久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

中國海洋大學首席翻譯鄒衛寧教授對話

時間:2019-05-15 06:42:15下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《中國海洋大學首席翻譯鄒衛寧教授對話》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中國海洋大學首席翻譯鄒衛寧教授對話》。

第一篇:中國海洋大學首席翻譯鄒衛寧教授對話

中國海洋大學首席翻譯鄒衛寧教授與您網談同聲傳譯的魅力

青島新聞網

2004-09-06

主持人: 鄒衛寧教授,男,出生于甘肅省蘭州市,現為中國海洋大學國際合作與交流處翻譯室首席翻譯,中國海洋大學外國語學院研究生導師,青島市翻譯協會特聘同聲傳譯員,并被北京外國語學院翻譯培訓中心特聘為全國外語翻譯證書(英語)口筆譯主講教師。鄒教授在蘭州大學先后獲得英語專業學士學位,新聞英語專業碩士學位,后經過多年的國外生活和教學及翻譯實踐,在同聲傳譯領域取得了令人矚目的成就,成為島城知名的同聲傳譯教師,并培養了大量的優秀口譯人員。

同聲傳譯是一門新興的語言翻譯學科,指的是由一種語言向另一種語言的同時翻譯,其間要求譯者不能改變來源語的意義及感情色彩。這門學科有著巨大的發展前景,但同時又要求學習者有著良好的語言基礎知識、出眾的反應能力及鎮定自若的臨場發揮。所以怎樣成為一名優秀的同聲傳譯人員激發起越來越多的語言愛好者的興趣,今天我們就來討論一下有關同聲傳譯的話題。

Prof.Zou Weining, Male, was born in Lanzhou, Gansu Province.At present he is the chief interpreter of the Translation Office and Professor of English at the Ocean University of China, as well as simultaneous interpreter of Qingdao Translators Association.He has been appointed as the senior instructor for the program of advanced interpretation and translation in Beijing Foreign Studies University’s Translation & Interpretation Training Center.Prof.Zou graduated from Lan Zhou University with Bachelor degree of English and Master Degree of English Journalism.Thanks to several years of overseas life and rich experience in teaching and translating practice, he has made great achievements in the field of interpretation and become well known in Qingdao’s interpreting community.As an teacher of interpretation, he has trained quite a few interpreting professionals in the recent years.Simultaneous Interpretation is a sunrise language translation science, which includes simultaneous oral translating practice that converts one language into another without changing the ideas and emotion contained in the source language.With a bright prospect, it also demands that learners should have solid basic knowledge, swift reflexes and calm stage performance.Therefore, more and more devotees of language have showed their interests in simultaneous interpretation.主持人:同聲傳譯對于大多數熱愛英語的人來說是既陌生神秘又具有極高挑戰性的,而該行業較高的報酬又為其增添了不少誘惑力。成為一名合格的同傳譯員不僅需要有過硬的英漢自如轉換的語言能力,而且還需要良好的心理素質,能夠快速反應,沉著應變。這些都是與長期刻苦的和科學的練習分不開的。隨著青島成為2008年奧運會的伙伴城市和其舉辦的各類國際性會議的增多,成為一名同傳譯員已經成為越來越多的人的夢想,大家也越發渴望了解這個行業,走進這個行業。

幸運的是在青島就有一位優秀的同傳譯員—中國海洋大學首席翻譯鄒衛寧教授。懷著對英語語言的熱愛,多年來,鄒教授一直不斷地在英語世界中求索。早在90年代,當大多數青島人對同聲傳譯還聞所未聞之時,鄒教授就已經開始了同傳的實踐。堪稱青島同傳第一人。如今,他已在各類國際性的政治,經濟,文化,體育,商業,科技等會議和論壇以及一些國外企業的專業推介和論壇上做過同傳,其出色的翻譯水平,認真負責的態度和臨場反應能力得到了各方的好評。他本人不但現在每天仍然堅持學習和實踐,而且在不遺余力培養青島的同傳人才方面更是走在了前面。

