各種口譯中處于高端,包含交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種口譯技能。同聲傳譯指主講人在不間斷地發(fā)言的同時(shí),口譯人員在譯員箱內(nèi)將所聽(tīng)到的發(fā)言譯成目標(biāo)語(yǔ)言;交替?zhèn)髯g指主講人進(jìn)行一段長(zhǎng)約5~7分鐘的發(fā)言,然后由口譯員將發(fā)言內(nèi)容譯成目標(biāo)語(yǔ)言。雖然叫做“會(huì)議口譯”,但除了應(yīng)用于國(guó)際會(huì)議之外,也廣泛應(yīng)用于外交外事、會(huì)晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國(guó)際仲裁等領(lǐng)域。如今,每年在上海舉行的國(guó)際會(huì)議超過(guò)200場(chǎng),對(duì)外交流應(yīng)接不暇,在會(huì)議旺季,會(huì)議口譯供不應(yīng)求,小語(yǔ)種的會(huì)議口譯人才更是鳳毛麟角。
法庭口譯。國(guó)際訴訟、仲裁事務(wù)日益增多,對(duì)法庭口譯人才的需求也日益凸顯。法庭口譯譯員的工作環(huán)境比較特殊,對(duì)法律知識(shí)也有較高要求。目前國(guó)內(nèi)這一領(lǐng)域的高級(jí)口譯人才幾乎是空白。
商務(wù)口譯。指翻譯人員將商務(wù)談判和會(huì)議中的2~3分鐘發(fā)言譯成目標(biāo)語(yǔ)言,它對(duì)技能的要求相對(duì)來(lái)說(shuō)低于會(huì)議口譯。
聯(lián)絡(luò)陪同口譯。企業(yè)、政府機(jī)構(gòu)都有大量的外事接待事務(wù),聯(lián)絡(luò)陪同口譯的任務(wù)就是在接待、旅游等事務(wù)中擔(dān)任口譯工作。
文書(shū)翻譯。與口譯相比,這類筆譯人才的需求量更大。企業(yè)、出版社、翻譯公司等機(jī)構(gòu)都需要具備專業(yè)素養(yǎng)的文本翻譯人才,這一領(lǐng)域的人才缺口更大。
二三級(jí)口筆譯考試
2003年在北京、上海和廣州推出英語(yǔ)二三級(jí)口筆譯試點(diǎn)考試。第一次試點(diǎn)考試參加人數(shù)為1682人,2007年達(dá)到2.1萬(wàn)人。之后在2004年,法語(yǔ)和日語(yǔ)二三級(jí)口筆譯考試推出。到目前為止,共進(jìn)行9次英語(yǔ)二三級(jí)口筆譯考試、3次英語(yǔ)同聲傳譯考試、4次法語(yǔ)和日語(yǔ)二三級(jí)口筆譯考試以及2次阿語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)和西語(yǔ)口筆譯考試。從2003年至2007年底,考生總數(shù)6萬(wàn)多人,約9000考生通過(guò)7個(gè)語(yǔ)種的二三級(jí)口筆譯考試,并獲取資格證書(shū)。全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試每年五月、十一月,二月、八月報(bào)名兩周。
同聲傳譯(就業(yè)前景)同聲傳譯是翻譯行業(yè)的最高級(jí)別,由于收入豐厚而被稱為“金領(lǐng)”。一個(gè)合格的同傳平均約為每小時(shí)1000元,一天的收入在6000元至10000元之間;交傳,一天的收入在3000元-6000元之間。正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)里的筆譯每月的收入大概在8000元左右。
翻譯行業(yè)是座“富礦”高級(jí)翻譯缺少九成多.目前,全國(guó)職業(yè)翻譯有4萬(wàn)多人,從業(yè)人員超過(guò)50萬(wàn)人,專業(yè)翻譯公司有3000多家。其中,高水平的專業(yè)人員主要集中在北京、上海和廣州的政府部門(mén)、對(duì)外新聞報(bào)道機(jī)構(gòu)、大專院校里。目前全國(guó)同聲傳譯的從業(yè)人員數(shù)目不超過(guò)500人,北京優(yōu)秀的英語(yǔ)同傳不超過(guò)30名,上海也僅有20名左右,其他城市則非常稀缺。而從翻譯領(lǐng)域來(lái)看,目前化工、汽車(chē)、石油、醫(yī)療行業(yè)的口譯人才十分搶手。
北京目前付給同聲翻譯的報(bào)酬一般是每天4000元人民幣,這是每組三人的平均所得,如果不需要助手而獨(dú)立完成翻譯任務(wù),最高的可以達(dá)到每天一萬(wàn)元以上。英、日語(yǔ)同聲傳譯每小時(shí)1000元—1500元。業(yè)內(nèi)人士稱,平均每星期做兩次同聲翻譯,一年下來(lái)賺個(gè)四五十萬(wàn)元沒(méi)問(wèn)題。
同聲傳譯(要求篇)
普通的外語(yǔ)教學(xué)要求學(xué)生復(fù)述故事,學(xué)生只需把故事的精髓用自己的語(yǔ)言描述出來(lái),甚至可以根據(jù)自己的意思來(lái)添油加醋。而口譯教育的復(fù)述要求就嚴(yán)格多了,它要求將講話人的原話完完整整地復(fù)述出來(lái),要做到“拷貝不走樣”,容不得半點(diǎn)添油加醋。一般而言,一個(gè)長(zhǎng)達(dá)2小時(shí)的會(huì)議,需要兩名同聲傳譯,每15分鐘輪換一次,同時(shí)翻譯的準(zhǔn)確率要保證達(dá)到70%—80%。與此同時(shí),大腦更是要做高速運(yùn)轉(zhuǎn),不能有絲毫停頓。
1、要求中英文兩種語(yǔ)言能熟練應(yīng)用,口、筆表達(dá)的能力要強(qiáng),口齒的清晰度要好,反應(yīng)的速度要快,聲音要悅耳。
2、相關(guān)專業(yè)知識(shí)涵蓋面要廣,專業(yè)術(shù)語(yǔ)要熟,要掌握金融、經(jīng)濟(jì)、制造、市政、環(huán)保等各個(gè)領(lǐng)域業(yè)內(nèi)知識(shí)。
3、對(duì)非英語(yǔ)為母語(yǔ)的發(fā)言者口音也要有一定的了解。
4、要認(rèn)認(rèn)真真地做前期準(zhǔn)備工作,包括和會(huì)議組織者進(jìn)行良好的溝通、了解整個(gè)大會(huì)的宗旨和所要翻譯的主要內(nèi)容、事先背誦一些需要知道的專業(yè)術(shù)語(yǔ)等。
5、要具備一些演講才能,在各種紛亂的場(chǎng)合都要有全神貫注的能力。
6、要有很好的心理素質(zhì),包括上場(chǎng)時(shí)做到不緊張、遇到突然情況能夠及時(shí)調(diào)整、能夠接受各種挑戰(zhàn)、對(duì)自己的錯(cuò)誤有清晰的認(rèn)識(shí),善于顧全大局。
同傳機(jī)構(gòu)培訓(xùn)
在他們招考中歐高級(jí)譯員培訓(xùn)班學(xué)員時(shí),要經(jīng)過(guò)多輪考核,不但看報(bào)名者的外語(yǔ)水平、漢語(yǔ)水平,還要看考生的言談舉止,邏輯思維能力,并且要考查考生是否能在壓力下工作,如果這些方面任何一點(diǎn)不過(guò)關(guān),我們都不會(huì)考慮”,三到五個(gè)考官坐在一起,對(duì)考生一個(gè)個(gè)考查,平均每個(gè)考生要用一個(gè)小時(shí)。
“連上課加自學(xué),平均每天學(xué)習(xí)9個(gè)小時(shí)以上”,對(duì)同傳的培訓(xùn)過(guò)程就是對(duì)聽(tīng)力、記憶力、分析的能力的不斷強(qiáng)化訓(xùn)練。在培訓(xùn)的那一年里光聽(tīng)力磁帶就聽(tīng)了100多盤(pán)。為了訓(xùn)練記憶力,老師經(jīng)常從國(guó)外網(wǎng)站選一些陌生領(lǐng)域的文章來(lái)讀,然后讓大家復(fù)述,或者在讀完后讓學(xué)員針對(duì)文章提問(wèn)題,看誰(shuí)能在規(guī)定時(shí)間內(nèi)提的問(wèn)題最多。
為了適應(yīng)不同口音,老師找來(lái)不同口音的磁帶,剛聽(tīng)時(shí)就是聽(tīng)不懂,而老師卻能當(dāng)場(chǎng)給他們翻譯過(guò)來(lái)。培訓(xùn)結(jié)束時(shí),堅(jiān)持下來(lái)的人數(shù)只剩開(kāi)始時(shí)的一半。
目前,我國(guó)還沒(méi)有一個(gè)固定的機(jī)構(gòu)來(lái)負(fù)責(zé)同聲翻譯的資格認(rèn)證。在國(guó)際上,同聲傳譯有國(guó)際同聲翻譯協(xié)會(huì)(簡(jiǎn)稱AIIC),成立于1953年。AIIC現(xiàn)在世界各地有2700多名會(huì)員,中國(guó)大陸22名,其中7名在上海,15位在北京。
中日韓口筆譯(報(bào)酬篇)筆譯
報(bào)酬:中譯英普通類80-170元/千字,專業(yè)類120-230元/千字; 英譯中普通類60-140元/千字,專業(yè)類80-200元/千字 外譯外普通類400-600元/千字,專業(yè)類500-750元/千字
要求:兼職者一般需要有英語(yǔ)專業(yè)8級(jí)證書(shū),有時(shí)具備英語(yǔ)專業(yè)6級(jí)證書(shū)也可,其它語(yǔ)種也應(yīng)具有類似水平。同時(shí)還需要有良好的中外文運(yùn)用能力,有翻譯經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先。若翻譯專業(yè)性較強(qiáng)的稿件,則需要翻譯人員有相關(guān)專業(yè)的行業(yè)背景,報(bào)酬也有所增加,增幅在20%-100%。若一次性翻譯字?jǐn)?shù)在1萬(wàn)字以上,每字報(bào)酬會(huì)相應(yīng)減少。但如果是翻譯公司的兼職翻譯,也就是說(shuō)兼職者不直接從客戶手中接得翻譯任務(wù),而是由翻譯公司提供,則酬勞由翻譯公司支付,相對(duì)較低,一般是70元/千字,好處是比較固定,不用自己費(fèi)時(shí)費(fèi)力四處接活。口譯
1、陪同口譯:
報(bào)酬:英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)約300-500元/半天
要求:陪同口譯對(duì)兼職人員的英語(yǔ)口語(yǔ)水平要求相對(duì)較低,一般口語(yǔ)較為流利,懂得日常通用口語(yǔ)的翻譯,有中級(jí)口譯證書(shū)者即可勝任。
2、交替翻譯:
報(bào)酬:英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)一般會(huì)議約為400-1000元/半天,高級(jí)會(huì)議約為1000-3000元/半天
要求:交替翻譯一般出現(xiàn)在較為正式的談話、會(huì)議、記者見(jiàn)面會(huì)等場(chǎng)所。要求兼職者有高級(jí)口譯資格證書(shū),口語(yǔ)流利,有相關(guān)翻譯工作經(jīng)驗(yàn),熟悉與會(huì)議主題相關(guān)的知識(shí)背景。若是能夠在專業(yè)性較強(qiáng)的場(chǎng)合從事口譯工作,薪水更高。
3、同聲傳譯:
報(bào)酬:英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)約為3500元-6500元/半天
要求:同聲傳譯對(duì)兼職者的要求最高,一般需要經(jīng)過(guò)特殊訓(xùn)練,長(zhǎng)期專門(mén)從事外語(yǔ)口譯翻譯工作的人員才能擔(dān)當(dāng)同傳工作。通常3小時(shí)的會(huì)議,詞匯量累計(jì)達(dá)2萬(wàn)多個(gè),因此要求同傳具備在1分鐘內(nèi)處理120個(gè)英語(yǔ)單詞的能力。除了英語(yǔ)功力外,同聲傳譯還要有流利、豐富的中文表達(dá)能力,有相當(dāng)?shù)纳鐣?huì)知識(shí)和世界知識(shí),對(duì)政治、經(jīng)濟(jì)、文化各個(gè)領(lǐng)域要有一定的認(rèn)知度。
外譯外(新聞)
160余名老外參與奧運(yùn)翻譯
奧運(yùn)會(huì)期間將有160余名外籍人士參與到奧運(yùn)翻譯工作中,他們將主要負(fù)責(zé)外譯外的工作。昨天下午,奧運(yùn)會(huì)筆譯和口譯服務(wù)供應(yīng)商透露,目前奧運(yùn)會(huì)的翻譯團(tuán)隊(duì)已經(jīng)基本就位,共有1000余名翻譯人員為奧運(yùn)提供10種語(yǔ)言的翻譯工作。
北京奧運(yùn)會(huì)翻譯團(tuán)隊(duì)
本屆奧運(yùn)盛會(huì)精彩紛呈,外交盛典令人難忘。國(guó)家元首、政府首腦、皇室成員……100多位來(lái)自五大洲、不同膚色的的各國(guó)政要接踵而至。作為各國(guó)友人之間的溝通橋梁,活躍在奧運(yùn)會(huì)現(xiàn)場(chǎng)的語(yǔ)言服務(wù)團(tuán)隊(duì)功不可沒(méi)。
據(jù)北京奧組委國(guó)際聯(lián)絡(luò)部語(yǔ)言服務(wù)處處長(zhǎng)張勇介紹,參與奧運(yùn)語(yǔ)言服務(wù)的譯員超過(guò)1700名,其中專業(yè)譯員400名,共涉及44個(gè)語(yǔ)種。奧運(yùn)期間,譯員們共筆譯新聞稿件7800多篇,口譯新聞發(fā)布會(huì)1100多場(chǎng)。
作為2008年奧運(yùn)會(huì)筆譯和口譯服務(wù)供應(yīng)商,北京元培世紀(jì)翻譯有限公司(以下簡(jiǎn)稱“元培”)的奧運(yùn)翻譯團(tuán)隊(duì)人數(shù)多達(dá)1500人,包括160余位外籍翻譯員。其中,280位譯員在賽時(shí)進(jìn)入各大奧運(yùn)場(chǎng)館、奧運(yùn)村、主新聞中心等地點(diǎn),提供了數(shù)十種語(yǔ)言的翻譯服務(wù)。奧運(yùn)期間,譯員被分為早中晚“三班”,每組20余人實(shí)行24小時(shí)運(yùn)作模式。
