久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

中英文句子翻譯練習

時間:2019-05-15 06:13:23下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《中英文句子翻譯練習》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中英文句子翻譯練習》。

第一篇:中英文句子翻譯練習

漢英句子翻譯練習

Title: 漢英翻譯技巧:合并(Combination)

(A)in terms of simple sentences(1)天氣寒冷,河水都結冰了。It was so cold that the river froze.(丁樹德,“英漢漢英翻譯教學綜合指導”,天津大學出版社,1996)(2)理論必須密切聯系實際,這是我們應當牢記的一條原則。That theory must go hand in hand with practice is a principle we should always keep in mind.(丁樹德,“英漢漢英翻譯教學綜合指導”,天津大學出版社,1996)

(3)他在戰斗中表現突出,受到連長的表揚。He was commended by the company commander for his distinguished performance in the battle.(丁樹德,“英漢漢英翻譯教學綜合指導”,天津大學出版社,1996)(4)年滿十八歲的公民,都有選舉權和被選舉權。All citizens who have reached the age of eighteen have the right to vote and to stand for election.(丁樹德,“英漢漢英翻譯教學綜合指導”,天津大學出版社,1996)

(5)當時,友誼商店只對外賓開放,不對中賓開放。At the time the friendship store was exclusively open to foreign visitors.(王大偉,“現代漢英翻譯技巧”,世界圖書出版公司,1999)(本科四年級以上)

(B)in terms of compound sentences(6)她對自己所取得的成就充滿了自豪,這也不是沒有道理的。She is justifiably proud of her achievements.(“現代漢英翻譯技巧” 王大偉 世界圖書出版公司 1999)(7)這家小工廠經過技術改造,發展很快,使人感到驚訝不已。This small factory underwent a technological renovation, thus developing with surprising speed.(王大偉,“現代漢英翻譯技巧”,世界圖書出版公司,1999)(本科四年級以上)

(8)只要看一眼這封信,你就會明白你上當了。A glance at this letter will convince you that you have been taken in.(朱巧蓮,“漢譯英之合譯法”,“上海科技翻譯”,2001, No.1)(9)看門人驚呆了,喘著粗氣,搖搖晃晃地走下樓梯。The janitor staggered down the stairway, stunned and gasping.(朱巧蓮,“漢譯英之合譯法”,“上海科技翻譯”,2001, No.1)(10)還是熱,心里可鎮定多了。涼風,即使是一點點,給了人們許多希望。(老舍“駱駝祥子”)It was still hot but everyone felt much better, for the breeze, though slight, brought them hope.(馮慶華編著,“英漢互譯實用翻譯教程”,上海外語教育出版社,2000)(本科四年級以上)

Title: 漢英翻譯技巧:補償(Compensation)

C-E.1.九州 Jiuzhou--a poetic name for China-北京外國語大學英語系《漢英詞典》組編,《漢英詞典》,外語教學與研究出版社。

2.八股文 Eighth-part essay prescribed for the imperial civil service examinations--known for its rigidity of form and poverty of ideas-吳景榮,程鎮球主編,《新時代漢英大詞典》,商務印書館。

3.狗咬呂洞賓,不識好人心 Like the dog that bit Lu Tungpin--you bite the hand that feeds you.-吳景榮,程鎮球主編,《新時代漢英大詞典》,商務印書館。

4.貓哭老鼠--假慈悲 The cat weeping over the dead mouse--shed crocodile tears.-吳景榮,程鎮球主編,《新時代漢英大詞典》,商務印書館。

5.蘇軾: Su Shi(formerly translated as Su Shih, 1037-1101),alias Su Dongpo, writer and calligrapher of the Song Dynasty.-吳景榮,程鎮球主編,《新時代漢英大詞典》,商務印書館。

6.秀才 Xiucai, one who passed the imperial examination at the county level in the Ming and Qing Dynasties-吳景榮,程鎮球主編,《新時代漢英大詞典》,商務印書館。7.牛郎織女 the Cowherd and the Girl Weaver-two figures in ancient Chinese fairy tale(Later it also refers to husband and wife who live far apart.)-吳景榮,程鎮球主編,《新時代漢英大詞典》,商務印書館。

8.藍田人 Lantian Man, ape-man of about 600,000 years ago whose fossil remains were found in Lantian, Shanxi Province in 1964-吳景榮,程鎮球主編,《新時代漢英大詞典》,商務印書館。

9.開綠燈 turn on the green light(provide conveniences for certain affairs, so that they could proceed smoothly)-張震久,袁憲軍編,《漢英中國專有名稱和術語簡明詞典》,北京大學出版社。

10.梅雨季節 plum rain season(about 1-month rainy season usu.beginning in early summer when plum fruit becomes ripe in the middle and lower reaches of the Yangtze River)or moldy season, a rainy season when everything goes moldy easily in the said area.(陳剛)Title: 漢英翻譯技巧:分譯(division)

(1)不久,她提著籃子回來了。Very soon she came back, holding a basket in her hand.(劉慎軍、李洪民、楊斌、劉寶編著,“按實例學英語翻譯”,北京工業大學出版社,2001)(2)他拉過一把椅子放在客人背后。He drew up a chair and placed it behind the visitor.(劉慎軍、李洪民、楊斌、劉寶編著,“按實例學英語翻譯”,北京工業大學出版社,2001)