因此通過本次網談,相信熱愛英語的網友們一定會從鄒教授的談話中受益。

To many English language fancier, simultaneous interpreting still remains mysterious and highly challenging.Meantime, many regard it as an attractive profession due to the high pay.Yet to become a qualified simultaneous interpreter requires not only proficiency in English-Chinese and Chinese-English interpretation but also quick response and good presence of mind which can only be achieved through long term hard work and scientific training.Nowadays, Qingdao hosts more international conferences than before after it was chosen to be the partner host city for 2008 Olympic Games.The new chance intrigues people’s aspiration to know more about and probe into this profession since more are embracing the dream to become a simultaneous interpreter.We are lucky to have a mentor here to guide us---Professor William Zou, chief interpreter of OUC and an outstanding simultaneous interpreter in Qingdao.For years, Professor Zou never stops his far and wide exploring in the world of English.As early as 1990s, he started his practice on simultaneous interpreting at a time when most of us even never heard of it yet so it is justified to say he is the forthgoer in this field.Up till now, Professor Zou has made his appearance on various international conferences and forums on politics, economy, culture, commerce, technology, sports and also on meetings and forums of foreign enterprises as simultaneous interpreter.His excellent interpretation , quick response on spot and responsible manner won him fame and wide acknowledgement.Sparing no efforts, he is also a pioneer in Qingdao in training simultaneous interpreter apart from his own uninterrupted study and practice.It is believed that netizens will surely benefit from Professor Zou’s talks through this on-line dialogue.觀眾: 鄒教授, 您好.十分感謝您在百忙之中為我們指導, 這是我們期盼已久的事.想請教您: 我在收聽英語廣播時,常常在聽了十分鐘左右開始走神,我知道這是很危險的,可是怎么才能克服呢? 萬分感謝

嘉賓: My suggestion is that after every ten minutes, you should take notes while listening.觀眾: 我對翻譯非常感興趣,怎樣去學才能達到翻譯的水平呢?

嘉賓 Practice makes perfect.觀眾: 請問:

1、翻譯資格考試的難度,一個5年以前大學畢業的青年如準備考試,大致需幾年?

2、青島市翻譯行業所接受業務中,筆譯與同聲傳譯的比例大致是多少。

嘉賓

1.It needs about 2000 tape hours or intensive listening on 200 tapes.2.From what I did, it's about one to ten.(one S/I to ten Written Traslation.)

觀眾: 您好,我想問一下,做一名同聲翻譯需要有什么要的基礎?我是在校大四學生,學的是國際經濟與貿易專業。英語不是太好。

嘉賓 TEM-8 for English major;Band-6 for non-English major.Perfect listening comprehension.5-6 years experience as an interpreter before trying to become a S/I.觀眾: 怎樣自學可達到同聲譯的水平?

嘉賓

1.Practice your listening comprehension until it is perfect.2.Shadowing(repeat immediately what you hear from the tape or radio)3.Summary of source and target language.4.Sight translation(Translate what you are reading into the target language simultaneously.5.More important you should have at least 2000 tape hours

觀眾: Prof.Zou, could you please recommend some textbooks for me??:)

嘉賓

《英漢同聲傳譯〉 張維為 著 中國對外翻譯出版公司 出版

觀眾:

教授您好,我現在在國外讀書,對interpreter這個行業很感興趣,但又不知道怎樣下手,能不能給一些指點?

嘉賓

Please refer to my answer to the similar questions just now.觀眾:

您好

我女朋友現在澳大利亞麥考瑞(Macury具體名字忘記了)學習翻譯碩士 我很希望她日后能學同聲傳譯,請問可以在您那里學習嗎?有什么相關手續需要辦理呢?

嘉賓

Yes of course.She should make application to our postgraduate educational center.or contact me directly by e-mail:lpx@ouc.edu.cn

觀眾: 青島是否有專業的培訓課程和教育?如果有,教程多長,費用大致多少?

嘉賓

As far as I know, LCCI at Workers' Cultural Palace(6 Shanghai Road)offered courses on interpretation.Contact them on tel:2804309

觀眾:

我注意到,在教授的介紹中提到擔任翻譯證書的教師,請問同聲傳議和口譯相比有那些進一步的要求,需要什么樣的鍛煉?

嘉賓

On top of the conventional consecutive interpretation, S/I requires that “One mind for three function” which means you have to listen , rephrase, and interpret at the same time.At least 2000 tape hours practice.觀眾:

我想成為一名優秀的同聲翻譯人員,請教鄒老師,需要經過哪些培訓和考試,青島可以培訓嗎?。我是學涉外專業的,一直保持著對英語的濃厚興趣。現在已經工作兩年。

嘉賓

To be a qualified S/I , you need to go through a complicated series of practice including shadowing, making summaries of both source and target languages, sight translation practice,etc.In Qingdao, only OUC has such a program for master degree.You are welcome to join me in this program.觀眾:

i am a self-study english major.i have got bachelor degree.i wonder if i can register for

TEM-8 in your universiity?

嘉賓

TEM-8 is only for full-time English majors currently studying at the university

觀眾:

在同傳中,有時候技巧會成為決定性的因素,這些經驗是靠老師的講述還是自己在實踐中的體會?能否透露是什么楊的技巧嗎

嘉賓

Both are important.Less than 50% depends on language,20% is on your presence of mind, 30% on technical skills.Those skills include: quick response;large vocabulary;background information etc.觀眾:

教授你好,我是學建筑工程專業的,曾有過五年的國外翻譯工作經歷,但我的工作主要限于建筑行業,請問同聲傳議是否也分專業?