筆譯的主要任務(wù)是將各類新聞稿件、官方文件、運(yùn)行規(guī)則、觀眾指南、安保手冊(cè)、賽事賽前分析及賽后回顧等文稿和資料進(jìn)行英譯中工作。據(jù)介紹,體育翻譯的專業(yè)性和特殊性使得奧運(yùn)賽事翻譯、特別是口譯工作時(shí)常“險(xiǎn)象環(huán)生”,一些專業(yè)性極強(qiáng)的體育體術(shù)語(yǔ)、運(yùn)動(dòng)員的現(xiàn)場(chǎng)回答、媒體提問(wèn)中所涉及的背景信息以及政治敏感話題等均是翻譯的難點(diǎn)。
擔(dān)任籃球項(xiàng)目口譯的陳可對(duì)記者坦言:“口譯工作涉及多個(gè)方面,包括奧運(yùn)新聞發(fā)布會(huì)、與奧運(yùn)相關(guān)的各類國(guó)際會(huì)議的同聲傳譯與交替?zhèn)髯g、領(lǐng)導(dǎo)人的陪同翻譯、各比賽場(chǎng)館賽時(shí)信息介紹、記者采訪時(shí)的同傳與交傳等。口譯員每天要進(jìn)行兩場(chǎng)同傳工作,每場(chǎng)時(shí)長(zhǎng)約30分鐘左右,當(dāng)遇到熱門(mén)球隊(duì)或熱門(mén)賽事時(shí),每場(chǎng)同傳的時(shí)間將長(zhǎng)達(dá)1小時(shí)。口譯工作壓力非常大,我們必須時(shí)刻處于緊張備戰(zhàn)狀態(tài)。”
對(duì)于一些小語(yǔ)種的外譯外工作,據(jù)了解,奧運(yùn)翻譯團(tuán)隊(duì)通常采用接力的方式,例如從希臘語(yǔ)到法語(yǔ),會(huì)按照先將希臘語(yǔ)譯成英語(yǔ),再?gòu)挠⒄Z(yǔ)譯為法語(yǔ)的流程。在接力翻譯的過(guò)程中,多語(yǔ)種的翻譯人員會(huì)通過(guò)面對(duì)面的交流方式,最大限度地避免信息的失真。
小語(yǔ)種(就業(yè)前景)小語(yǔ)種也叫非通用語(yǔ),在不同時(shí)期包含不同的品種。在20世紀(jì)80年代,英語(yǔ)以外的語(yǔ)種都叫小語(yǔ)種;20世紀(jì)90年代以后,日語(yǔ)漸漸被人們從小語(yǔ)種隊(duì)伍里“清理”出去。小語(yǔ)種專業(yè)的畢業(yè)生憑借著自己獨(dú)特的優(yōu)勢(shì),在就業(yè)市場(chǎng)上大顯身手。各院校的畢業(yè)生就業(yè)率持續(xù)走高,有的語(yǔ)種一次性就業(yè)率甚至達(dá)到了100%,而且都是令人心動(dòng)眼熱的單位。如外交、宣傳、旅游、對(duì)外貿(mào)易、國(guó)際廣播、電視等國(guó)家各部委涉外機(jī)構(gòu)的企事業(yè)單位,以及教育、科研、外企等部門(mén)。
由于需要何種小語(yǔ)種取決于當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)發(fā)展,也取決于當(dāng)?shù)氐奈幕諊貏e是取決于當(dāng)?shù)匾Y的對(duì)象國(guó),因此,各小語(yǔ)種的需求量伴隨著各地合作對(duì)象國(guó)的不同而有所區(qū)別。一般來(lái)說(shuō),西北地區(qū)需求阿拉伯語(yǔ)多;西南地區(qū)需求越南語(yǔ)、泰國(guó)語(yǔ)多;東北地區(qū)需求俄語(yǔ)、韓語(yǔ)多;上海需求法語(yǔ)、德語(yǔ)多;而北京由于有新華社、外交部、國(guó)家安全局、國(guó)際廣播電臺(tái)、商務(wù)部等政府機(jī)構(gòu),需要的語(yǔ)種很全,基本上吸納各個(gè)語(yǔ)種。
近兩年,專職翻譯主要做英語(yǔ)翻譯,而法、日、德、俄、韓等小語(yǔ)種以及意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等稀有語(yǔ)種的翻譯,多由兼職翻譯擔(dān)當(dāng),其翻譯的價(jià)格可以達(dá)到英語(yǔ)翻譯的1至2倍以上。小語(yǔ)種和稀有語(yǔ)種平時(shí)的需求量雖較小,但在對(duì)外貿(mào)易和外事活動(dòng)中,常因“物以稀為貴”而大受歡迎。兼職翻譯的工作時(shí)間相對(duì)來(lái)說(shuō)比較自由,但忙時(shí)熬幾個(gè)通宵也是家常便飯。
據(jù)不完全統(tǒng)計(jì)上海目前各類星級(jí)賓館酒店有457家,其中5星級(jí)賓館20家,四星級(jí)27家,三星級(jí)118家。至于民營(yíng)私企酒店餐廳更是星羅棋布。上海的酒店賓館管理人才、外語(yǔ)外翻譯人才、涉外導(dǎo)游人才等都十分緊缺。未來(lái)5年上海旅游人才缺口達(dá)10萬(wàn)人,雖然本市各大院校和培訓(xùn)單位單每年都培養(yǎng)近1萬(wàn)名旅游人才,但面對(duì)申城年均近3萬(wàn)旅游人才的需求量,顯然難以填補(bǔ)缺口。
據(jù)北京市旅游局透露,2005年7月份北京市接待海外旅游者30.8萬(wàn)人,平均每天接待上萬(wàn)人。其中歐洲游客數(shù)量突飛猛進(jìn),增長(zhǎng)幅度最大的是西班牙游客,比6月份增加了一倍多。另外,意大利游客、俄羅斯游客數(shù)量增長(zhǎng)也非常快。由于近年來(lái)海外游客人數(shù)驟增,意大利語(yǔ)以及俄語(yǔ)等“小語(yǔ)種”導(dǎo)游告缺。
來(lái)自世界165個(gè)國(guó)家和地區(qū)的一萬(wàn)多名特奧運(yùn)動(dòng)員,20000名運(yùn)動(dòng)員家屬、貴賓和媒體參加了2007年世界夏季特殊奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)。在接待過(guò)程中,尤其是在社區(qū)接待中,“小語(yǔ)種”翻譯志愿者十分難找,據(jù)說(shuō),匈牙利語(yǔ)的翻譯全市才找到一名。
法語(yǔ):上海及周邊地區(qū)吸引了1000多家法國(guó)企業(yè),主要集中在咨詢業(yè)、汽車(chē)制造業(yè)、機(jī)械裝備行業(yè)、零售業(yè)、培訓(xùn)業(yè)等領(lǐng)域。據(jù)調(diào)查,平均每千個(gè)上海人中只有一人會(huì)講法語(yǔ)。凱育法語(yǔ)的專家表示,會(huì)法語(yǔ)的人在法企會(huì)得到更多晉升機(jī)會(huì)。
日語(yǔ):著重提高商務(wù)應(yīng)對(duì)能力
作為最熱的小語(yǔ)種,行業(yè)薪資正在成為其學(xué)員的就業(yè)瓶頸。日企中沒(méi)有工作經(jīng)驗(yàn)的職員起薪往往較歐美企業(yè)較低。盡管如此,在華日企的人才需求量仍然很大。中智上海外企服務(wù)公司的相關(guān)人員表示,日語(yǔ)人才需求量占據(jù)他們派遣業(yè)務(wù)的10%左右,這對(duì)于小語(yǔ)種人才來(lái)說(shuō),是很高的份額。
考試寶典:
旨在測(cè)試使用日語(yǔ)從事商務(wù)活動(dòng)能力的權(quán)威性考試——商務(wù)日語(yǔ)能力考試(BJT)將于6月21日舉行。目前,考生通過(guò) www.tmdps.cn/報(bào)名,也可以前往考試辦公室指定的以上培訓(xùn)機(jī)構(gòu)報(bào)名。
根據(jù)bepazhu所說(shuō),以下為武漢大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院就業(yè)情況:
先說(shuō)說(shuō)法語(yǔ),俺們?cè)鹤詈玫膶I(yè)是法語(yǔ),和法國(guó)的交流機(jī)會(huì)非常多,一個(gè)班出國(guó)都能去一半。法語(yǔ)就業(yè)貌似每年都要去雪鐵龍的,還很多單位就是那種國(guó)企,過(guò)來(lái)要人,不過(guò)一般要男生,就是去非洲...給北京戶口,貌似一個(gè)月1500美金吧——這個(gè)好像是比較普通的價(jià)格了,我以前聽(tīng)說(shuō)上幾屆有人去非洲一個(gè)月8000美金的。這樣的單位一般都是“中”字開(kāi)頭,主要很多都是道路啊橋梁啊,能源之類的壟斷型企業(yè)。老師們還說(shuō)前兩年中央國(guó)際廣播電臺(tái)來(lái)找人,男生,聲音過(guò)得去就行。所以說(shuō)在武漢學(xué)法語(yǔ)還是很有市場(chǎng)的。
再說(shuō)說(shuō)日語(yǔ)吧。日語(yǔ)每年都有去廣本的,貌似工資很高;還有進(jìn)神龍汽車(chē)和華為的。但是今年金融危機(jī),我們?cè)汉苁艽驌簟?/p>
德語(yǔ)。每年都有進(jìn)上海大眾的、麥德龍之類的。也有人考德福,然后去德國(guó)留學(xué)的。俄語(yǔ),偶的專業(yè)。就在去年的這時(shí)候,我還在讀大二,去聽(tīng)大四的介紹經(jīng)驗(yàn)。他們?nèi)?7個(gè)人除了保研的和考研的,所有人都是一人平均4份工作。07年9月一開(kāi)學(xué),中石油就來(lái)要人,當(dāng)時(shí)有6個(gè)人都去考試了,但是最后都沒(méi)有去成,原因是因?yàn)橹惺妥詈蠖碚Z(yǔ)考過(guò)之后,要考英語(yǔ)的。雖然我們那些學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐都是英語(yǔ)過(guò)了六級(jí),但是還是說(shuō)連卷子都看不懂,貌似是托福水平吧。但是中石油是所有單位里面福利待遇最好的,還給北京戶口。
然后就說(shuō)說(shuō)華為了,四五年前華為來(lái)外院要人只要女的,這連續(xù)五六年來(lái)要人又變成都只要男的了,不過(guò)貌似一般小語(yǔ)種都會(huì)被外派。我聽(tīng)學(xué)姐說(shuō),說(shuō)華為派往俄羅斯的一年能存十幾萬(wàn)。我們?nèi)ツ昃陀袔讉€(gè)學(xué)長(zhǎng)進(jìn)了華為,進(jìn)去之后先國(guó)內(nèi)培訓(xùn)半年的財(cái)務(wù)知識(shí),然后到莫斯科做會(huì)計(jì)的,畢竟讓一個(gè)學(xué)俄語(yǔ)的人學(xué)會(huì)計(jì)總比讓一個(gè)學(xué)會(huì)計(jì)的人學(xué)俄語(yǔ)簡(jiǎn)單得多。
然后去年我們黑龍江省公安廳還來(lái)要人,最后有學(xué)長(zhǎng)舍棄了華為,去了公安廳,當(dāng)公務(wù)員畢竟清閑些。
去年,國(guó)家安全部也來(lái)要人了,但是一般也要男生,給北京戶口哦。
還有每年都有去上海北京找工作的吧,一般是去外貿(mào)工作,一般底薪都是2,3千的吧。上上屆的學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐都說(shuō)工資低于3千的根本都沒(méi)有人去的。今年中央電視臺(tái)來(lái)要人,因?yàn)镃CTV今年在籌備俄語(yǔ)頻道。
英語(yǔ)。英語(yǔ)還是不能和小語(yǔ)種比的,也有到新東方啊新航道當(dāng)老師的,但是整體水平和檔次還是要比小語(yǔ)種差一點(diǎn)的。
第二篇:口譯詞匯
口譯詞匯
Health and Diseases 衛(wèi)生機(jī)構(gòu)
世界衛(wèi)生組織 World Health Organization 衛(wèi)生部 Ministry of health 綜合醫(yī)院 general hospital 專科醫(yī)院 specialized hospital 兒童醫(yī)院 children’s hospital 產(chǎn)科醫(yī)院 maternity hospital 整形外科醫(yī)院 plastic surgery hospital 精神醫(yī)院mental hospital 腫瘤醫(yī)院 tumor hospital 診所 clinic
醫(yī)院科室
內(nèi)科(internal)medical department 外科 surgical department 婦產(chǎn)科 department of gynecology and obstetrics 小兒科 pediatrics department 急診室 emergency room 掛號(hào)處 registration office 住院處admissions office 門(mén)診部 out-patient department/ OPD 住院部in-patient department 護(hù)理部 nursing department 手術(shù)室 operation room 病房ward 藥房 pharmacy
醫(yī)務(wù)人員
院長(zhǎng) director of the hospital 內(nèi)科醫(yī)生 physician 內(nèi)科主任 head of physician 外科醫(yī)生 surgeon 外科主任 head of surgeon 住院醫(yī)生 resident doctor 主治醫(yī)生 attending doctor 產(chǎn)科醫(yī)生 obstetrician 小兒科醫(yī)生 pediatrician 護(hù)士長(zhǎng) head nurse 實(shí)習(xí)醫(yī)生 intern 救死扶傷 save the dying people and rescue the wounded
疾病
先天性疾病 congenital disease 急性病 acute disease 慢性病 chronic disease 流行病 epidemic disease 職業(yè)病 occupational disease 傳染病 contagious disease 過(guò)敏 allergy
小兒麻痹癥 polio 闌尾炎 appendicitis 霍亂 cholera 癌癥 cancer 糖尿病 diabetes
高血壓 high-blood pressure 肥胖癥 obesity
支氣管炎 bronchitis 哮喘 asthma 關(guān)節(jié)炎 arthritis