(3)周萍一個人從飯廳走上來,望望花園,冷清清的,沒有一人。Zhou Ping appears from the dining room.He is alone.He peers out at the garden.It is silent and deserted.(宋天錫、袁江、袁冬娥編著,李鵬飛審校,“翻譯新概念英漢互譯實用教程”,國際工業出版社)

(4)他哼著曲子從山上走下來。He walked down the hill, singing softly to himself.(劉慎軍、李洪民、楊斌、劉寶編著,“按實例學英語翻?quot;,北京工業大學出版社,2001)

(5)人民的覺悟是不容易的,要去掉人民頭腦中的錯誤思想,需要我們做很多切切實實的工作。The political awakening of the people is not easy.It requires much earnest effort on our part to rid their minds of wrong ideas.(”英漢翻譯手冊“)

(6)我們的目的一定要達到,我們的目的一定能夠達到。Our goal must be attained.Our goal will be attained.(單其昌著,楊憲益校,”漢英翻譯技巧“,外語教學與研究出版社,1999)

(7)我們的革命已經獲得全世界廣大人民的同情和歡呼,我們的朋友遍于全世界。Our revolution has won the sympathy and acclaim of the people of all countries.We have friends all over the world.(單其昌著,楊憲益校,”漢英翻譯技巧“,外語教學與研究出版社,1999)

(8)我們恢復和采取這些貿易方式的原因很簡單:我們出口商品就是為了滿足國外客戶消費方面的需要。The reason why we have restored and adopted these trade practices is very simple.Our export commodities are for the use and consumption of our foreign customers.(單其昌著,楊憲益校,”漢英翻譯技巧“,外語教學與研究出版社,1999)

(9)這次大會充分發揚了民主,大家心情舒暢,生動活潑;真正開成了一個團結的大會,勝利的大會。The conference has given full expression to democracy;the atmosphere has been lively and the delegates have enjoyed ease of mind.Ours has indeed been a congress of unity, a congress of victory.(鐘述孔著 《英漢翻譯手冊》 商務印書館 1980?br>

(10)這些國家的共產黨和進步黨派,正促使它們的政府和我們做生意,以致建立外交關系,這是善意的,這就是援助。The Communist Parties and progressive groups in these countries are urging their governments to established trade and even diplomatic relations with us.This is goodwill, this is help.(鐘述孔著 《英漢翻譯手冊》 商務印書館 1980)

Title: 漢英翻譯技巧:形合(Hypotaxis)

1.讓壁立的巖石,靜靜流著的小河,風過處便竊竊私語的樹林,都作為自己的親密鄰居。

All the company she had were the steep cliffs, the gently flowing stream, and the trees that whispered in the wind.(楊莉藜<英漢互譯教程>河南大學出版社)2.漢朝人在宮殿和墓前的石室里,多喜歡繪畫或雕刻古來的帝王、孔子的弟子、列士、列女、孝子之類的圖。

People of the Han Dynasty liked to have paintings or caved relief of rulers of old, disciples of Confucius, eminent scholars and ladies and filial sons in the palaces or the stone chambers before their tombs.(楊莉藜<英漢互譯教程>河南大學出版社)3.不必說碧綠的菜畦,光滑的石井欄,高大的皂莢樹,紫紅的桑椹…… I need not speak of the green vegetable plots, the slippery stone coping round the well, the tall honey locust tree, or the purple mulberries.(楊莉藜<英漢互譯教程>河南大學出版社)4.盡著他的腿的力量走了一天,問了一天,沒有消息。

As long as his legs would move he walked on, asking, but by the end of the day he still had no news.(楊莉藜<英漢互譯教程>河南大學出版社)5.七股大水,從水庫的橋孔躍出,仿佛七幅閃光黃錦,直鋪下去,碰著嶙峋的亂石,激起一片雪白水珠,脫線一般,撒在洄漩的水面。

Seven torrents were rushing through the archways of the bridge like seven glittering rolls of cloth of gold cascading on to the jagged rocks below and scattering snow-white bubbles like a string of broken beads on the swirling water.(<中國現代散文卷>外語教學與研究出版社,中國文學出版社)6.月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片葉子和花上。薄薄的青霧浮起在荷塘里,葉子和花仿佛在牛乳中洗過一樣;又像籠著輕紗的夢

Moonlight cascaded like water over the locus leaves and flowers, and a light blue mist floating up from the pool made them seem washed in milk or caught in a gauzy dream.。(<中國現代散文卷>外語教學與研究出版社,中國文學出版社)7.另一方面,必須用上述材料進行廣泛宣傳,使人們認識到,自然保護區是保護自然及文化遺產的基本單位,它們是在人類進步里程中長期斗爭中形成的,對經濟建設有著重要的作用。

On the other hand, it is necessary to carry on the extensive publicity, enabling the public to know that the protected areas are the basic unit of the management of the natural and cultural heritages which are formed in the struggle process against the nature by human beings and will play an important role in the economic construction.(馮志杰<漢英科技翻譯指要>中國對外翻譯出版公司)8.為保護海洋環境,促進海洋經濟發展,必須提高對海洋環境監測的認識,增加投入,加強”熱點“海域的監測,減少海洋的損失,加強海洋生物監測,避免潛伏的海洋災害發生。