嘉賓

Not really.But I suggest you practice for “semi-S/I” which means by the end of the day you are able to do S/I in your field of construction.觀眾:

Professor Zou, there are two kinds of transaltion certificates in China now.What do you think of them? Do you think that i have to get them before i could do simultaneous interpreting ?Thank you.嘉賓

Both certificates are equally important and they are widely accepted in China.It is not necessary to get them before you practice S/I.For advanced level certificate, S/I is the major part in the test.觀眾: 你好鄒教授我們知道練習同聲傳譯需要長期堅持,在這個過程中我們需要注意什么?

嘉賓

Practice shadowing(repeating)everyday for at least 2 hours with both TV and radio.2000 tape hours and sight translation.觀眾:

Hello.Mr.Zou.I graduated last year as English major.Now i am in one foreign trading company as a translator, not an interpretor.I noticed your program in OUC.Is it only for full-time student? If not, is there any demand for me to apply such a program?

嘉賓

You may apply as an auditor to the English Dept.of OUC.觀眾:

您好,請問在青島有沒有專門的翻譯培訓班?

嘉賓

You can contact LCCI.Tel no.2804309

觀眾:

您好,我想問一下,做一名同聲翻譯需要有什么要的基礎?我是在校大四學生,學的是國際經濟與貿易專業。英語不是太好。

嘉賓

Improve your listening and speaking until they are perfect.觀眾:

Hello.Prodessor Zou.When i was in university, we had the translation course.however, it prefer the literature translation.now as an amateur, do you think i should continue such practice, or pay all attention to news translation?

嘉賓

As a major of international journalism, I suggest you practice more on journalistic English which is more practical than literature.觀眾:

我也想去參加一個同傳的培訓,可是總覺得太貴了。

嘉賓

No pays, no gains.觀眾:

Hello.Mr.Zou.thank you for your advice.Still one more question.As an auditor, i could join your program? If so, is the program would finished in a certain time and I would get an graduation certificate, or it will end depending on my studying until i could do interprater? Thank you.嘉賓

The program lasts about one semester but I am afraid you can not get a certificate for S/I although you will get something more useful than that-the skills for S/I.觀眾:

hello professor zou,i want to know how to join the translative job, you know it is difficult to a no more experience girl.嘉賓

I suggest you register at a translation agency which may give you chances to practice.觀眾:

鄒教授,我目前正在參加英語(本科)自學考試,并已成功通過3門專業科,但是對于英語的運用,如翻譯、聽力、口語等能力相對較差。請問怎樣才能有效提高?

嘉賓

Expose yourself as much as possible to English.觀眾:

教授你好,青島的同聲傳譯市場如何?如果我的水平可以做我建筑專業方面的同傳,您是否可以介紹一些機會給我?謝謝!

嘉賓

So far I have participated in S/I for two times at conferences concerning the construction of the Olympic Site here in Qingdao.You may come to my office at OUC old campus on Yushan Road.I work at the translation office which is located in the compound of the foreign experts building.觀眾:professor zou,could you give us a connection ?i want to continue get your advice,thank you.嘉賓

For the first contact, I am afraid you have to come to my office for further information.You have to speak English in my office as our office rules stipulate.觀眾:

Prof.Zou, how many simultaneous interpreters are there in Qingdao and how many international conferences in Qingdao every year? how many simultaneous interpreters are needed in Qingdao? Thank you!

嘉賓

As far as I know, there are only half a dozen part-time S/I.Even I myself is a part-time S/I although I am the chief interpreter at OUC.There are increasing number of international conferences in Qingdao which need my service as S/I.e.g,since the beginning of this year, I have done more than six S/I in Qingdao and one S/I even in Germany.In my opinion, we need at least 20.觀眾:還有個問題,鄒教授。我從事醫藥行業,您知道青島醫藥行業的同傳情況怎樣?謝謝

嘉賓

So far, I have never done S/I for medical profession.That means you will have good chance to start as a semi-professional S/I.觀眾:

Hello.Professor Zou.I noticed that you say Qingdao need at least 20.But as far as I know, there are only a few dozen in China.and Shanghai and Beijing are two major cities in China.would you like to campare the S/I market in these two cities and in Qingdao? And what is their preparation for such a huge demand?

嘉賓

For urgent need, we sometimes ask for S/I from large cities like Beijing and Shanghai.By the year 2008, even 20 will not be enough for Qingdao.觀眾:

鄒教授,聽說同聲傳譯要懂一點英文速記,請問你在哪里學的英文速記?你是島城第一,亞洲外長會議的同傳當中怎么沒有你的身影?