非典型性肺炎 SARS severe acute respiratory syndrome 流感 influenza
甲型流感 A Influenza 禽流感 bird flu
瘋牛病 mad-cow disease
口蹄疫 foot-and-mouth disease
手足口病 had-foot-and-mouth disease 塵肺病 black lung disease 狂犬病 rabies 水痘 chickenpox 天花 smallpox 瘧疾 malaria
艾滋病 AIDS acquired immune deficiency syndrome
治療方法
西醫(yī) western medicine 量體溫 take temperature 量血壓 take blood pressure 驗(yàn)血 test blood 血型 blood type 胸透 chest X-ray
全身檢查 general check-up 藥房 prescription
開(kāi)藥 give sb.a prescription 口服 oral administration
外用 external use 中醫(yī)Traditional Chinese Medicine(TCM)/ alternative 計(jì)劃生育 family planning
提倡優(yōu)生優(yōu)育,鼓勵(lì)晚婚晚育 advocate healthy pregnancy medicine 針灸 acupuncture and moxibustion 草藥 herbal medicine 拔火罐 cupping 推拿 massage 氣功療法 traditional Chinese breathing exercises 中西醫(yī)結(jié)合 a combination of Chinese and western medicine 保健
保健食品 health food/health-care food 藥酒 medical wine/liquor 人參 ginseng 蜂王漿 royal jelly 疫苗 vaccine 鮮血 donate blood 個(gè)人衛(wèi)生 personal hygiene 免疫力 immunity 治愈率 cure rate 發(fā)病率 incidence of a disease 預(yù)防為主 put prevention first
Population and family planning 常住人口 permanent population 流動(dòng)人口 floating population
盲流 the unemployed migrant people 勞動(dòng)力 labor force 外來(lái)工 migrant worker 臨時(shí)工 seasonal worker 人口普查 census
人口基數(shù) population base 人口稠密 densely populated 人口稀少 sparsely populated 人口爆炸 population explosion 人口過(guò)剩 overpopulation 出生率 birth rate 死亡率 mortality rate
自然增長(zhǎng)率 natural growth rate 人口老化 aging of population 合法婚齡 legal age for marriage 結(jié)婚高峰 marriage boom 生育高峰 baby boom period
and scientific nurture, and encourage late marriage and postponed child-bearing
破除重男輕女習(xí)俗 change attitude of viewing sons as better than daughters
多子多福 the more sons, the more blessings 男尊女卑 Man is superior to woman 傳宗接代 carry on the family line
養(yǎng)兒防老 bring up sons to support parents in their old age 避孕 contraception
避孕用品 contraceptives 人工流產(chǎn) abortion 節(jié)育 birth control 產(chǎn)婦 lying-in women
婚前檢查 premarriage health checkings 孕產(chǎn)婦死亡率 maternal mortality rate 嬰兒死亡率 infant mortality rate
節(jié)育率(避孕率)contraceptive prevalence rate 總和生育率 total fertility rate(tfr)平均預(yù)期壽命 life expectancy at birth
每年人口增加數(shù) annual increment of the population 人口基數(shù)大 large population base
平均年增長(zhǎng)數(shù) average annual increase 平均年增長(zhǎng)率 average annual growth rate 城市化 urbanization
人口流動(dòng) movement of population 流動(dòng)人口 floating population
人口老齡化 the aging of population 更替水平population replacement level 社會(huì)保障體系 social security system
農(nóng)村剩余勞力的轉(zhuǎn)移 the transfer of rural surplus labors 正規(guī)的學(xué)校教育 formal school education
到去年年末,中國(guó)人口已達(dá)到11億8千5百萬(wàn),比上一年凈增長(zhǎng)1346萬(wàn)。By the end of last year, the Chinese population had reached 1,185 million, a net increase of 13.34 million from a year ago.計(jì)劃生育政策符合中國(guó)國(guó)情,符合整個(gè)國(guó)家的利益。The family control policy suits China’s basic conditions and serves the interests of the whole nation.sixth nationwide population census 第六次全國(guó)人口普查 door-to-door interviews/door-to-door household survey 入戶摸底調(diào)查
census enumerators 人口普查員 confidentiality agreements 保密協(xié)議
Beijing permanent residency/hukou 北京市常住戶口 household register 戶口登記簿 temporary residence permit 暫住證
local permanent residence permit 長(zhǎng)期居住證 mobile population流動(dòng)人口 aging of population 人口老齡化 demographic dividend 人口紅利
rural left-behind population 農(nóng)村留守人口 urban population 城鎮(zhèn)人口 rural population 農(nóng)村人口
functional population zones人口功能區(qū) birth rate/natality rate 出生率 births 出生人數(shù) birth peaks 出生高峰 mortality rate 死亡率
general mortality rate 總死亡率 infant mortality rate 嬰兒死亡率
sex-age-specific death rate 分性別年齡死亡率 mean age at death平均死亡年齡 average length of life平均壽命 natural growth 人口自然增長(zhǎng)
NPG(negative population growth)人口負(fù)增長(zhǎng) ZPG(zero population growth)人口零增長(zhǎng) annual growth rate 年增長(zhǎng)率
average annual rate of growth平均年增長(zhǎng)率 vital index 出生死亡比例 vital statistics 人口統(tǒng)計(jì)
age-sex composition 年齡性別組成 age structure 年齡結(jié)構(gòu) age group 年齡組
expectation of life平均預(yù)期壽命
rejuvenation of population 人口年輕化 sex ratio 性比率
sampling survey 抽樣調(diào)查 random sampling 隨機(jī)抽樣 questionaire 調(diào)查表 place of birth 出生地 date of birth 出生日期 sampling error 抽樣誤差 migration 遷居
emigration 遷出、移居國(guó)外 immigration 遷入、移居入境 migrant 移民
internal migration 國(guó)內(nèi)遷移 migration rate 遷移率
Education and Talents
School Personal and organs
小學(xué)一、二年級(jí)學(xué)生 a primary school student in Grade One/ a second-grade pupil
中學(xué)初
一、高三學(xué)生 a(secondary school)student in Junior One/ Senior Three
一年級(jí)大學(xué)生 freshman 二年級(jí)大學(xué)生 sophomore 三年級(jí)大學(xué)生 junior student 四年級(jí)大學(xué)生 senior student
研究生 a graduate student/ a postgraduate student 向某人授予學(xué)位 confer a degree on sb.走讀生 a day student/ a non-resident student 應(yīng)屆畢業(yè)生 graduating student 學(xué)生會(huì) the students’ union
班主任 the teacher in charge of the class/ the Head Teacher of the class
訪問(wèn)學(xué)者 a visiting scholar 碩士生導(dǎo)師 tutor
博士生導(dǎo)師 supervisor/ adviser 院士 academician
兩院院士 academician of Chinese Academy of Science and Chinese Academy of Engineering
School activities
教書(shū)育人 impart knowledge and educate people
學(xué)生交付 alleviate/ lighten the burden of the students 教學(xué)大綱 the reaching program/ syllabus 批改學(xué)生的卷子 to correct students’ papers 期中考試 the mid-term exam
我們語(yǔ)法測(cè)試了 We took a test in/ on grammar.口試、筆試 oral exam/ written exam 給考卷打分 to mark the papers
他正忙于畢業(yè)設(shè)計(jì)、寫(xiě)論文 He is busy with his graduation project/ paper
文憑、畢業(yè)證書(shū) a diploma/ a graduation certificate 學(xué)生證 the student’s identity card 補(bǔ)考 make-up exam
學(xué)校紀(jì)律 school discipline
獎(jiǎng)狀、獎(jiǎng)勵(lì)證書(shū) a certificate merit 他曠了一節(jié)課 He cut a class.他逃學(xué) He cut school.他被學(xué)校開(kāi)除了 He was expelled from school.他擅自曠課 He was absent from school without leave.給他一個(gè)警告處分 give him a disciplinary warning 學(xué)費(fèi),書(shū)費(fèi) tuition/ money spent on books