In order to promote the development of sustainable marine economy and conserve marine environment, we should pay great attention to reinforcing awareness of marine environmental monitoring, increasing investment and strengthening the monitoring in ”hot spots“ as well as biological monitoring to avoid marine calamity.(馮志杰<漢英科技翻譯指要>中國對外翻譯出版公司)9.飯菜雖然簡單,但別有一番風味,屋外一團漆黑,穿過松林的風發出如火車的轟鳴聲,我們在搖曳不定的煤油燈下豪情與老人干杯。

When we enjoyed the simple but tasty food and drank cheerful toasts with the old man under the flickering oil-lamp, darkness reigned the outside world where the wind was thundering through the pinewood like a train.(<中國現代散文卷>外語教學與研究出版社,中國文學出版社)10.仍像往常一樣,把晴美的陽光抹上滿峽的樹林,叫帶露的樹葉都亮得耀人的眼睛。

Just as on any other day, the morning sun spread its fine light over the wooded valley, till the dewy leaves and grass glistened with a dazzling brightness.(<中國現代散文卷>外語教學與研究出版社,中國文學出版社)

Title: 漢英翻譯技巧:音譯(transliteration)

1.胡同:hutong(” Beijing Weekend “, No.520)2.餃子:jiaozi(《音義兼譯--外來語中譯之首選》,《中國翻譯》,2001/6)

3.武術:wushu(同上)4.普通話:putonghua(同上)

5.旗袍:qipao(同上)

6.上海: Shanghai(以上6例皆可作為”標準漢音“的例子。)

7.豆腐:tofu(《音義兼譯--外來語中譯之首選》,《中國翻譯》,2001/6 或p.25,《詞語翻譯叢談》,中國對外翻譯出版公司)/dou-fu(p.25,《詞語翻譯叢談》,中國對外翻譯出版公司)8.功夫: gongfu(《音義兼譯--外來語中譯之首選》,《中國翻譯》,2001/6)

9.乒乓:ping-pong(同上)

10.炒面:chow mien(同上)

(以上例8-10也可作為回譯EC部分的例子)

Title: 漢英翻譯技巧:習語(Translation of Idioms)直譯

(1)男男女女都七嘴八舌地說出他們的惦記和盼念。With seven mouths and eight tongues, all were talking together.They tried to tell how they had missed him.(張培基習語漢譯英研究)

(2)亡羊補牢 to mend the fold after a sheep is lost(同上)直譯加注

司馬昭之心,已是路人皆知。This Sima Zhao trick is obvious to every man in the street.(3)(Sima zhao was a prime minister of Wei(220-265)who nursed a secret ambition to usurp the throne.The emperor once remarked: ”Sima Zhao's intention is obvious to every man in the street.“(呂瑞昌等 漢英翻譯教程)

(4)你說這話,意思是要領導上三請諸葛?

What you say implies that the leadership should ask you three times, like Zhuge Liang, doesn't it?(Zhuge Liang, a statesman and strategist in the State of Shu during the period of wisdom and resourcefulness in Chinese folklore.)(張培基習語漢譯英研究)同義習語套用

(5)晴天霹靂

a bolt from the blue(同上)(6)只有破釜沉舟地跟他們拼,還許有翻身的一天。

All you can do is to burn your boats and fight them in the hope that one day you'll come out on top.(同上)意譯

(7)我要有個三長兩短,你給玉山捎個話!

If anything should happen to me , let Yushan know!(呂瑞昌等 漢英翻譯教程)(8)大智若愚 A truly wise person does not show off his(her)ability.(張培基習語漢譯英研究)

直譯加意譯

(9)瞎子點燈白費蠟 as useless as a blind man lighting a candle(張培基習語漢譯英研究)(10)梅她一個單身人,無親無故。

Mei was all by herself and far from home, without a single relative or friend to help her.(呂瑞昌等 漢英翻譯教程)臨時變體

(11)換湯不換藥(張培基習語漢譯英研究)

old wine in new bottles(原有習語為 new wine in old bottles)(12)守株待兔(同上)

to wait for gains without pains(原有習語為 No pains, no gains)省略

(13)這女子真有沉魚落雁之容,閉月羞花之貌。(張培基習語漢譯英研究)The girl's beauty would put the flowers to shame.(14)冷淡的陽關照著他們的愁眉苦臉和長發白眼。(呂瑞昌等 漢譯英教程)The cold, pale sunlight fell on their gloomy faces, long hair and lusterless eyes.增添

(15)螳螂捕蟬,黃雀在后(張培基習語漢譯英研究)The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole lurking behind itself.(16)樹倒猢猻散(同上)

Once the tree falls, the monkeys on it will flee helter-skelter.混喻的回避

(17)讓我們乘風破浪,奮勇前進。(同上)

Let us march forward valiantly, braving all difficulties and hardships!(如果直譯成Let us march forward valiantly, braving winds and waves 之類的句子,其中就出現了march和 waves 的混喻問題。解決的辦法是1,”乘風破浪“和”奮勇前進“在意義上本是相互重復,加以”乘風破浪“這個習語由于使用過多實際上以不存在什么形象性,英譯時可略成Let us march forward valiantly!2, 意譯法處理習語”乘風破浪“,成Let us march forward valiantly, braving all difficulties and hardships!)粗俗語的回避

借用同義習語或意譯等方法回避。

(18)她不滿意人家說她是三槍打不出一個悶屁的落后的人。(同上)It annoyed her that people should say that she was backward and that no amount of coaxing would open her mouth to speak.相對應的英語粗俗語來代替原文中的漢語粗俗語。(19)混蛋!再打一個電話去!叫他馬上來見我!(同上)

”You blasted idiots!Go and ring him up again and tell him to come round at once!"