嘉賓

If your “SUJI” means short-hand, we do not need short-hand for S/I.I do know note-taking in S/I but note-taking is more important in consecutive interpretation than in S/I.I invent my own way of note-taking.As for your second question, I have never said I am the “number one ”in Qingdao.I will not say that in the future.In fact, I was doing a more important job at ACD-the Liaison Officer for the Vice Premier of a middle-east country.觀眾: How much is the average income of simultaneous interpreters in Qingdao? Is there a big gap between here and Beijing/Shang?

嘉賓

The average reward for one session(the whole morning)is about RMB3000,just half the price of that in Beijing and Shanghai.However, when I do S/I for my university or for the municipal government, I charge nothing.

第二篇:中國海洋大學口譯課程期末翻譯

1.駐開普敦領事招待會講話

Ladies and gentlemen: First of all, please allow me to express, on behalf of the Chinese trade delegation, and also in my own name, our profound gratitude for your kind invitation and gracious hospitality, and to send our greatest respects to all those who have made great contributions to the promotion of the development of the China-South Africa trade relations and the friendship between our two peoples.It’s my first time land on the southern hemisphere and South Africa is the first country I have visited, and Cape Town is the first city I have visited.Since a week my colleague and I have witnessed the magical power of “the rainbow country” with our own eyes, and also enjoyed the beautiful view of this world famous city Cape Town.It’s my pleasure to make friends with many people, and accept the big support from the local government and the friends of various circles, and feel the warm friendship from the people in South Africa clearly.Both China and South Africa are developing countries.Enhancing the cooperation of China and South Africa fits the fundamental interests of our two countries.Today all the people present here are the head of the China-South Africa economy commercial field, the tremendous developing potential of the China-South Africa’s economy relations and trade need your support.I sincerely believe that as long as everybody seize the opportunity with an open mind, face the future with cooperation, a new stage of China-South Africa economy relations and trade must be open up!Ladies and gentlemen, I know that many overseas Chinese present here.China’s development also need your support.I sincerely hope that we can keep on uniting to make new contributions to the development of South Africa and the friendship between China and South Africa!New Year has just pasted, and after two weeks, we will have the Chinese traditional festival——Spring festival.Wish all of you a happy, healthy and wealthy new year!At last, I’d like to propose a toast to the South Africa’s prosperity and the friendship between the two countries, as well as everyone’s health and happy.2.尼克松訪華講話

總理先生,今晚在座的諸位貴賓:

我謹代表我們所有的美國客人向你們表示感謝,感謝你們無可比擬的盛情款待。中國人民以這種盛情款待而聞名于世。我不僅要特別稱贊那些準備了這次盛大宴會的人,而且嗨喲啊贊揚那些為我們演奏美妙音樂的人。我在國外從來沒聽到過演奏的這么好的美國音樂。

總理先生,我要感謝你的熱情動人的講話。此時此刻,通過電訊的奇跡,聽到和看到我們講話的人比整個世界歷史上任何其他這樣的場合都多。人們不會銘記我們在這里所講的話,但我們在這里所做的一切卻能改變世界。

正如你在祝酒詞中所講的一樣,中國人民是偉大的人民,美國人們也是偉大的人民。如果我們兩國為敵那我們共同居住的這個世界將前途灰暗。但如果我們能夠找到合作的共同點那實現世界和平的可能性將會大大增加。

我希望我們這個星期的會談將是坦率的。本著這種坦率的精神,讓我們一開始就確認這樣幾點:過去我們曾是敵人,現在我們仍有巨大的分歧。使我們走到一起的是存在能讓我們跨越這些分歧的共同利益。在我們討論我們的分歧的時候,雙方都不會再自己的原則上妥協。但雖然我們不能彌合雙方之間的鴻溝,我們卻能設法架一座能使我們越過鴻溝進行會談。

因此,讓我們向著建立一個和平正義的世界開始為期五天的長征吧,不是攜手共進而是殊途同歸。在這個世界布局中,所有的人都享有尊嚴,無論大國小國都有權決定它自己的政府形勢而不受外來的干涉獲統治。全世界都在關注著,都在等待我們接下來的舉動。這個世界是怎樣的呢?就我個人而言,我想到我的大女兒,今天是她的生日,當我想到她的時候,我就想到全世界所有的孩子,亞非歐美的孩子們,他媽大都是在中華人民共和國成立后出生的。

我們將給我們的后代留下什么呢?他們是會因那些使舊世界蒙受苦難的仇恨而死還是會因我們締造了一個新世界而活下去呢?