Schools, universities and subjects 托兒所 a nursery 幼兒園 a kindergarten 北大附中 Middle School attached/ affiliated to Peking University 大專 a junior college 高等院校 institutions of higher education/ higher learning 重點(diǎn)、非重點(diǎn)大學(xué) a key/ a non-key university 成人夜校 a night school/ an evening school for adults 函授學(xué)校 a correspondence school 遠(yuǎn)程教育 distance education/learning 專升本 upgrade from associate degree to bachelor’s degree 中等專業(yè)學(xué)校 a secondary specialized school 技工學(xué)校 a technical school 職業(yè)學(xué)校 a vocational school 普及初等、中等教育 achieve universal primary/ secondary education 義務(wù)教育 compulsory school 聾啞學(xué)校 a school for deaf-mutes 幼兒師范學(xué)校 a school for kindergarten teachers 護(hù)士學(xué)校 a nursing school 舞蹈學(xué)校 a dancing school 戲劇學(xué)校 a drama school 文科大學(xué) universities of liberal arts 理工科大學(xué) universities of science and engineering 必修課 compulsory class 選修課 optional/ elective class 招生簡(jiǎn)章 prospectus/ enrolment catalogue 準(zhǔn)考證 exam admission card
Hot issues in educations 普及九年制義務(wù)教育 make the nine-year compulsory education universal 民辦學(xué)校 schools run by non-governmental sectors 自學(xué)考試 examination for self-taught students 學(xué)分制 credit system 應(yīng)試教育 exam-oriented education
素質(zhì)教育 quality-oriented education 實(shí)踐能力 practical ability
大學(xué)生創(chuàng)業(yè) university students start up their own business 自費(fèi)留學(xué) self-funded study abroad
海外留學(xué)人員 Chinese students and scholars studying abroad
托福熱降溫了 the TOEFL fever has cooled down.考研 take part in the entrance examination for graduate/ postgraduate schools
考研熱 craze for graduate school
大專生 a junior college student;associate-degree student 在職博士生 an on-the-job doctorate
碩博連讀 a continuous academic project involves postgraduate and doctoral study
同等學(xué)力 have the same educational level 雙學(xué)位 double degree
特困生 the most needy student
擔(dān)任系學(xué)生會(huì)干部 serve as an official of the departmental school union
擔(dān)任校學(xué)生會(huì)宣傳部部長(zhǎng) be the Head of the Publicity Department of the university’s student union
通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試 pass the College English Test Band 4
獲六級(jí)證書(shū) obtain a certificate of CET-6
被評(píng)為“三好學(xué)生” be cited as “three-good student” 獲三等獎(jiǎng)學(xué)金 be awarded the third-class scholarship 召開(kāi)家長(zhǎng)會(huì) to hold a parent-teacher meeting
雙向選擇 two-way selection(with employers and graduating students choosing each other in a job market)
世界觀,人生觀,價(jià)值觀 world outlook/ outlook on life/ outlook on values
陶冶情操 cultivate taste and temperament
因材施教 teach students according to their aptitude 知識(shí)經(jīng)濟(jì) knowledge economy 知識(shí)密集 knowledge intensive 偽科學(xué) pseudo-science
招生就業(yè)指導(dǎo)辦公室 enrollment and vocation guidance office
人才流失 brain drain
人才交流 talents exchange 職業(yè)培訓(xùn) job training
211工程 211 Project for higher education
科教興國(guó) rejuvenate China through science and education 復(fù)合型人才 inter-disciplinary talent 勤工助學(xué) work-study 師資力量 the quality of teaching staff 品學(xué)兼優(yōu) excellent in character and learning
經(jīng)濟(jì)類
1.出租車(chē)起步價(jià) flag down fare 2.法定準(zhǔn)備金率 required reserve ratio 3.實(shí)體經(jīng)濟(jì) real economy 虛擬經(jīng)濟(jì) fictitious economy 4.反盜版 anti-piracy
知識(shí)產(chǎn)權(quán) intellectual property rights 5.出口退稅 tax rebates
人民幣升值 the yuan’s appreciation 6.信貸緊縮 credit crunch
次貸危機(jī) subprime mortgage rate 最優(yōu)惠貸款利率 prime rate 7.經(jīng)濟(jì)適用房 economically affordable house 8.安居工程 housing project for low-income urban residents 9 住房保障制度 housing security system 10.大宗交易系統(tǒng) block trading system 競(jìng)價(jià)交易系統(tǒng) bid trading system 11.暴利稅 windfall tax 12.從緊的貨幣政策 tight monetary policy 13.寬松的貨幣政策 easy monetary policy 14.審慎的財(cái)政政策 prudent fiscal policy 15.油價(jià)飆升 oil prices surge 16.原油價(jià)飆升 crude oil prices surge 17.石油輸出國(guó)組織 organization of the petroleum exporting countries(OPEC)18.原油儲(chǔ)備 crude oil stockpiles 19.輕質(zhì)原油 light sweet crude 20.使人均GDP翻兩番 to quadruple per capita GDP 21.股權(quán)收購(gòu)、股權(quán)投資 stake purchase;take stakes 22.房屋中介 letting agent 保險(xiǎn)經(jīng)紀(jì)人 insurance agent 地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 estate agent 23.直銷(xiāo) direct selling 傳銷(xiāo) pyramid selling 24.吃回扣 to take/receive/get kickback 25.洗錢(qián) money laundering 26.透支 overdraft 27.股市牛年 bullish year 28.上市子公司 listed subsidiary
29.海關(guān)稅收 customs revenue 30.稅收減免 tax break 31.貨幣升值 revaluation
32.貨幣經(jīng)紀(jì)人 money broker 33.起征點(diǎn) cutoff point 34.暴發(fā)戶;新貴 upstart
35.養(yǎng)老保險(xiǎn) endowment insurance 36.解雇金 severance pay 37.勾銷(xiāo)債款 write off 38.職員總數(shù) headcount 39.逃稅 tax evasion
40.公開(kāi)募款 initial public offering
41.戰(zhàn)略石油儲(chǔ)備 strategic petroleum reserve 42.基準(zhǔn)點(diǎn),衡量標(biāo)準(zhǔn) benchmark 43.出口補(bǔ)貼 export subsidy 44.反托拉斯 anti—trust
45.資產(chǎn)負(fù)債表 balance sheet 46.貨存,庫(kù)存量 inventory 47.反傾銷(xiāo) antidumping
48.不足,赤字,差額 shortfall
49.美國(guó)聯(lián)邦儲(chǔ)備系統(tǒng) Federal Reserve 50.資本凈值 net worth
香爐 incense burner 八仙桌 square table
王母娘娘 the Queen of Heaven 銀河 the Milky Way
因公殉職 perish in the line of duty 藥檢;興奮劑檢查 doping test 壓力鍋 pressure cooker
終點(diǎn)裁判員 finishing [placing] judge 救生衣 life vest
泄洪 release flood waters 代理市長(zhǎng) acting mayor 槍支管控 gun control 擱淺 run aground 馬賽克 digital mosaic
第三篇:口譯學(xué)習(xí)心得
學(xué)習(xí)口譯的小結(jié)
學(xué)習(xí)口譯課程的收獲:
口譯課程對(duì)于我們是一個(gè)全新的挑戰(zhàn),初接觸時(shí)覺(jué)得過(guò)程甚是艱難。經(jīng)過(guò)一個(gè)學(xué)期的學(xué)習(xí)與磨合,我在聽(tīng)譯方面能的能力有了些提高,雖然事實(shí)上還只是知道了些皮毛而已。
從口譯的基本理論知識(shí)上,明白了什么是口譯、口譯的特點(diǎn)、口譯的類型等等;從課堂上的練習(xí)上,聽(tīng)辨信息能力、辨音能力也得到了提高;從老師教授的學(xué)習(xí)方法上,明白了如何進(jìn)行口譯記憶與記錄口譯筆記等。所授所學(xué)十分的豐富,可實(shí)際的接受能力又是因人而異的。
個(gè)人在口譯學(xué)習(xí)上的問(wèn)題:
首要的問(wèn)題是聽(tīng)力,這是我的弱項(xiàng)之一。課堂一直都在訓(xùn)練,畢竟時(shí)間有限。知道這只能是個(gè)人的問(wèn)題。老師也只能耳提面命,要加強(qiáng)這方面的訓(xùn)練呀。因此也常常覺(jué)得對(duì)老師有種愧疚感。
第二,記憶方面。聽(tīng)的時(shí)候,腦子要記,筆頭也要記。對(duì)于手腦平衡思維不夠的,還真是個(gè)大麻煩。
第三,則是翻譯。在聽(tīng)的時(shí)候,所有接受到的信息,需要在短時(shí)間安內(nèi)經(jīng)過(guò)邏輯思維,以清晰的語(yǔ)言組織出來(lái)。這需要有較好的母語(yǔ)表達(dá)能力以及廣博的知識(shí)。總而言之,這是個(gè)復(fù)雜的過(guò)程。口譯對(duì)口譯工作者的要求很高。扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)、較強(qiáng)的記憶力、較好的表達(dá)能力、良好的心理素質(zhì)等都是口譯員應(yīng)該具備的素質(zhì)。
建議;
一、避免制造緊張的氛圍,因?yàn)闀?huì)導(dǎo)致同學(xué)們的思維混亂,口齒不清。也需要提高同學(xué)們的心理素質(zhì)。
二、可以設(shè)置口譯模擬。讓同學(xué)們互相合作。在犯錯(cuò)誤的過(guò)程中,我們會(huì)學(xué)會(huì)思考,進(jìn)而容易接受。
作為個(gè)人,也許將來(lái)我不是從事口譯員的工作,我相信今天所學(xué)的知識(shí)在潛移默化中對(duì)我是很有助益的。在今后,我會(huì)加強(qiáng)對(duì)自身的管理,為將來(lái)的可能口譯機(jī)會(huì)做準(zhǔn)備。
謝謝老師!