第二篇:翻譯練習1 中英文

四級翻譯練習——分類詞匯及練習

(一)歷史文化類 烹調

魚肉滿架

象征意義

農歷

陽歷

端午節

元宵節

清明節

重陽節

放逐

忠臣

糯米粽子

祭祀亡靈

龍舟比賽

中秋節

滿月

蜜餞

豆沙

蛋黃

海鮮

家禽

八寶飯

米羹

油條

麻花

叉燒包

芋頭

蔥油餅

放鞭炮

耍龍燈

耍獅子

拜年

cooking cuisine well stocked with fish and meat symbolic significance lunar calendar solar calendar Dragon Boat Festival Lantern Festival Pure Brightness Day Double Ninth Day be exiled loyal minister glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves in memory of sb.dragon boat races Mid Autumn Festival full moon preserved fruits bean paste egg yolk seafood poultry eight treasure rice rice balls fried sticks fried twisted stick steamed bun with roast pork porridge taro pan-fried cake with sesame seeds and green onion let off firecrackers play the dragon lantern play the lion dance pay a new-year call

Chinese Dragon 對龍圖騰的崇拜在中國大約已綿延了八千多年。中國龍是古人將魚、蛇、馬、牛等動物與云霧、雷電等自然天象集合而成的一種神物。中國龍的形成與中華民族的多元融合過程同步。和西方的龍不一樣,在中國人的心目中,龍具有振奮騰飛的寓意和團結凝聚的精神,而不是魔怪。

Dragon worship in China has been around for the last 8, 000 years.The ancients in China considered the dragon(or long)that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural phenomena.The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural process of the Chinese nation.Unlike dragon in the West, the Chinese believes that it signifies innovation and cohesion, rather than a monster.Dumplings 餃子是深受中國人民喜愛的傳統食品。相傳為古代醫圣張仲景發明。餃子的制作是包括: 1)搟皮、2)備餡、3)包餡水煮三個步驟。其特點是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀獨特,百食不厭。民間有“好吃不過餃子”的俗語。中國人接親待客、逢年過節都有包餃子吃的習俗,寓意吉利。對重視親情的中國人來說,吃餃子,更是歡度除夕、辭舊迎新必不可少的內容。

Dumplings are one of the Chinese favorite traditional food.According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint---Zhang Zhongjing.There are three steps in making dumplings: 1)make dumpling wrappers out of flour;2)prepare the stuffing;3)make dumplings and boil them.With thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times.There’s an old saying that “Nothing could be more delicious than dumplings”

During the Spring Festival and other holidays, or when treating relatives and friends, Chinese like to follow the custom of eating dumplings.To those Chinese who stress family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.Dragon boat festival 端午節,又叫龍舟節,是為了紀念愛國詩人屈原。屈原是一位忠誠和受人敬仰的大臣(minister),他給國家帶來了和平和繁榮。但最后因為受到誹謗(vilify)而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來,端午節的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。

The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan.He was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified.People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water, hoping that the fishes ate the dumplings instead of his body.For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.Chinese Kung Fu 中國功夫,又叫武術,是一項傳統體育項目。它承載著豐富的中華民族傳統文化,其核心思想是儒家的中庸和養氣之說,同時兼容了道家、佛家的思想。中國武術源遠流長、流派(sect)林立、拳種繁多,講究剛柔并濟、內外兼修,蘊含著先哲們對生命和宇宙的參悟。如今,人們學習功夫大多出于自身興趣,或是為了強身健體。有很多中國武館甚至開到了國外。

Being a traditional sport, Chinese kung fu, or martial arts carries traditional Chinese culture in abundance.Its core idea is derived from the Confucian theory of both “the mean and harmony” and “cultivating qi” known as nourishing one’s spirit).Meanwhile, it also includes thoughts of Taoism and Buddhism.Chinese kung fu has a long history, with multi-various sects and many different boxing styles, and emphasizes coupling hardness with softness and internal and external training.It contains the ancient great thinkers’ pondering of life and the universe.Nowadays, people practice kung fu mostly for their own interests or for health.Some of martial arts centers could ever be found overseas.Chinese Characters 漢字是從古代用以記事的簡單圖畫,經過不斷演變發展最終成為一種兼具形、意、韻(rthyme)的獨特文字。漢字有五種基本筆畫(stroke),即:橫、豎、撇、捺、折,但在外國人眼中看來,就像一個個小方塊,因此,也被稱為“方塊字”。對他們來說,學習漢語一個很大的難點在于漢字的大部分發音都無法從字形上推測出來。Chinese characters has been gradually involved from simple pictures used to help people remember things to a unique character system that embodies image, idea, and rhyme at the same time.Chinese characters, consisting of five basic strokes, i.e.“---“(the horizontal stroke)“│”(the vertical stroke), “/”(the left-falling stroke), “\”(the right-falling stroke), and “乙”(the turning stroke), are a set of blocks in the eyes of foreigners though.To them, a great difficulty to learn it lies that one can not infer the pronunciation from the character.