我們沒有理由相互為敵,我們都沒企圖占領對方的領土,我們也都不會企圖統治對方,我們都不會企圖統治世界。

毛主席說過:“多少事,從來急,天地轉,光陰迫,一萬年太久,只爭朝夕。” 現在就是我們兩個人民只爭朝夕,攀登那締造新的美好世界的偉大高峰的時候了。

本著這種精神,請諸位同我一同舉杯,為毛主席,為周總理,為人類的友誼和中美兩個人民的友誼,干杯!

3.溫家寶在“世界旅游組織大會”講話

Dear delegates, ladies and gentlemen: Beijing has invigorating weather and gorgeous scenery in October.The 15th World Tourism Organization General Assembly Session is grandly opening today.On behalf Chinese government, I’d like to show our sincerely welcome to dear guests and also send my congratulations to the session.Tourism is a joyful activity with sightseeing, entertainment and fitness which keeps developing with the progress of time.Since the middle of the 20th century, modern tourism is rising rapidly all over the world with the growing number of tourists and extending the scale of tourism industry stably.The position of tourism economy has increased obviously.Tourism is becoming a way to exchange culture, build up friendship and extend contact which is more and more widely influential to human life and social progress.China is a huge eastern country with profound history, abundant cultures, time vitality and lots of gorgeous natural resources, beautiful scenery, 56 minorities that have different features.There have been 29 World Cultural Heritage sites and World Natural Heritage sites so far.With the advance of reform and opening policies, modernization construction grows rapidly, city and country has taken on a new look.Ancient China's glory adds radiance and charm to modern China's boom.All of these provide a favourable condition to the development of tourism of home and abroad.The first 20 years of the 21st century is an important strategic opportunities to build a moderately well-off society in an all-round way, accelerate the construction of socialist modernization, and also a golden period for the development of Chinese tourism.We will develop tourism as a major industry of Chinese national economy, protect and use tourism resources reasonably, take efforts to achieve the sustainable tourism development.Chinese government welcomes friends all over the world to visit China.We will try our best to secure the health and safety of visitors, and encourage more Chinese citizens to go abroad.We are willing to carry out extensive cooperation with other countries to promote the development the tourismof world.The World Tourism Organization has made positive and effective work to accelerate the prosperity and development of the world tourism these years.We’d like to express our sincere congratulations to the World Tourism Organization who has been a specialized agency of the United Nations recently.We believe that this session will play an important role in the prosperity and development of the world tourism.Wish the 15th World Tourism Organization General Assembly Session complete success!

4.香港:世界之城

在你看見香港和海港之上的天際線的一瞬間,你一定會心跳加速。不容置疑,這里有令人興奮的事情,從未來主義的摩天大樓到香火彌漫的寺廟,從瘋狂的購物者到搖擺的木船,中國的許多方面都在這個引人注意的太平洋邊緣城市中呈現。

香港坐落于中國的西南部,它很好的平衡了中西、古今、現實主義與神秘主義。雖然在1997年之前它是英國的重要殖民地,但是香港堅定地承襲了中國文化。

西方人發現香港是亞洲的簡介。當你到達城市機場的時候,很快你就會發現機場和城市里所有的指示牌都有中英兩種語言,并且大部分的商人都會說英語。

我們將從香港第一的旅游景點——太平山纜車開始說起,它是世界上最陡峭的纜車。在它建成前,登頂需要乘坐轎子耗時3小時。在1888年纜車竣工后等定時間被縮短到大約7分鐘。

在沒有空調制冷的殖民地時期早期,英國人發現可以通過住在太平山頂來抵消酷暑。直到今天,香港最貴的房子也建在這里。對于我們這些游客來說,從這里遠眺可以欣賞到城市和港口的壯麗景象。

有軌電車,公共汽車,出色的地鐵系統和價格合理的出租車共同組成了香港的高效的交通系統。但我最喜歡的交通工具是天星小輪,過去的100年里這些綠白相間的渡船連接了香港和九龍半島,全程大概十分鐘,票價大概25美分。其間的景色就是為什么渡船是這座城市最受歡迎的景點之一的原因了。

不開玩笑的說,你在香港會和當地人有相同的作息,不是在工作就是在購物。對很多人來說,他們有充分的理由認為香港就是購物的代名詞。這座城市是世界是大多數商品的主要銷售中心。事實上,你在這很難找到不能購物的地方。

成千上萬的購物商場、百貨公司和精品店提供各種名牌奢侈品,同時也有殘次品和名牌仿冒品。與之形成鮮明對比的是許多依偎在高聳的摩天大樓間的傳統的露天市場,。在這里,專注的購物者們可以磨練他們的討價還價能力。