第四篇:口譯學(xué)習(xí)方法
各位大家好
我就是jacky,那個(gè)帖子《我如何用一年考上歐盟口譯司》一文的作者。我一直都想把這種系統(tǒng)的方法能夠通過(guò)一個(gè)很好的方式傳遞給其他人,讓更多的人找到夢(mèng)想,發(fā)現(xiàn)真諦。所以,我和朋友們一起集中智慧,起草了下面的這個(gè)操作的原則和程序,算作是一次大型的免費(fèi)口譯培訓(xùn),希望你能夠看懂,如果有什么問(wèn) 題,可以回帖,如果沒(méi)有,就可以直接開(kāi)始了,一共六個(gè)月的進(jìn)程,如果你能?chē)?yán)格執(zhí)行下來(lái),考上二級(jí)口譯應(yīng)該沒(méi)問(wèn)題 1 分為6個(gè)不同的階段,也就是6個(gè)月,到什么階段,達(dá)到什么程度 2 在論壇上法帖,監(jiān)督自己學(xué)習(xí),也接受別人的監(jiān)督,3 完成了一個(gè)階段,給負(fù)責(zé)人發(fā)郵件,才可以收到下一階段的學(xué)習(xí)指示,所以大家必須要學(xué)習(xí)后在論壇上發(fā)帖,證明你每天都在學(xué)習(xí),我們的方法,只能提供給真正熱愛(ài)的朋友。4 辦一個(gè)經(jīng)驗(yàn)口譯員解答專欄。稍候我們會(huì)開(kāi)通這個(gè)服務(wù) 7 有關(guān)學(xué)習(xí)的具體進(jìn)程:
第一個(gè)月: 模仿新聞1h + 新聞精聽(tīng) 2h 基本上聽(tīng)新聞同類話題可以大致理解
第二個(gè)月:(該月學(xué)習(xí)計(jì)劃將在前一個(gè)計(jì)劃結(jié)束后給你)新聞聽(tīng)力一次準(zhǔn)確理解大約50-60%,語(yǔ)言能力得到增長(zhǎng),語(yǔ)音有所轉(zhuǎn)變
第三個(gè)月:(該月學(xué)習(xí)計(jì)劃將在前一個(gè)計(jì)劃結(jié)束后給你)新聞聽(tīng)力一次準(zhǔn)確理解大約70-80%,基本上達(dá)到語(yǔ)言的運(yùn)用有了一定積累,新聞聽(tīng)力一次準(zhǔn)確理解大約80-90%,語(yǔ)言運(yùn)用比較正規(guī),能夠用新聞和標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)言來(lái)表述一些復(fù)雜論點(diǎn),開(kāi)始筆記練習(xí)
第五個(gè)月:(該月學(xué)習(xí)計(jì)劃將在前一個(gè)計(jì)劃結(jié)束后給你)新聞聽(tīng)力進(jìn)入快速階段,越來(lái)越好。語(yǔ)言能力繼續(xù)提升,筆記基本上能夠紀(jì)錄短時(shí)間的文章
第六個(gè)月:(該月學(xué)習(xí)計(jì)劃將在前一個(gè)計(jì)劃結(jié)束后給你)新聞聽(tīng)力達(dá)到接近2倍速,語(yǔ)言運(yùn)用比較完整,筆記基本上能夠應(yīng)付一般場(chǎng)合可以參加二級(jí)口譯考試,并且通過(guò)(嚴(yán)格按照所說(shuō)的程序的情況下)。其中1h,2h,均指一個(gè)小時(shí),或者兩個(gè)小時(shí),也就是每次學(xué)習(xí)時(shí)間長(zhǎng)度,每天的學(xué)習(xí)內(nèi)容是一定的,但是具體什么時(shí)候,這個(gè)可以自由安排
請(qǐng)大家注意,如果你真地想要緊緊依靠在線學(xué)習(xí)成功的話,請(qǐng)務(wù)必按照我們的步驟來(lái)做,這些都是我實(shí)踐之后得出的一些規(guī)律,希望大家不要倒行逆施。你每天都必須要寫(xiě)每一個(gè)涉及學(xué)習(xí)項(xiàng)目的心得,否則的話,我們認(rèn)為你沒(méi)有在學(xué)習(xí)。
各個(gè)學(xué)習(xí)課程的具體程序,以下程序都可在電腦上完成,并且建議使用其中提到的標(biāo)準(zhǔn)表格,所以最好能夠有個(gè)便攜式電腦:
標(biāo)準(zhǔn)表格下載:
每日精聽(tīng)具體程序,時(shí)間120:
一)下載新聞資料(包括文本和音頻)
如果你沒(méi)有問(wèn)題了,就可以開(kāi)始踏上自己孤獨(dú)的征服口譯的歷程了!!
進(jìn)入第一個(gè)階段:
第一個(gè)月: 模仿新聞1h + 新聞精聽(tīng) 2h + 實(shí)用英語(yǔ)口譯教程 1h篇二:口譯學(xué)習(xí)方法 if youre just beginning to explore interpretation as a career choice, the first thing you need to know is that with simultaneous interpretation, youre multitasking like crazy.you listen to what the speaker says, wait a second or two, interpret what they said while at the same time listen to what the speaker says next and remember that so you can interpret that segment correctly when youre done with the current one your working on!thats why a simultaneous interpreter needs at least a 5 minute break for every hour of interpretation.so in order to improve your skills, you need to be able to multitask on a high level.the very first step then is to do something called shadowing.shadowing is repeating what the speaker says word for word in the same language.this will get you used to maintaining the correct delay and will help you listen to what the speaker says while repeating what he/she has just said.the next step is to add another element while your shadowing.this can be something simple like bouncing a ball to yourself or drawing a simple picture while youre shadowing.what this does is get your brain used to doing multiple things at once.the goal is to get to where youre doing things on a subconscious level because if you have to think while you interpret, youll be dead in the water.finally, when you can do multiple things while shadowing(in both languages), its time to add in the actual interpretation.it is a jump to go from shadowing to full-fledged interpretation, but the shadowing part is necessary to help you get a feel for the super-linguistic phenomenon youll encounter in the actual interpretation, such as the speed of different speakers, how much you can delay, and endurance.the great thing about practicing simultaneous interpretation is that you can do it anywhere.while youre driving, tune your radio to talk radio and shadow what the host and callers say.while exercising with your ipod, listen to some podcasts and practice shadowing or interpreting what is being said.shadowing while exercising is definitely multitasking!just remember that even though interpretation is difficult, it is a skill that can be learned after a lot of practice, so if youre willing to stick to it, you will reach your goals.as part of our degree training, we did a couple of interpreter training exercises to get a feel for what it was like to interpret.when we did our training, we would go into a small room, listen to a speech played back on a cassette tape, and use that tape to do whatever exercise we were supposed to do that day, whether it was shadowing, or interpreting(or in my case, a sad, sad excuse for interpreting).the one thing about the tapes, though, was that they were cumbersome.it was hard finding the right spot, you couldnt easily go back and go over a spot you wanted to try again, and it was difficult if you wanted to record yourself trying to interpret because that meant you had to deal with two tapes.well, luckily, the internet(and technology in general)has given interpreters some more convenient tools for simultaneous interpreter training.now you dont have to go to a separate room somewhere and use specialized equipment to at least find out if interpreting is something that you like to do or get more advanced training in.as you can see in the video below, the nearly 9 minute-long press conference is entirely in spanish.簡(jiǎn)歷:外交部翻譯室
為美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬及米歇爾、副總統(tǒng)丹奎爾/馬來(lái)西亞總理納吉/新加坡總理/英國(guó)王子/成思危/曾培炎/數(shù)十位中外部長(zhǎng)大使/薩馬蘭奇/羅格/朗朗/以及芮成鋼、王小丫等主持的大型活動(dòng)做過(guò)同傳;曾為北京奧組委近30場(chǎng)新聞發(fā)布會(huì)做同傳;擔(dān)任廣州2010年亞運(yùn)會(huì)50多場(chǎng)決賽賽后新聞發(fā)布會(huì)口譯(與日英、韓英、俄英、阿英譯員進(jìn)行接力交傳)。(我對(duì)這兩個(gè)問(wèn)題的理解。特貼于此,希望對(duì)學(xué)習(xí)口譯的朋友有所幫助。問(wèn)1.一篇材料應(yīng)該練到什么程度才算是過(guò)關(guān)?
學(xué)生:我比較傾向于細(xì)化。常常巴不得把一篇材料中涉及的所有背景知識(shí)弄明白,把所有的詞匯都列出來(lái),甚至還會(huì)對(duì)比較難的文章進(jìn)行翻譯,覺(jué)得只有這樣做才會(huì)心安。但這樣一來(lái),進(jìn)度就會(huì)非常慢。而且一篇翻譯過(guò)的文章應(yīng)該就不再適合同傳練習(xí)了,因?yàn)槲乙呀?jīng)知道講者的內(nèi)容,沒(méi)有新鮮感了。有人認(rèn)為可先同傳一遍,聽(tīng)自己的錄音,然后再對(duì)文本進(jìn)行交傳。但是有時(shí)吃得太透不被鼓勵(lì)。我現(xiàn)在的搭檔非常非常刻苦,這對(duì)我來(lái)說(shuō)是一件求之不得的事情,但是這位同學(xué)似乎更注重于練習(xí)時(shí)間的長(zhǎng)度與材料的篇數(shù),而對(duì)準(zhǔn)確度要求不太高。在這個(gè)程度的把握上,我有些不知所措。
湯的理解: 1.沒(méi)有任何一點(diǎn)疑問(wèn)了才算過(guò)關(guān),也就是100%吃透。這樣要求看似不合理,實(shí)際是必須的,盡管有難度。試想:真正的口譯現(xiàn)場(chǎng)千變?nèi)f化的、無(wú)法預(yù)測(cè)講話具體內(nèi)容和討論邊界,各種知識(shí)永遠(yuǎn)不夠用。是不是?所以平時(shí)練習(xí)應(yīng)該做到都搞透,自己上網(wǎng)、搭檔互助、請(qǐng)教老師(注意:知識(shí)面的東西,像海洋,往往老師也不能當(dāng)面給你答案,所以要在實(shí)在無(wú)法獲得答案的情況下再請(qǐng)教老師,并給老師解答的時(shí)間,比如給其發(fā)郵件,老師解決問(wèn)題的經(jīng)驗(yàn)豐富,他或她也可以請(qǐng)教其同事好友,或查閱相關(guān)網(wǎng)絡(luò)或資料,最終也許能給你解答。總之不篇三:中級(jí)口譯相關(guān)學(xué)習(xí)方法
中級(jí)口譯考試筆試題型分值一欄 發(fā)布時(shí)間:2006年8月21日
中級(jí)口譯考試筆試項(xiàng)目一覽表(及格分:150)卷別 序號(hào) 題號(hào) 1-20 1 第一 階段 1-7 c: listening translation 主觀聽(tīng)譯 7 30 12 項(xiàng)目名稱 聽(tīng)力 a:spot dictation 題型 忠實(shí)填空
題數(shù) 計(jì)分 20 30 比重 % 36 12 40 時(shí)間(分鐘)2 3 4 合計(jì)
英譯漢 漢譯英
單選 主觀翻譯 主觀翻譯 30 1 1 89 60 50 50 250 24 20 20 100 50 30 30 150 中級(jí)口譯考試口試項(xiàng)目一覽表(主觀判斷及格分)
卷別 序號(hào) 題號(hào) 第二 階段 1 2 1 1-16 項(xiàng)目名稱 口語(yǔ) 口譯
題型 主觀 主觀
題數(shù) 1 16 考試時(shí)間(分鐘)
:1.下個(gè)月上旬也就是2009年3月14日,我要參加上海市中級(jí)口譯筆試部份的考試。聽(tīng)力我想問(wèn)題不大,現(xiàn)在我也在聽(tīng)寫(xiě)“中口”的聽(tīng)力資料。閱讀有些問(wèn)題,我明顯感到時(shí)間不夠而且看得有些一知半解,錯(cuò)誤率挺高。它的要求是在五十分鐘內(nèi)讀6篇文章,平均下來(lái)一篇也就留給考生8分鐘左右的時(shí)間,而且篇幅很長(zhǎng)詞匯量也挺多的。
雖然special english的文章很簡(jiǎn)單沒(méi)什么難度,但平時(shí)我也會(huì)買(mǎi)一份shanghai daily 看看,里面的文章也挺好理解的。可為什么“中口”里的文章看得卻令人發(fā)暈,或許是里面存在著許多“因、轉(zhuǎn)、并、比”的邏輯關(guān)系。在您的講座中強(qiáng)調(diào)閱讀也要一字一字“摳”,力求字字懂,句句懂。可考試只有五十分鐘,時(shí)間不允許啊!另外新東方教口譯的老師推薦的一種方法是:選重點(diǎn)的讀。也就是跳過(guò)“分詞在句首的句子、引語(yǔ)、插入語(yǔ)、例子?..”,只讀專家的話,轉(zhuǎn)折強(qiáng)調(diào)詞以后的句子?..。對(duì)此我就比較困惑了,閱讀到底該怎么“讀”,您能否幫我指點(diǎn)一下。2.“中口”考試中漢譯英的考題都是些政治性很強(qiáng)的文章,如:“我國(guó)首次月球探測(cè)工程的成功,實(shí)現(xiàn)了中華民族的千年奔月夢(mèng)想,并開(kāi)始了中國(guó)人走向深空探索宇宙奧秘的時(shí)代,標(biāo)志著我國(guó)已經(jīng)進(jìn)入世界具有探測(cè)能力的國(guó)家行列。這是我國(guó)推進(jìn)自主創(chuàng)新、建設(shè)創(chuàng)新型國(guó)家取得的又一標(biāo)志性成果,是中華民族在攀登世界科技高峰征程上實(shí)現(xiàn)的又一歷史性跨越,是中華民族為人類和平并發(fā)利用外層空間作出的又一重大貢獻(xiàn)。全體中華兒女都為我們偉大祖國(guó)取得的這一輝煌成就感到驕傲和自豪!”我現(xiàn)在的水平只能背一背special english里的文章,讓我翻上述這段文字確實(shí)有些困難。怎么辦呢?我該如何準(zhǔn)備?(提問(wèn)者:應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)友,提問(wèn)時(shí)間:2009年03月30日)
答: 長(zhǎng)篇巨制的問(wèn)題,問(wèn)得好不辛苦!呵呵 做閱讀是很泛泛的了,建立在一定英語(yǔ)水平上才談得上“技巧”,首先,從應(yīng)試的角度,不需要也不可能看通每篇文章。時(shí)間有限,先看題目,然后略讀全文,把握主旨,然后到文中找關(guān)鍵字,重點(diǎn)讀和問(wèn)題相關(guān)的句子,其他的只好掃一眼過(guò)去了。如果像你分析的那樣“精讀”,恐怕15分鐘也搞不定。至于翻譯,更是與語(yǔ)言基礎(chǔ)相關(guān),中級(jí)口譯,翻譯并不難的,所以你記住,表達(dá)出意思,基本分就有了。政治類經(jīng)濟(jì)類的也不難,你會(huì)背書(shū),為什么不看翻譯書(shū),那本書(shū)上盡是這些與時(shí)俱進(jìn),開(kāi)拓創(chuàng)新之類的套話,背出來(lái),問(wèn)題就解決了。中級(jí)口譯不會(huì)讓你翻譯類似文言文的,最重要的意
思表達(dá)出來(lái),要想翻譯得高分,比聽(tīng)力閱讀難得多了。長(zhǎng)難句如果翻譯有困難,把它拆開(kāi),平時(shí)要留心英語(yǔ)中老長(zhǎng)的句子,多加分析,很快自己就會(huì)翻譯的。好吧,加油吧。祝你好運(yùn)
推薦:
重點(diǎn)閱讀editorial和feature這種文體,文體特點(diǎn):實(shí)效性、爭(zhēng)議性
雜志national geographic 電子光盤(pán)discovery 看盤(pán)的方法:聽(tīng)原聲看英文字幕 口試有一定難度,首先你要加強(qiáng)自己的口語(yǔ)和聽(tīng)力能力,這點(diǎn)是硬的,誰(shuí)都沒(méi)辦法給你提供捷徑。
然后,你要會(huì)速記。因?yàn)橐魩俣群芸欤恍╆P(guān)鍵性的詞語(yǔ)很容易漏掉而因此失分,很不值。這里有一點(diǎn)很重要,你要學(xué)會(huì)提煉關(guān)鍵詞,把沒(méi)用的句子剔除。不然時(shí)間會(huì)來(lái)不及的。最后,就是口譯詞匯的背誦了,因?yàn)楹统S迷~匯不同,比較官方。所以,一定要事先有一定的詞匯量,這樣才不怕聽(tīng)不懂,說(shuō)不出。
我就是這么學(xué)口譯的,至于有什么書(shū)么。一個(gè)是 梅德明教授的教材是最關(guān)鍵的,還有昂立的中口必備是不錯(cuò)的參考書(shū),建議你去買(mǎi)一本看看。希望我的回答能給你的學(xué)習(xí)有所幫助!!