第三篇:句子翻譯練習

句子翻譯練習

1.電視能開闊我們的視野。

2.電視在我們日常生活中還起到教育的作用。

他們在電視上花費了太多的時間,忽略了他們的學習、戶外活動甚至他們的家庭。

3.戶外活動能大大提高我們的健康。4.電視用比文字更有力的圖象來顯示新聞。5.重要的事件經常在電視上現場直播。

6.每個人都能看到的主要原因是電視在我們面前展現了一個生動形象的世界。

7.我們必須考慮的另一個因素是電視在我們日常生活中起到教育的作用。

8.他們豐富了我們的文化生活。9.廣告給我們提供了很多有用的信息。10.過多的廣告已經干涉了人們的生活。11.我們有機會體驗一個完全不同的文化。12.我們能獲得很好的外語能力。13.我們會承受孤獨和想家。

14.它需要政府、年輕人和老年人自己的共同努力。15.強迫一個人退休會損害他的身體和心理健康。16.政府應該組織各種各樣適合老年人參加的活動。

為了趕走孤獨和消磨時光,他們可以培養其他的愛好比如養花、集郵和學習繪畫。

老年人需要的是精神安慰。

寵物有很多實用的用處。

現在,飼養寵物如貓和狗在大城市里正在變得越來越流行。它給人們帶來了很多歡樂。孩子們被他們家飼養的寵物所傷害。飼養寵物帶來了一些缺點。它給我們帶來了嚴重的問題要解決。我們根本不需要依賴我們的寵物。

一些人沉溺于飼養寵物,如果他們被禁止這樣做的話,他們會感到不舒服和孤獨。

煙草工業為政府的收入做出了很大的貢獻。

如果吸煙被全面禁止,更嚴重的問題就會產生,如失業。

吸煙只是一個個人愛好和娛樂。

一些人甚至提出一個建議,在所有公共場所應該完全禁止吸煙。它花費大量的錢,給吸煙者的家庭帶來巨大的經濟負擔。

現在,越來越多的人同意吸煙是一個不健康的愛好,它等同于自殺。眾所周知的是,在吸煙和一些嚴重的疾病之間有一個明顯的聯系。研究表明在吸煙和一些嚴重疾病如肺癌和心臟病之間有著確定的聯

系。

玩游戲不需要人們使用任何的創造力。

在某種程度上,它不鼓勵個性,阻礙創造力的發展。遠離家生活,人會承受孤單和思鄉。住在校園里給我們帶來很大的好處。

住在校園里對學生有益處,不僅在學術上,而且在心理上。很多學生不習慣于自己照顧自己。

我們應該做的是告訴孩子們如何正確地解決這些問題。它使兒童避免受到一些不健康影響的污染。解決宿舍里的這些問題將豐富他們的社會經驗。家庭在塑造孩子的性格上起到重要的作用。和大家庭相比,小家庭有一個獨特的優點。我呆在家里,睡、吃、使自己越來越胖。你們帶著鮮花到醫院來看我。

一個只依靠自己傳統的國家將永遠不能成為一個強大的國家。你總是能看到沉溺于游戲中的年輕人和成年人。由社會提供的商品和服務已經變得更多樣化。要得到一個絕對的結論是困難的。

審查的做法有助于維持一個穩定的和有序的社會。預算很有限,政府不能投資很多錢在教育上。

隨著國家經濟的增長和人民生活水平的提高,人們的生活節奏加快了,在他們的日常生活中發生了很多變化。沒有考試,我敢肯定學術機構選擇候選人是困難的。

這個高尚的愛好給他們帶來很大的快樂而且幫助他們減輕他們的壓力和消沉。

現在年輕人不得不面臨激烈的競爭和承受很大的生活壓力。他們給年輕人帶來很大的快樂,訓練他們反應迅速,點燃他們的想象力,激起他們對計算機科學的興趣。

和別人用電話交流是十分方便的。

電話是非常方便的,尤其當我們有緊急的事情時。孩子們沒有足夠的經驗。

一些人認為與父母相比,學校更應負責孩子的教育。父母們已經把他們所有的精力都投入到照顧他們的孩子上。他們認為人們正在忘記他們的傳統、歷史和文化。這將會通過鼓勵西方風俗和價值的流行損害國家的文化。一些學校已經嘗試使用其它形式的評估方法。從大學畢業后,我離開了家庭,走進了社會。小汽車的數目從五月到六月快速增長。

使用計算機能使我們更高效地工作。我們應該為我們的生存而競爭。

他們可能會導致一些致命的疾病。你的好的意圖有時會帶來負面的結果。當一個人寫作的時候,他必須組織他的思路。相反,一些人被鄉村所吸引。

中學生應不應該穿校服是一個有爭議的問題。

我看到一篇文章,在其中一些人認為中學生應該每天都穿校服。要求學生們穿校服已經被認為是一個有好處的做法。穿校服會使學習生活單調,這是顯然的。

電視大學已經被認為是最有效的業余教育的方法。

年輕人應該被鼓勵做更有意義、有價值的事情如閱讀、學習和去博物館。

我們應該為我們的生存而競爭,否則,我們會被社會的潮流所淘汰。他們強調的是考試對學生的創造力有害。

在做出決定前,所有相關的因素都應該被考慮,這是明智的。年輕人是否應該出國留學應該留給個人去判斷。他們想要模仿他們所看到的東西。從朋友那里,我們能學到我們需要的。他們認為審查的做法應該被廢除。我們需要知道我們在哪里能買到這些產品。似乎是幾乎不知道internet的人是過時的。