在香港購物遠不止買生活用品而已,這是一項娛樂社交活動。所以,除非你是一個堅定地非購物者,最好為行李箱預留出一些位置。

5.青島啤酒節

Ladies and Gentlemen: On behalf of the Qingdao Municipal Government and people and in my own name,I'd like to extend warm congratulations on the opening ofthe19thQingdaoInternationalBeerFestival.And sincerely welcome toyouall.Thanks the organizing committee for their hard work for the beer festival.Qingdao International Beer Festival, started in 1991, is held annually on the second Saturday in August and last for 16 days.Festival is hosted by 6 departmentsof thestateand the Qingdao MunicipalGovernment,whichis a combine of financialtourism,culture, sports, economyandtradeas oneof the nationallarge-scalefestivals.After ten years ofhardwork,the Qingdao InternationalBeer Festivalhas become a brightcardof the beautiful coastal city of Qingdao, withaconsiderablefame andinfluenceathome and abroad.This year’s beer festival includes opening ceremony, beer sampling,variety show,art parade,entertainment,drinking race,tourism,economic exhibition, closing ceremony activities.As usual,During theFestival streets are redecorated and the city becomes a carnival.Everyyearit attracts dozens of world-famous beer manufacturers toparticipate, it also attracts millions of overseas tourists toast together.Duringthefestival,theinternationalbeerbeverageand brewingtechnologyexposition will also be held.The festival will focus on“Citizens' festival”, “carnival”, to be the largest eastern beer event whichpeople will actively participate in and tourists highly praise.Finally I wish the festival a complete success!I wish you a happydrunk, playing happily , and spend a cool summer in Qingdao!

6.澳門國際會展CEO論壇2008 Distinguished guests, Ladies and gentlemen, I’m very glad to attend the “Macau international conference and exhibition CEO forum 2008”, share with all of you insights.On behalf of China Council for the Promotion of International Trade(CCPIT), I’d like to expressed congratulations to the convening of the forum.In recent world, economic development has broken through borders and showed a trend of globalization.The economic development of all countries closely contacted with each other.With the deepening of economic globalization trend, modern exhibition industry which known as “sunrise industry” has been booming since the 1980s, and has become an important emerging service industry, presents features like specialization, scale development,branding and international.In recent years, the Asia exhibition industry has made great achievements on the gradual growth and development of scale and level.The host place of international conference and exhibition is changing from Europe and the United States to the asia-pacific area which contains huge market potential.In the process of economic diversification Macau priordevelopsthe exhibition industry.This undoubtedly injects new power to the economic development of Macau.Exhibition industry not only won the economic benefit for Macau, but also obtained the huge social benefit, and become a window to show the world the charm and beauty of Macau.With the 30 years’ reform and opening up, economy has developed rapidly,people's living standards has improved significantly.With the development of the socialist market economy, mainland exhibition industryis very active.Itsscaleincreasesby nearly 20% average annual growth rate.Qualitative changes have taken place both in quantity and quality.The growth of exhibition host number and scale of venue has brought new vitality to the development of related industries, especially the hotel, catering, tourism, logistics, transportation industry, and became new economic growth point of many cities.Ladies and gentlemen, in this globalization period, CCPIT is willing to provide higher quality service, and will, as always, continue to promote and strengthen thecooperation with the rest of the world, especially Asia,Hong Kong, Macau and Taiwan exhibition industry, accelerate the healthy development of exhibition economy and the prosperity and development of regional economy of countries.Wish the forum a complete success.Thank you.7.世博會的起源和發展

從十九世紀中期,各種大型公共的展覽被命名為世博會。他們是世界杯和奧運會之后對世界經濟和文化產生影響的第三大事件。他們的歷史超過一個半世紀,比現代奧運會和世界杯都要長。1851年,第一屆世博會在倫敦海德公園的水晶宮舉行,命名為萬國工業博覽會。博覽會是維多利亞女皇的丈夫,艾爾伯特親王的主意,這也是第一個人工產品的世界展覽會。不僅如此,它還影響力社會其他方面的發展,包括藝術與設計教育,國際貿易關系和旅游。并且他也是許多世界展覽的先例,之后被稱為世博會,至今仍在舉辦,世博會最吸引人的是各參展國家設計的展館。2000年漢諾威世博會,各國建造他們自己的展館的平均投資在1300萬歐元左右。鑒于這些成本,政府有時會懷疑參展國的收益可能不能平衡成本。有形的影響是很難衡量的。然和,一個獨立的調查報告顯示,在2000年世博會花費將近3500萬歐元的荷蘭展館給荷蘭經濟帶來的潛在收入將近3億5000萬。一般來講,它也確定了世博會展館的幾個成功的關鍵因素。

世博會源于法國民族展覽的傳統,這個傳統在1884年巴黎舉辦的法國工業展覽達到頂峰。很快就被歐洲大陸的一些民族展覽效仿,最終傳入倫敦,在1851年5月1日倫敦舉行了第一個真正的世界博覽會。從1851年開始,世博會的角色一直在發展,三個時代尤為突出:工業時代,文化交流時代,民族品牌時代。