多練,聽(tīng)原版英語(yǔ),做真題.第一,去學(xué)一點(diǎn)簡(jiǎn)單的速記 第二,多聽(tīng)多翻多練。
第三,全方面提高自己的英語(yǔ)水平,比如多看英文報(bào)紙,原版碟等等。推薦:shanghai star,輕松有趣的一份報(bào)紙
把那本口譯書(shū)背出來(lái),我就是這么過(guò)的。
其它回答(3)多練,聽(tīng)原版英語(yǔ),做真題.第一,去學(xué)一點(diǎn)簡(jiǎn)單的速記 第二,多聽(tīng)多翻多練。
第三,全方面提高自己的英語(yǔ)水平,比如多看英文報(bào)紙,原版碟等等。推薦:shanghai star,輕松有趣的一份報(bào)紙
把那本口譯書(shū)背出來(lái),我就是這么過(guò)的。
準(zhǔn)備四本教材《中級(jí)口語(yǔ)教程》,《中級(jí)翻譯教程》,《中級(jí)口譯教程》,《中級(jí)聽(tīng)力教程》,將上面所有的詞匯全都背上,課文最好也能背上,考試前2個(gè)月寫(xiě)真題,中級(jí)挺好過(guò)的,祝你考個(gè)好成績(jī)!
筆譯部分的話,將需要買(mǎi)的那幾本書(shū)看一看,其中聽(tīng)力要多練練,特別是聽(tīng)譯句子和段落,翻譯那本書(shū)比較不錯(cuò),要精讀,如果你底子還不錯(cuò)的話,估計(jì)就差不多了,口譯要等筆試過(guò)了才報(bào)名,到時(shí)候在準(zhǔn)備吧!加油,好運(yùn)!
中級(jí)口譯口試該如何準(zhǔn)備?
本文作者:汪亮 悄無(wú)聲息間,上海中高級(jí)口譯考試迎來(lái)了第十二個(gè)年頭,而這十二年也見(jiàn)證了口譯考試從最初的不為人所知,到普遍接受,再到如今 ” 滿城盡報(bào)中高口 ” 熱潮的點(diǎn)點(diǎn)滴滴。從歷年中級(jí)口譯第二部分的考試情況來(lái)看,難度逐年加大。這種難度不僅僅反映在單詞,句型的復(fù)雜程度,而且反映在句子的長(zhǎng)度上。此外,考試中對(duì)于考生需要掌握的背景知識(shí)的深度也是 2000 年之前難以想象的。下面,筆者就結(jié)合在上海新東方中級(jí)口譯班上的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),針對(duì)如何備考 2007 年口譯第二階段口試給廣大考生提一些建議,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭5诙A段口試共分兩部分。一是三分鐘的英語(yǔ)命題口語(yǔ),二是四段口譯:二段英譯中、二段中譯英。第一部分,即三分鐘口語(yǔ),要求考生用英文表達(dá)自己對(duì)于所給題目的觀點(diǎn),要求觀點(diǎn)清晰,論據(jù)充足,表達(dá)流利,語(yǔ)法正確。從考試的普遍情況來(lái)看,說(shuō)不滿三分鐘是很多考生最終失敗的主要原因。其根源就在于考生平時(shí)忽視了對(duì)于這個(gè)部分的練習(xí),總以為考前背幾個(gè)主題方面的句子或者段落就可以解決問(wèn)題。其實(shí)不然。因?yàn)榭谡Z(yǔ)的內(nèi)容五花八門(mén),包羅萬(wàn)象,不是簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單背幾個(gè)段落就可以的。這需要考生平時(shí)長(zhǎng)期系統(tǒng)的口語(yǔ)練習(xí)。
筆者拙見(jiàn),考生首先應(yīng)擴(kuò)充自己的知識(shí)面,盡量能夠多閱讀報(bào)刊,雜志,多聽(tīng)多看新聞,把握住最新的時(shí)事動(dòng)態(tài)。原因很明顯,第二部分口試對(duì)于時(shí)事的考核是非常多的,很多考生其實(shí)有不錯(cuò)的詞匯量和口語(yǔ)表達(dá)能力,但是由于對(duì)某個(gè)主題,尤其是自己平時(shí)不太熟悉的主題缺乏了解,導(dǎo)致在考試中出現(xiàn)無(wú)話可說(shuō)的窘境,而其結(jié)果只能是和兩位考官“相顧無(wú)言,惟有淚千行。”與其考前臨時(shí)抱佛腳,不如平時(shí)苦煉內(nèi)功。考生可以每天準(zhǔn)備一個(gè)主題,按照論點(diǎn),論據(jù),論證,結(jié)論的步驟來(lái)進(jìn)行闡述,盡量控制在三分鐘以內(nèi)。一般來(lái)說(shuō),一個(gè)月之內(nèi),就會(huì)得到初步的效果。實(shí)際上,在考試中,只要考生能夠流利的用英語(yǔ)對(duì)一個(gè)主題表達(dá)一分到一分二十秒鐘的時(shí)間就已經(jīng)足夠了。篇四:初級(jí)口譯學(xué)習(xí)方法
初級(jí)口譯學(xué)習(xí)方法 佳域通翻譯公司提供
毋庸置疑,學(xué)好英語(yǔ)是非常有重要的,而能夠說(shuō)英語(yǔ)才是最終目的,譯網(wǎng)天下總結(jié)了一下初級(jí)口譯的學(xué)習(xí)方法,給初級(jí)口譯學(xué)員提供一點(diǎn)參考。
第一、模擬
模擬是最好的提供口語(yǔ)能力的方法之一,通過(guò)多模擬電影、電視或以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人的語(yǔ)音和語(yǔ)調(diào)來(lái)提高自己的口語(yǔ)能力。
第二、朗讀
要想提高口語(yǔ)能力,一定要大聲的把英文讀出來(lái),而且要帶有意識(shí)的去模擬母語(yǔ)朗讀也可以說(shuō)是第二模擬,所以也需要有意識(shí)地以磁帶里的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)去朗讀。在朗讀時(shí),可以把自己的聲音錄下來(lái),認(rèn)真聽(tīng)一聽(tīng),并進(jìn)行比較,找出差距,發(fā)現(xiàn)自己的弱點(diǎn)。
第三、復(fù)述
復(fù)述是在模擬、朗讀之后的一個(gè)再創(chuàng)作的過(guò)程,它比背誦要難。可以盡量用自己的話復(fù)述朗讀、聽(tīng)過(guò)的或閱讀過(guò)的,也可以完全擺脫原文,組織、創(chuàng)作材料內(nèi)容。對(duì)于程度較差的人,可以先復(fù)述原文的中心思想,一句、兩句話即可。然后,由少至多。復(fù)述是在沒(méi)有人對(duì)話的情況下提高口語(yǔ)最有效的途徑之一。
第四、背誦
練習(xí)口語(yǔ)不免背誦一些東西,但很多人不喜歡背誦。不過(guò),背誦一些名篇偶是非常有必要的.基礎(chǔ)較差的人一定要背誦一些常用的句型和表達(dá)方式。
第五,堅(jiān)持用英語(yǔ)寫(xiě)日記。用英語(yǔ)寫(xiě)日記無(wú)論是對(duì)提高口語(yǔ)還是提高英語(yǔ)其他方面的能力都是一個(gè)行之有效的好方法
毋庸置疑,學(xué)好英語(yǔ)是非常有重要的,而能夠說(shuō)英語(yǔ)才是最終目的,譯網(wǎng)天下總結(jié)了一下初級(jí)口譯的學(xué)習(xí)方法,給初級(jí)口譯學(xué)員提供一點(diǎn)參考。篇五:無(wú)敵英語(yǔ)口譯學(xué)習(xí)方法
用一年時(shí)間從六級(jí)水平到考上歐盟口譯司!gre詞匯竟然六小時(shí)背一遍!un 和美國(guó)白宮會(huì)議變成2倍速度做泛聽(tīng) 基本一次聽(tīng)懂!發(fā)現(xiàn)2.5倍速是人聽(tīng)力速度反彈極限 目前在練習(xí)!我們還有多少借口繼續(xù)墮落呢??? 來(lái)源: 曹圣瞾的日志
請(qǐng)大家別再留言了 別再加我好友了 太多網(wǎng)友我就看不到自己朋友的新鮮事了!喜歡的話就分享吧!謝謝大家了!很多人喜歡我轉(zhuǎn)載的文章 來(lái)加我好友 其實(shí)我文章為了分享給更多人都是所有人可見(jiàn) 所以不加我也可以在主頁(yè)看到的!