是否internet有更多的優點的問題已經引起了熱烈的爭論。

贊成internet的人認為它給我們帶來了很大的方便和效率。購物,這個每天生活中的必須的活動,在城市里是更方便的。愛情能將學生從學習,學生的主要工作中分開。

從上面我所提到的,不困難得出這樣一個結論:中學生應該出國留學。當一個人完成留學時,他將會有更多的機會。他們相信他們所看到的暴力是自然的和可接受的。有很多其它因素導致這個問題。

還有一些人認為我們應該與朋友一起去旅行。

強烈反對這個做法的人聲稱它侵犯了人們基本的工作的權利。我們生活在人們享有合法權利的國家。我持有這個觀點有很多原因。

批評家們認為這種做法不再與目前自由和個性被高度尊崇的文明社會一致。

在幼兒園中,有很多教育設施,從中孩子們可以受益。他們想要模仿他們所看到的東西,這在有時是危險的。

母親們可以集中她們的工作,發展她們的事業,這對社會發展也是有利的。

這是一個有爭議的問題,它引起了人們的熱烈討論。

老年人可以照看他們的孫子和做一些家務,這也會在一定程度上減輕年輕人的壓力。

大多數的人結婚并且有孩子,所以他們需要穩定的可靠的收入因為他們的家庭責任。

雖然它對人類是必不可少的,它也給我們帶來了很多的不便。雖然小家庭有一個唯一的優點,但它在很多方面不能和大家庭競爭。

這個觀點雖然看起來有道理和吸引人,但是它經不起推敲。現在,人們面臨激烈的競爭和承受巨大的壓力,所以他們幾乎沒有時間和家人在一起,雖然他們想這么做。

大多數的人結婚并且有孩子,所以他們需要穩定的可靠的收入因為他們的家庭責任,即使他們不滿意他們的工作。

一些人認為我們不應該幫助探險者,即使他們處于危險中,因為任何形式的幫助都會破壞他們的探險樂趣。

如果我們弄倒老建筑,我們就破壞了文化遺產和傳統價值。如果你離開你的工作,你不得不從一個低得多的職位上重新開始。解決交通擁擠問題不是一件容易的工作,我不認為任何個人或單位能很容易地解決它。

隨著國家經濟的增長和人民生活水平的提高,人們生活的節奏加快了,在他們的日常生活中發生了很多變化。

在鄉村,空氣是干凈的,食物是新鮮的,房子通常是寬敞的。

第四篇:高中英語句子翻譯練習

1.毫無疑問他是一位很有前途的畫家。(promising)

There is not doubt he is a promising painter.2.一方面,我喜歡這桌子的顏色,但另一方面,我不喜歡它的形狀。(on the one hand…on the other hand)

On the one hand, I like the table’s color, on the other hand, I don’t like its shape.3、繼續爭辯下去沒有意義了。(argue)

It is no meaning continue to argue.4.他們仔細地觀察他們所感興趣的東西。(observe)

They observe it carefully that they were interested

5.他假裝很勇敢,但結果是一個懦夫。(turn out: coward)

He pretended to brave, turn out he is a coward.He pretended to be brave, turn out he is a coward.6.他們對沉溺于計算機游戲的年輕人感到很憂慮。(be concerned with, be addicted to)They are concerned with it who are addicted to computer games.7.你能告訴我他住在哪兒嗎?(inform)

Can you inform me where he lived?

8.他毫不費力地完成了這項任務。(without effort)

He finished this task without effort.9.這家超市位于市中心。(be located)

The supermarket is located in center of the city,10.十分之九被采訪到的婦女都說她們喜歡這種產品。(out of)

11.中國和日本兩國之間的戰爭于1937年爆發。(break out)

The war was broken out between the China and the Japan in 1937.12.他的工作包括幫助獨居的老人.(consist of)

He job consists of help old man living alone.13.昨天我收到媽媽寫的第一封家書.(Past Participle as Attribute)

I was receive a letter form my mother yesterday,14.就在那時,村民們叫人種了很多樹.(have sth.done)

At that time, the villagers had somebody planted a lot of trees.15.這個男孩被老師的話深深地打動了,所以做了很多事來幫助同班同學.(過去分詞做原因狀語)

This boy was effected deeply by teacher’s word, so he did a lot of things to help her classmates.16.空氣對于我們而言正如水對魚兒一樣。(A is to B what C is to D)

The air to us what water is to fish.17.歷史上每一種偉大的文化都把人們對美的理解表達在藝術和建筑上。(express)

In history, every great culture had people understanding to beauty expressed in art and architectures.18.你將會發現這些建筑的設計、規劃、建造的風格完全不同。(in different styles)You will find these architectural designs, planning, building in different styles.19.他們想讓他們的建筑以一種看起來非自然的方式去建筑。(want, construct, unusual)They want to has their buildings in a unusual way to construct.20.從頂部往下看,體育館看上去像蓋著一張灰色的鋼網,像一個用樹枝搭建的鳥窩。

第五篇:漢譯英句子翻譯練習

1)這種力,是一般人看不見的生命力,只要生命存在,這種力就要顯現。

2)憑窗站了一會,微微的覺得涼意侵入。轉過身來,忽然眼花繚亂,屋子里的別的東西,都隱在光云里;……

3)這架收音機該有多大的重量啊!它載著解放區人民的心,載著全中國人民的希望,載著我們國家的命運。

4)看著信,林震不禁獨自笑起來了,他拿起筆把“中于”改成“終于”,準備在回信時告訴他們下次要避免別字。5)人無千日好,花無百日紅。

6)除了我這間房,大院里還有二十多間房呢。一共住著多少家子,誰說得清?住兩間房的就不多,又搭上今兒個搬來,明兒個又搬走。我沒那么好的記性。大家見面,招呼聲“吃了嗎?”透著和氣。