第一個時代可以被稱為工業化與覆蓋時代,大約是從1800年到1938年。在那時,世博會特別關注貿易,并以展示科技發明和先進的事物而聞名。世博會是展示世界目前科學與技術水平的舞臺。1851年倫敦的世界博覽會,1889年巴黎世界哥倫比亞博覽會,1893年芝加哥,圣路易斯1900年巴黎,1904年和1915年舊金山展覽在這方面可以被稱為標志。電話等發明在這個時代第一次被展出。世界博覽會的形象的一個重要組成部分源于第一。世界博覽會的形象的重要組成部分之一源于第一的時代。

1939年紐約世界博覽會和1949年斯德哥爾摩世界博覽會代表著脫離原來的博覽會的重點。從那時起,世界博覽會開始更加注重基于文化意義的特定主題,并著手于解決人類的問題。他們的視野變得更加面向未來和理想化。技術和發明仍然重要,但不再是展會的主要題目。跨文化對話和方案交換成為了世博會典型元素。也是在這段時間里,特別是在1960年,國際展覽局開始稱世界博覽會“世博會”。

從第88屆布里斯班世博會起,各國更廣泛的利用世博會作為一個通過展館來提升他們的國際形象的舞臺。在這樣一個強國形象主導的世界,展館成為了廣告競爭,展會也變成宣傳“國家品牌”的工具。除了文化和象征的原因,組織國家也利用世界博覽會來宣傳自身品牌。

今天的世界博覽會體現了這三個時代的元素。他們提供基于一個主題的新發明,促進文化交流,并用于城市、地區和國家品牌建設。

8.香港做好了應對全球經濟衰退的準備

尊敬的各位來賓,女士們,先生們,晚上好!

很榮幸恩那個再次來到美麗的舊金山海灣。感謝組織這次慶祝晚宴的舊金山經貿局和被加州香港分會。

今晚很高興能見到大家。感謝你們對香港不懈的支持。希望你們對兩支隊伍(巨人隊和道奇隊)的比賽滿意。

最近幾個月明顯我們都在關注全球經濟危機和怎樣恢復我們的經濟。今天我要說一些我們減小經濟危機對香港的影響的方法。我也會強調我們正在借助這獨一無二的機會來使香港更具經濟競爭力的主要方面。

不過首先我要說一些關于月初在倫敦召開的G20峰會。很榮幸香港也作為中國代表團的成員參與了會議。與去年11月的華盛頓G20峰會一樣,我們積極參與了倫敦會議的準備階段工作。

作為一個自由開放的經濟體,香港在避免貿易保護主義方面受到了G20的鼓勵。這是恢復全球經濟健康的重要步驟。我理解國家保護工作和企業的誘惑,但歷史已經教導我們貿易保護只是會延長我們面臨的經濟困難的短見的舉動。

香港也在支持世界經貿組織多方貿易談判的結果來支持和促進自由開放的貿易。我們一直在所有場合都提倡多方貿談判的優點,我們也將一直這樣做。

第三篇:***首席翻譯孫寧談英語學習方法

***首席翻譯孫寧談英語學習方法

中國日報 2015/10/11 17:44

***九月訪美讓中外媒體關注到了這樣一個人物:80后“帥哥”翻譯孫寧。作為翻譯官的孫寧,以其到位精彩的翻譯,優雅睿智的形象,靈活巧妙的應變捕獲了眾多媒體的鏡頭,受到了國內的一致認可。孫寧簡介

1981年在南京出生的孫寧,1993年考取了南京外國語學校,1999年保送北京外國語大學英語系口譯專業,其間獲第七屆21世紀杯全國英語演講比賽冠軍并出版譯著三本。2003年8月入外交部翻譯室,2004年9月公派赴英留學。曾先后擔任兩任外交部長李肇星、楊潔篪隨身翻譯,現為習近平、李克強的首席翻譯。

2013年,孫寧在李克強總理答記者問上展現“大白話現場翻譯” 的神功,贏得掌聲一片。來欣賞下吧。

1、(政府削權)“我們要有壯士斷腕的決心”

We should have the determination to cut the wrist like brave warriors.2、“腐敗和我們政府的信譽應該說水火不容”

Corruption is incompatible to reputation of the government, like fire to water.3、(兩岸同胞)“打斷骨頭還連著筋”

Bones may be broken, but they are not split, because we are compatriots.4、(兩岸關系)“使其花團錦簇,我想花好總有月圓時”