我的網(wǎng)名叫做jacky,大學(xué)在青島市念書(shū),4年,中國(guó)海洋大學(xué)的計(jì)算機(jī)科學(xué)與技術(shù)。我并不象很多人那樣關(guān)注現(xiàn)在的流行,超級(jí)女聲,快樂(lè)男聲,加油!好男兒,李宇春,張靚穎或者周筆暢,我甚至可能也不知道誰(shuí)是全國(guó)7進(jìn)6,8進(jìn)7,我可能還不知道有關(guān)滿城盡帶黃金甲,鞏俐和章子怡的最新消息,可是我卻知道第六輪六方會(huì)談的結(jié)果,我也知道中國(guó)暴雨洪災(zāi)的后果,受災(zāi)地區(qū),我還有著一段值得人駐足的一段經(jīng)歷。
畢業(yè)之后工作兩年,辭職孤單一人來(lái)到北京準(zhǔn)備考研。
當(dāng)初準(zhǔn)備的是北外的高翻學(xué)院,也就是大家俗稱的同傳專業(yè)。但是那時(shí)候除了看的是同傳的高薪之外,還有自己提高自己的英語(yǔ)水平。
我一開(kāi)始,英語(yǔ)程度也就是6級(jí),但是經(jīng)常鍛煉口語(yǔ),所以交流很流暢。這是我惟一的優(yōu)勢(shì),其他的,沒(méi)有工作,計(jì)算機(jī)專業(yè),看來(lái)都不是什么好事情。可是我有著很多人沒(méi)有的一樣?xùn)|西。那就是堅(jiān)定的毅力。這樣是我后來(lái)能夠成功被錄取的最重要的一點(diǎn)。
從那年1月開(kāi)始,我認(rèn)真準(zhǔn)備,但是當(dāng)時(shí)對(duì)于高翻沒(méi)有清晰的概念,所以很幼稚的覺(jué)得,把一套新東方推薦的60篇文章背誦下來(lái),然后背誦gre詞匯就可以解決問(wèn)題了。結(jié)果,大概一個(gè)月之后,發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言運(yùn)用能力的確有所提高,但是要是參加考試遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,因?yàn)槟菚r(shí)候開(kāi)始接觸<經(jīng)濟(jì)學(xué)家>,發(fā)現(xiàn)根本看不懂。于是在網(wǎng)絡(luò)上瘋狂的搜索和高翻相關(guān)的內(nèi)容,論壇,網(wǎng)站,blog等等,也開(kāi)始獲得了大量的信息。其中幾個(gè)重要的網(wǎng)站在這里推薦一下: 如果你想要找一個(gè)最綜合的口譯資料資源練習(xí)方法的網(wǎng)站,就去這里看看
(口譯天下/)如果你要考北外,那么究一定要經(jīng)常到北外專門(mén)的校內(nèi)網(wǎng)去看看最新的消息,還有很多牛人在哪里發(fā)帖,北外星光: /)
這些是主要的一些論壇,接下來(lái)我說(shuō)自己的努力過(guò)程的時(shí)候會(huì)提高他們的用處
為了能夠清晰明了的說(shuō)明我自己的努力過(guò)程,我把自己針對(duì)每一個(gè)考試所必需掌握的技能,進(jìn)行的練習(xí)列出來(lái):
英語(yǔ)基礎(chǔ)------中英互譯新概念3,4冊(cè),新東方精選60篇文章,張培基散文50篇,實(shí)用口譯教程全部,現(xiàn)代漢英口譯教程,現(xiàn)代漢英口譯教程練習(xí)冊(cè),然后熟練背誦,這一共7本書(shū)!其實(shí)還有很多其他的我背誦了只有2-3遍的,就不想提了。這些書(shū)腰背誦至少3-4遍,我自己背誦了大概有10遍左右,之后總結(jié)當(dāng)中重要的,自己不熟練的句型,詞組等等,要針對(duì)自己。
聽(tīng)力------這個(gè)是我自己感到最重要的,為了鍛煉聽(tīng)力,我找到了普特論壇,并且嚴(yán)格的每天跟著一起訓(xùn)練,方法大家都可以在論壇上找到。每天聽(tīng)寫(xiě)bbc,因?yàn)関oa太簡(jiǎn)單,大概一個(gè)月左右就可以完全聽(tīng)懂。所以我一直堅(jiān)持精聽(tīng)bbc直到那年9月份,我找到了一個(gè)軟件,可以把音頻變速,叫做nv player,大家搜索,可以找到并且免費(fèi)下載,其他的軟件我也嘗試了,但是基本上都還是聲音會(huì)失真,但是這個(gè)軟件只會(huì)加快速度,聲音不會(huì)失真。之后我開(kāi)始把bbc變速聽(tīng),變到1。1,1。2,,,最后倒了2倍速,你聽(tīng)起來(lái)這個(gè)變速可能沒(méi)有什么大不了的,但是當(dāng)你真正的用這個(gè)軟件開(kāi)始聽(tīng)的時(shí)候,才發(fā)現(xiàn),就算是從1。1跳到1。2你都會(huì)有很多東西突然間就聽(tīng)不懂了,與此同時(shí),我還每天下載聯(lián)合國(guó)網(wǎng)站的會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)和白宮的會(huì)議現(xiàn)場(chǎng),不斷的變速聽(tīng),而且普特論壇上又各種各樣的材料共我選擇,我也在不斷的精聽(tīng),精練,倒了10月,我開(kāi)始精聽(tīng)bbc2倍速,同時(shí)開(kāi)始了我正式的同傳練習(xí),是的,我已經(jīng)可以進(jìn)行同傳了,不過(guò)都是同傳un的現(xiàn)場(chǎng),還有白宮的現(xiàn)場(chǎng),每天都是一個(gè)小時(shí)左右,大概過(guò)了一個(gè)月,我開(kāi)始同傳voa新聞,新聞的同傳,在同傳界是一個(gè)忌諱,也就是說(shuō)沒(méi)有人去做新聞同傳,因?yàn)樾畔⒓校芏却螅俣忍欤魬?zhàn)太大,但是我很勇敢的接受了挑戰(zhàn),并且開(kāi)始堅(jiān)持每天同傳新聞,因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)un會(huì)議和美國(guó)白宮的會(huì)議太簡(jiǎn)單了,我每天都會(huì)把un 和美國(guó)白宮的會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)變成2倍速來(lái)做泛聽(tīng),基本上一次就可以聽(tīng)懂了。新增國(guó)內(nèi)會(huì)外會(huì)議視頻下載---聯(lián)合國(guó),白宮,英國(guó)議會(huì),中國(guó)國(guó)家新聞辦公室
后來(lái)我曾經(jīng)嘗試一次在安南進(jìn)行的聯(lián)合國(guó)的演講錄像,直接進(jìn)行同傳,基本上對(duì)我來(lái)說(shuō)就是放慢鏡頭!每次聽(tīng)2倍速的作用就顯現(xiàn)出來(lái)了,因?yàn)樽詈笪野l(fā)現(xiàn)基本上90%的安南演講內(nèi)容我都同傳出來(lái)了。在此期間,我不但堅(jiān)持鍛煉同傳新聞voa,并且開(kāi)始嘗試加速同傳,也就是把新聞變速到1。3倍速同傳,這個(gè)的確非常又難度,但是我還是克服了,這需要很多的勇氣還有毅力,很多人會(huì)問(wèn)我,你怎么又這樣的動(dòng)力,我說(shuō),他們都源自我的夢(mèng)想,一個(gè)心中的夢(mèng)想,希望能夠成為一個(gè)語(yǔ)言運(yùn)用自如的人,運(yùn)用自己的天分非常自如的人。于是,漸漸的,我到了12月份,已經(jīng)可以同傳voa新聞的1。5倍速了,這個(gè)是非常難的,因?yàn)樗俣群芸欤阌斜仨氁瑫r(shí)傳譯,但是這些都造就了我非凡的反映速度,還有我穩(wěn)定的心理素質(zhì),因?yàn)椋F(xiàn)在我聽(tīng)人們說(shuō)話,就真的好像在放慢鏡頭一般。而且12月份的時(shí)候我也開(kāi)始同傳cnn,也是1。5倍速,以及npr,但是bbc我還從來(lái)沒(méi)有嘗試過(guò),因?yàn)閎bc我一直都留給自己做每天的精聽(tīng) 在后來(lái),voa的同傳我就變速倒了1。7倍速了,但是這已經(jīng)是今年的事情了。
第五篇:口譯考試
3.2中國(guó)酒店
中國(guó)的酒店按照星級(jí)標(biāo)準(zhǔn)劃分為一級(jí)、二級(jí)和三級(jí)酒店。
五星級(jí)和大多數(shù)的四星級(jí)酒店屬于一級(jí)酒店。一級(jí)酒店的客房配備了全套浴室,冰箱,電話以及衛(wèi)星電視。這些酒店都擁有可以通過(guò)中央空調(diào)設(shè)備調(diào)節(jié)氣溫的遙控。其他由酒店提供的附屬設(shè)施包括如商務(wù)中心、會(huì)議設(shè)施、美容室、桑拿浴室、外匯和保齡球中心、迪斯科舞廳、游泳池、健身館、飯店、咖啡廳、購(gòu)物中心以及酒吧等,全天24小時(shí)開(kāi)放。
二級(jí)酒店大致包括三星級(jí)酒店和一些二星級(jí)酒店。其客房設(shè)施和服務(wù)沒(méi)有達(dá)到一級(jí)酒店的標(biāo)準(zhǔn)。不過(guò),旅游團(tuán)通常更樂(lè)意選擇住二級(jí)酒店。
說(shuō)到設(shè)施和服務(wù),三級(jí)酒店看起來(lái)跟西方國(guó)家的汽車(chē)旅館差不多。這些三級(jí)酒店的硬件設(shè)施自然比起那些二級(jí)酒店來(lái)是要差一些。但是,這些酒店的費(fèi)用只需低于二級(jí)酒店價(jià)格的一半的價(jià)格。因此,也廣受游客的喜歡。
3.3 史蒂夫 福布斯談《福布斯》
我祖父20世紀(jì)初來(lái)到美國(guó)。他離開(kāi)英格蘭時(shí)身上沒(méi)什么錢(qián)。連他在內(nèi)兄弟姐妹10人,不過(guò)他自小就受到很好的教育。像許多人一樣,他也是滿懷憧憬和理想來(lái)到美國(guó)的。他創(chuàng)辦了《福布斯》雜志,報(bào)道那些實(shí)干家,那些改變商業(yè)社會(huì)的人。
我祖父常說(shuō),做生意不是堆積百萬(wàn)財(cái)富,而是為帶來(lái)幸福快樂(lè)。如今我們講到公司、經(jīng)營(yíng),文章中會(huì)用到許多數(shù)字,但焦點(diǎn)一直放在人上面。對(duì)公司來(lái)說(shuō),最重要的是人,而不是資產(chǎn)負(fù)債表。以前我祖父是這樣看的,我們現(xiàn)在也是這樣看的。
當(dāng)前的世界信息泛濫,足以將人淹沒(méi),人們迫切需要一本刊物來(lái)解讀這些信息,告訴讀者哪些重要,哪些不重要。這就是《福布斯》的價(jià)值所在。我們提供額外的視角和判斷。我們從不停留于表面,總想看看公司到底是如何經(jīng)營(yíng)的,正是當(dāng)今蕪雜繁多的信息使得《福布斯》日益重要。
3.4 Introduction to an arts and crafts company
Distinguished guests, dear friends,I feel honored to have this opportunity to introduce our company to you through the platform provided by this conference.Founded 15 years ago, we are a company specializing in the design, manufacture and sales of handicrafts.Fifteen years ago our staff numbered 50;now the figure is 1,700.Fifteen years ago we rented a facility covering a floor space of 4,500 square meters;now our own facility covers a floor space of 24,000 square meters.These figures speak loudly and clearly of our success.Our leading products are various architectural exotic European cathedrals, the Empire State Building, the White House, and the Pentagon in the U.S., along with cartoon animal toys and Christmas gifts with a variety of designs.Our designs have become trend setters in the industry.Nowadays, our products are sold worldwide in more than twenty countries including Japan, Singapore, Australia, New Zealand, Canada, America, the UK, France, Italy, the Netherlands, Sweden, and Germany.They are well received by both local importers and customers.For fifteen years our output value has manifested an annual growth rate of 30%.4.4 Preserve core values of the Lunar New Year
To people of Chinese descent around the world, the Lunar New Year(also called Spring Festival)is undoubtedly the most important festival of the year.Dating back 3,000 years, it celebrates the passing of a peaceful year and welcomes a new year.The reunion dinner, eaten on New Year’s Eve, is the most special, with members of the extended family gathering for the most significant meal of the year.Even the absent members will endeavor to return home in time for it.It underscores the supreme importance of the family in Chinese culture, and aims at strengthening the sense of togetherness and cohesion.The way people celebrate the New Year embodies two important core values.The first value is the sense of family togetherness;members of multi-generation families are all there to have a big reunion dinner.Everyone will follow this custom.The female members are always held responsible for preparing the dinner, and some rich families may take on extra hands.The second value lies in the happy visits mutually made between friends and relatives, a good way to strengthen kinship and friendship.However, economic development has resulted in some changes in lifestyles.After a busy year, people are tired of preparing for the reunion dinner, and would rather hold their reunion dinner in posh restaurants, despite the exorbitant costs.The festival door-to door visits have given way to New Year greetings via telephone or text messages.Some families even go to such extremes as to travel and seek temporary refuge in a hotel so as to avoid being visited.Some tradition-minded people regard the reunion dinner and visits to relatives and close friends during the New Year as core values, without which the holiday would lose much of its significance.Some pessimists contend that, as the popularity of western culture grows, Chinese traditional festivals gradually lose their original meaning and degenerate into commercial festivals like Christmas.The Spring Festival is an important part of the Chinese cultural heritage, and it will continue to be celebrated.The modes of celebration may change, but the core value should be sustained: that of respect for kinship and friendship.5.2 游覽白宮
兩百多年來(lái),白宮作為美國(guó)總統(tǒng)、美國(guó)政府以及美國(guó)人民的標(biāo)志一直屹立在那里。和這個(gè)國(guó)家的首都的歷史一樣,白宮的歷史開(kāi)始于1790年12月。華盛頓總統(tǒng)和城市設(shè)計(jì)師皮埃爾·雷芬一起選擇該址作為新的居住地,即現(xiàn)在的賓夕法尼亞大街1600號(hào)。