7)肝炎是全球關注的健康問題。亞洲是全世界肝炎患者最多的地區。8)特別是比較偏僻落后的農村,還殘存著少數包辦買賣婚姻的陋習。9)于是,暮色中匆匆的人群里,總有我趕路的身影,雨里、霧里、風里、雪里,只盼著早些回家…… 10)判斷我們各方面工作的是非是失,歸根到底,要以是否有利于發展社會主義社會的生產力,是否有利于增強我國的綜合國力,是否有利于提高人民的生活水平為標準。11)小路兩邊,是兩行小柳樹。樹枝細細的,柳葉沙沙響。嫩葉上刷著一層白色的絨毛。12)密蜂是在釀密,又是在釀造生活;不是為自己,而是為人類釀造最甜密的生活。13)幾件小擺設,每一件都代表著一個故事,珍藏著它們就象珍藏著一份份美好的回憶。14)我聽了他的話,試著站直了身子,突然視野開闊了,天地變大 1 了,只見身前是水,身后是水,水連著天,天連著水。15)16)17)18)在那里,古樹搖曳春秋,山花自謝自開,植被茸茸生煙。我廠生產的地毯圖案新穎、色調雅致、美麗大方富麗堂皇。天氣這樣悶,十之八九要下雨。

我們要培養出適應社會主義現代化建設需要的一代“四有新人”。19)20)21)22)23)24)花朵雖然看上去可愛,但風吹不得,日曬不得。

她雖是女流,但不受舊思想約束,擔任了一家進步雜志的編輯。語言這東西不是隨便可以學好的,非下苦功不可。為此我拼命干活,連春節也不例外。他見到你連魂都丟了。

我突然發現童稚是一種最機智最完美的智慧,甚至這種智慧隱寓著深刻的哲理。25)素以能“吃苦耐勞”而著稱的中國人,現在竟自覺不如“西洋人”或“東洋人”能吃苦了。26)搞環境保護的同志真馬虎,昨晚下那場大雪,竟沒有校園巡視。…… 27)28)29)有一位歌手,有一次地唱完了歌,竟沒有一個人鼓掌。她雙眼無一絲表情,人們簡直以為她根本沒有看見對方。人們啊,往往如此,有時在一起工作幾十年,卻依然形同陌路,有時,才碰頭,就好象幾輩子之前就相知了。30)31)他個子足有二米,每進屋門必須低頭,才能躲過門框子的攔擊。唉,和前一輩做父親的一比,我覺得我們這一輩生命力薄弱得可憐。32)節日的高潮是除夕夜,在舊年與新年交替之時,家庭全體成員要聚在一起吃年飯,菜中有道菜是魚,而且有人講究不能把它吃守,圖個“年年有余”的吉利。

33)對于愛戀中的情人來說,這不是霧,是晶瑩溫暖的初雪,是撩動情腸的萬縷情絲。34)湛江港素有“南海明珠”之稱。港內水域寬闊,水深浪靜,萬噸輪船通行無阻,五萬噸輪船可乘潮自由進出。35)必須采取措施,改善投資環境。還要采取有效措施,切實制止對企業亂攤派、亂收費的錯誤做法。36)上海近兩年遇到了好機遇,變化很大,這既是對全國的推動也是全國對上海鞭策的結果。簡潔地概括為三句話;中央關心,全國支持,上海爭氣。37)安居工程指中國政府指出的旨在使住房困難的居民早日獲得住房的系統工程。38)熱烈歡迎世界各地客商來此進一步加強合作,建立和發展貿易關系。39)40)下傾盆大雨了。

實事求是地說,解決中國人的吃飯問題,任務艱巨,困難不少,但潛力很大,前景廣闊。41)你們一定知道,這種打字機輕便高效,經久耐用又經濟實惠,適合高中學生使用。42)一切科技成就是建立在理性思維的基礎上的,沒有理性思維就不可能有科學。43)世界上最大的都市有日本的東京,美國的紐約,英國的倫敦和中國的上海。44)復雜的計算我們可以用計算機進行,因為它能迅速地求出準確的答案。45)早期的電影是無聲的,你既聽不到演員的對話,也聽不到動作所發出的響聲。46)這兩種文明產生于不同地區,它們的發展并行不悖,互不影響。

47)大多數高校已有效地將權利下放給系主任,也就是說,系主任有了確定本系人員編制和按原則使用現有經費的自主權。48)新建的住宅小區不僅有商業網點、供電供水、垃圾轉運等齊全的設備,還有學校幼兒園、派出所和醫療站。49)不但樹林能為野生動物提供棲息之所,而且野生動物也能使樹木茂起來。50)51)52)53)54)寫信也好,打電話也好,打電報也好,反正你得通知他。深秋,冷雨霏霏,屋里靜悄悄的。他們看了一個下午的書。一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃。他放下煙斗,兩手交叉著放在脖子后面,轉過去看窗子。阿諛比怨恨更危險,因為阿諛掩飾了污點,而怨恨卻能使人消除污點。55)人們認為美國隊將贏得這場足球賽,彼得也是這樣想的,我卻認為并非如此。56)57)58)59)英譯漢不如英譯法容易。

叫他干什么他都愿意,只要不再過以往那種日子就行。念死書念出來的學問是沒有多大用處的。

一個民族的偉大不取決于人口多少,正如一個人的偉大不取決于他的身長一樣。60)61)62)在火車離開的前幾分鐘他闊步穿進火車站。我們在傍晚涼爽的時候在森林里漫游。

他把這個故事講給他妻子聽,他妻子把聽到的記下來,然后由他整理出來,讓人們轉抄傳閱。63)我們必須學習其他國家的經驗,與其他國家實行合作和技術交流。64)航行中,我們遇到了大風暴,晚到兩天,但平安到達目的地。到達后,很多朋友在碼頭迎接我們。

65)我們確信,在平等互利的基礎上,通過努力加強各種形式的經濟貿易合作,相互間的貿易關系一定有著廣闊的前景。66)王先生每天起得很早,如果天冷,他就點爐子,先暖和暖和再出去。有一天,他正向辦公室里走,發現通往大門的院子里的那棵樹上有一只紅色的小鳥。67)不管遇到多少困難,我們決心為實現四個現代化而努力工作,使中國在本世紀末成為一個強大的社會主義國家,對人類做出較大的貢獻。68)知識分子從書本上得來的知識在沒有同實踐結合的時候,他們的知識是不完全的,或者是很不完全的。69)夜幕已經降臨,淡淡的月光照在蜿蜒的道路上,靜悄悄的,一點聲音也沒有,一個人影也沒有。70)杭州,自然風景優美,旅游資源豐富,是全國重點風景旅游城市。“上有天堂,下有蘇杭”,杭州歷來為世人所傾慕,贊譽的詩篇枚不勝舉。

下載中英文句子翻譯練習word格式文檔
下載中英文句子翻譯練習.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    六年級英語句子翻譯練習

    U 6 1. 兒童節在什么時候?在六月一日。 ________ _______ ________ ? It’s _______ ______ _______ . 2. 孩子們在兒童節通常干什么?他們唱歌跳舞。 ________ _______ _______......

    高中英語句子漢譯英翻譯練習

    高中英語漢譯英1稍等一會兒,我會幫助你的。 請盡早做出決定,不然你會坐失良機.(or) 2他們作了自我介紹。(introduce) 3請去查詢下班火車什么時候開。(find out) 4昨天下午2時......

    托福寫作 翻譯句子練習

    中文: 1. 旅游業不但給政府帶來稅收而且給很多人提供了就業機會。 2. 賭博不但對健康有害,而且會影響家庭和睦。 3. 打工不但能讓學生賺零花錢,而且還能讓他們學到人際交往的能......

    中英文翻譯

    特種加工工藝 介紹 傳統加工如車削、銑削和磨削等,是利用機械能將金屬從工件上剪切掉,以加工成孔或去除余料。特種加工是指這樣一組加工工藝,它們通過各種涉及機械能、熱能、......

    中英文翻譯

    蓄電池 battery 充電 converter 轉換器 charger 開關電器 Switch electric 按鈕開關 Button to switch 電源電器 Power electric 插頭插座 Plug sockets......

    中英文翻譯

    1 Fundamentals This chapter describes the fundamentals of today’s wireless communications. First a detailed description of the radio channel and its modeling a......

    中職英語高三翻譯句子練習

    16.10.15 1.當我們正玩得高興的時候我突然想起了我的奶奶。 When we were playing in great joy, I suddenly remembered my grandma. 2.我們不得不告訴孩子們不要吃太多快......

    小學英語句子翻譯練習2

    小學英語四會句子翻譯練習: 1. 這是我的電腦。 2. 那是你的電腦。 3. 那是講桌嗎?是的,它是。 4. 現在幾點了? 5.現在兩點。 6. 現在九點四十五。 7. 現在該上數學課了。 8. 這......

主站蜘蛛池模板: 国产公开免费人成视频| 国产在线精品国自产拍影院同性| 亚洲无线看天堂av| 岛国av无码免费无禁网站麦芽| 亚洲午夜精品久久久久久人妖| 偷拍区清纯另类丝袜美腿| 久久久天堂国产精品女人| 人妻在厨房被色诱 中文字幕| 久久国产色av免费观看| 久艾草久久综合精品无码| 无码内射成人免费喷射| 中文字幕精品亚洲人成在线| 欧美人和黑人牲交网站上线| 国产麻豆成人精品av| 四虎永久在线精品无码视频| 亚洲精品久久久久久久观小说| 亚欧成人中文字幕一区| 成人欧美一区二区三区视频| 久久久久国产精品人妻aⅴ果冻| 五月天激情婷婷婷久久| 久久久久av综合网成人| 无码手机线免费观看| 亚洲v无码一区二区三区四区观看| 高中生粉嫩无套第一次| 国产午夜手机精彩视频| 日韩人妻无码精品专区906188| 清纯唯美经典一区二区| 九一九色国产| 国内盗摄视频一区二区三区| 在线观看国产网址你懂的| 欧洲美熟女乱又伦av影片| 97伦伦午夜电影理伦片| 麻豆 美女 丝袜 人妻 中文| 亚洲男人片片在线观看| 又硬又粗又大一区二区三区视频| 性生大片免费观看668| 成人h无码动漫超w网站| 国产成人涩涩涩视频在线观看| 欧美毛片无码又大又粗黑寡妇| 麻豆tv入口在线看| 老牛精品亚洲成av人片|