1792年10月,當(dāng)?shù)谝粔K奠基石造好的時(shí)候,白宮的建設(shè)就開(kāi)始了。盡管華盛頓總統(tǒng)監(jiān)督了白宮的建設(shè),但是他從未入主白宮。直到1800年,也就是白宮臨近竣工的時(shí)候,第一位入主者約翰·亞當(dāng)斯總統(tǒng)和他的妻子阿比蓋爾搬進(jìn)了白宮。從那以后,每位入主白宮的總體都會(huì)改變?cè)械难b潢或擺設(shè),使得白宮以新面貌出現(xiàn)。
白宮有著極其獨(dú)特和引人注目的歷史。1814年,白宮曾被付之一炬。1929年,白宮的西翼也曾被縱火。白宮的內(nèi)部全部修復(fù)過(guò)。盡管如此,其外圍石墻就是兩百多年前白宮建成時(shí)建造的。
在星期二至星期六這段時(shí)間的上午,白宮是全面開(kāi)放的。而星期天和星期一,則不對(duì)外開(kāi)放。所有在白宮內(nèi)的旅游觀光都是免費(fèi)的。
在游客進(jìn)入白宮時(shí),通過(guò)安全檢查后方可攜帶照相機(jī)入內(nèi)。但是,在白宮內(nèi)禁止拍照和錄像。
9.3 Multivariate family planning policy in China
It has been over two decades since China adopted the Family Planning Policy.However, there still exist misunderstandings about this policy.People mistakenly think that China’s Family Planning Policy equals the One Child Policy, which allows
one couple to have only one child.Their impression is that this policy is implemented more strictly in urban areas: in cities where people are better-off, one couple can have only one child, while in the poor rural areas, one couple can have two or three children.Furthermore, they think that the One Child Policy is the cause of gender imbalance.I will now clarify these misunderstandings.As a matter of fact, the policy adopted in the early 1980s is a multivariate policy called the Family Planning Policy, or the fertility policy.Its multivariate nature can be proved by two facts.First, the total fertility rate in China now stands at 1.8, which means there is more than one child per family in most areas.For example, there is generally only one child in a family in urban areas, but two in rural areas, and three in ethnic minority areas.In some areas, like Tibet, there are no restrictions at all on the number of children a family can have.We can tell from this fact that China’s Family Planning Policy varies in accordance with the economic and social development level of different areas.Secondly, China is seeing an unbalanced sex ratio at birth at the moment.The sex ratio at birth refers to the number of boys born per 100 girls born.This is not the same concept as the sex ratio of the total population.The unbalance is not entirely the result of the Family Planning Policy.I would like to cite two interesting examples.My first example is the ROK.In 1988, the sex ratio at birth in the ROK was 114, and the ratio now in China is 117.I believe there is no family planning policy in the ROK.My second example is Singapore, whose sex ratio at birth in1984 was 109.Why is it a common problem in Asia? There are two reasons.The first reason is the influence of traditional culture and ideology, that is, a preference for sons, which poses a great problem for the sex ratio at birth.Second, China’s unbalanced birth ratio is attributable to the poor social security in rural areas.The Chinese government has launched a nationwide Girl Care Project to hamper the rising sex ratio at birth.This project aims to educate the general public to abandon their traditional preference for male children and to advocate female children’s status and rights.Secondly, the Chinese government is also making an effort to establish and improve the social security system, particularly in rural areas.Thirdly, the phenomenon of allowing one child for urban families and two to three children for families in poor areas is called reverse selection of population quality.I have two points to make in the regard.The policy in rural areas is made in accordance with the economic situation there.The social security system is being gradually improved in rural areas.If a stringent One Child policy is to be introduced in this process, the household insurance coverage is likely to be reduced for rural families.Therefore, the number of children allowed in rural families is dependent on the economic situation.10.3 中國(guó)與歐盟的關(guān)系
女士們、先生們、朋友們:
今天,我很榮幸給大家介紹歐盟的一些情況以及歐盟與中國(guó)的關(guān)系。
歐盟全稱叫歐洲聯(lián)盟,是在歐洲共同體基礎(chǔ)上有25個(gè)獨(dú)立的國(guó)家組成的,目的是為了加強(qiáng)政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)合作。原來(lái)叫“歐共體”或“歐洲經(jīng)濟(jì)共同體”。
目前的25個(gè)成員國(guó)是:奧地利、比利時(shí)、丹麥、芬蘭、法國(guó)、德國(guó)、希臘、愛(ài)爾蘭、意大利、盧森堡、荷蘭、葡萄牙、西班牙、瑞典、英國(guó)、塞浦路斯(希臘部分)、捷克共和國(guó)、愛(ài)沙尼亞、匈牙利、拉脫維亞、立陶宛、馬耳他、波蘭、斯洛伐克、斯洛文尼亞。歐盟25國(guó)總面積400平方公里,差不多半個(gè)中國(guó)的面積。總?cè)丝跀?shù)為4.544億,排行第三,僅次于中國(guó)和印度,約占世界總?cè)丝诘?%。
歐盟同一貨幣為歐元,2002年一月正式啟用。到目前為止,已經(jīng)有12個(gè)歐盟國(guó)家用歐元取代其本國(guó)貨幣。同一貨幣使旅行和價(jià)格比較容易些,它還為歐洲的商業(yè)往來(lái)、刺激增長(zhǎng)和競(jìng)爭(zhēng)創(chuàng)造了一個(gè)穩(wěn)定的環(huán)境。
目前為止,歐盟的國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值逾10萬(wàn)億美元。作為一個(gè)整體,這個(gè)規(guī)模與它的主要競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手美國(guó)差不多。經(jīng)濟(jì)總量和貿(mào)易總額分別占全球25%和35%。
歐盟與中國(guó)的關(guān)系十分良好。今年5月歐盟與中國(guó)就建交30周年了。去年,歐盟與中國(guó)的進(jìn)出口貿(mào)易總額達(dá)到2,000億歐元。德國(guó)是中國(guó)的最大貿(mào)易伙伴,英國(guó)、荷蘭名列第二和第三。
歐盟正抓住當(dāng)前這一大好歷史機(jī)遇-團(tuán)結(jié)曾經(jīng)分裂的歐洲大陸,創(chuàng)造一個(gè)和平、穩(wěn)定、民主的歐洲。這次歐盟的擴(kuò)大還將創(chuàng)造一個(gè)幾乎擁有5億消費(fèi)者的大市場(chǎng),這個(gè)市場(chǎng)飽含經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)和不斷繁榮的極大潛力。
我的話完了,謝謝大家!
11.3傾銷(xiāo)與反傾銷(xiāo)
如果一家公司以比自己國(guó)內(nèi)正常市場(chǎng)價(jià)格更低的價(jià)格出口商品,即構(gòu)成“傾銷(xiāo)”。有些人認(rèn)為這是不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)但有些則持不同意見(jiàn)。但許多國(guó)家的政府采取一些行動(dòng)抵制傾銷(xiāo)行為以保護(hù)本國(guó)市場(chǎng)。世貿(mào)組織的協(xié)定并沒(méi)有針對(duì)反傾銷(xiāo)的制裁措施。它側(cè)重于規(guī)定一些政府是否可以或者不可以對(duì)傾銷(xiāo)行為采取行動(dòng)-它通常被稱為“反傾銷(xiāo)協(xié)定”。
典型的反傾銷(xiāo)行動(dòng)的手段是指對(duì)特定的出口國(guó)的特定產(chǎn)品征收額外進(jìn)口關(guān)稅,以便將其價(jià)格接近“正常價(jià)值”或消除對(duì)進(jìn)口國(guó)國(guó)內(nèi)產(chǎn)業(yè)的損害。
一般而言,美國(guó)、歐盟、澳大利亞和加拿大一直是反傾銷(xiāo)措施的主要支持者。四個(gè)傳統(tǒng)成員發(fā)起的案件占了世貿(mào)組織反傾銷(xiāo)案件總數(shù)的45%之多的記錄。
為什么發(fā)展中國(guó)家容易被鎖定?
首先,外向型經(jīng)濟(jì)容易引起貿(mào)易爭(zhēng)端。由于積極從事出口是促進(jìn)國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的捷徑,許多發(fā)展中國(guó)家采取了出口型政策。因此,他們的經(jīng)濟(jì)比發(fā)達(dá)國(guó)家更依賴于對(duì)外貿(mào)易,發(fā)展中國(guó)家和發(fā)達(dá)國(guó)家難免會(huì)有許多摩擦沖突。
第二,發(fā)展中國(guó)家的出口價(jià)格非常低。由于勞動(dòng)力比發(fā)達(dá)國(guó)家更便宜,產(chǎn)品成本低是可以理解的。此外,來(lái)自發(fā)展中國(guó)家的產(chǎn)品往往不是精心設(shè)計(jì)也不是成品,從而會(huì)影響價(jià)格。相反,發(fā)達(dá)國(guó)家的勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè)是夕陽(yáng)產(chǎn)業(yè),它們遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有其他知識(shí)型產(chǎn)業(yè)有競(jìng)爭(zhēng)力。產(chǎn)品價(jià)格在它們的國(guó)內(nèi)市場(chǎng)上不合情理的高。這些因素容易引起國(guó)內(nèi)產(chǎn)業(yè)和當(dāng)局的注意。
12.4 The Secret of Nano Technology
The term nanotechnology may not sound unfamiliar any more.It has become a buzzword within the hi-tech community, but when asked what’s it about and its impact on our life, I’m afraid many people are not able to answer right away.In fact, it’s already a part of daily life for many.The promise of nanotechnology is almost unlimited.If you think nanotechnology is all in the future, think again.Nano trousers are already on sale in the United States.They feel like ordinary cotton trousers but there’s a thin nano layer, which resists spills and stains.So, if you spill your drink, this is what happens, it just runs off.The trousers aren’t even damp.So nano technology is the science of the very small.But how small is small? Well imagine I was shrunk to a 1,000 times smaller.I’d be about as big as the eye of a fly, but nano is even
smaller than that.In fact, much, much smaller.Imagine I was shrunk again, this time 10,000 times.I’d be about as big as a virus, but nano is even smaller than that.You’d have to shrink4 me another 100 times to get the nano version of me, a billion times smaller than the real me.Industry is already building devices on that scale.Here in Cambridge they’re making very thin nano layers of a plastic that emits light when electrical current runs through it.The technology will soon be on the market, in mobile phones with very bright, energy-saving displays.People will see these initially in fairly simple products like mobile phones but ultimately they will be in TV’s, and when the technology moves on to plastic, you’ll have the roll-down TV that you can put on your wall.Nanotechnology can also be applied to medicine.Ultimately, it will be applied in making a chip that can go into the body, which will release a drug or a whole variety of drugs at an assigned period of time, thus having a healing effect on the body.Nanotechnology can be used in many other fields which are closely related to our daily life as well.The promise of nanotechnology is almost unlimited.That’s why the government is backing itstrongly, yet still many critics fear possible side effects.