...so that it will be full of flowers.When flowers are in full blossom, there will be a time for the moon to be full again.5、“至于食品安全,那可以說是天大的事” Food safety is of utmost importance.6、(查處)“假冒偽劣和黑心食品”

punish the heartless producers of substandard and fake food

7、“綠水青山貧窮落后不行,但殷實富裕環境惡化也不行”

It is no good to be poor in a beautiful environment, nor is it good to be well-off and live with environmental degradation.8、(改革貴在行動)喊破嗓子不如甩開膀子

Talking the talk is not as good as walking the walk 孫寧談英語學習“笨”方法

以為學英語有捷徑,那就錯了。有的辦法雖然“笨”,只要持之以恒就一定有效果。“笨”辦法有很多,我愿意和大家分享我自己實踐過、確實感到有用的幾種。一是聽錄音。

初中時要求,每篇課文要聽三十遍。我不知道別人有沒有堅持下來,我反正照做了:每天晚上捧著隨身聽(那會兒還沒有復讀機),聽一遍在紙上劃一道杠,直到劃滿六個“正”字。

雖然不能說每遍都精神高度集中,但那么多小時聽下來,對語感是一個很大的提高。當然,錄音質量一定要高,最好是英語是母語的人用正常速度錄制的,那種嘩眾取寵的“洋話連篇”之類就像魔咒,聽得越多壞處越大。二是抄句型。

我學3L時(look, listen and learn),老師上課要大家口頭輪流造句,下課還要付諸筆頭,造一頁紙、大約十來句。我的句型就是這樣學來的,一點秘訣都沒有。當然,抄的時候不能“有手無心”,當時抄錯是要重罰的。三是默讀。

平時做題、溫書總是喜歡讀出聲來。時間一長竟有了意想不到的收獲:語感比同齡人好了許多,應該得益于此。用功,再加上點巧勁,進步會更快。要善于琢磨,舉一反三

我記性差,不愿背(課文、單詞、語法),就試著多理解,理解了就不用背了。

到底是two third還是twothirds,中間有沒有連字符?一般說on Monday,但前面的介詞可不可以拿掉呢?是不是一定得說fish and chips,反過來就不行呢?這些都是我研究的對象。得到了答案還不滿足,總要想一想能不能推廣到其他地方,舉一反三。

做題也一樣,每次都會問自己:出題人想考的是什么?這樣,就不用陷于題海戰術,白白浪費掉寶貴的時間和學英語的興趣。那時只要考英語,前一天我準保在家看閑書或溫習其他功課,第二天仍然考第一。踏實自學,隨時反省

初二上學期,我開始覺得自己上課“吃不飽”,怎么辦?自己“開小灶”。當時廣播里介紹臺灣的一個英語教學節目Let“s Talk in English,心里就癢癢的,也沒管學校只教到一般過去時的規則變化,就“初生牛犢不怕虎”,買了書和磁帶,跟著學了起來。剛開始很吃勁,生詞多,語法沒見過,經常莫明其妙。好在廣播里老師教得耐心,我學得專心,漸漸地“攔路虎”少了。到了后兩冊,則幾乎沒有什么難點,跟復習一樣了。

有了這次經驗,我就一發而不可收,不知天高地厚地學起了Family Album USA(走遍美國)。剛開始每課恨不得能有幾十個生詞,正常語速、美國口語不太習慣,有時根本不知所云,別提多郁悶了。但我沒有放棄。單詞多,就一個一個查。一本《新英漢字典》,沒多久邊就被我摸黑了。語速快,就“抓大放小”。很快,我就學進去了,直到不能自拔。但我沒有放棄。單詞多,就一個一個查。一本《新英漢字典》,沒多久邊就被我摸黑了。語速快,就“抓大放小”。很快,我就學進去了,直到不能自拔。就這樣,學習的勁頭越來越大。

但我沒有急躁冒進,而是反省自己:自學沒有老師指點,會不會學得太“油”了?于是想要找本扎實的教材幫自己夯實基礎。恰巧這時中央臺要播“零起點”的《許國璋電視英語》。

我沒覺得從頭再學一遍字母、發音是浪費時間,兒時學書法的經歷告訴我,基礎越扎實,日后才能學得越快。整整一年,從ABC到魯濱遜的故事,書上留下了我詳細的筆記,課后習題的答案也密密麻麻地寫在了留白處,到現在都是我輕易不示人的珍藏。

每件事好像冥冥中都有安排。學魯濱遜“伐木造船”時,我并沒想到五年后大學的泛讀課上會要求我們讀這本書,而初三暑假我就已經一個字一個字地把這本書啃了一遍。“牛抗”二三事

學《看聽學》時,也完全沒想到日后會與作者的另一本力作New Concept English(新概念英語)打交道,甚至愛不釋手。“牛抗”(New Con的昵稱)課課都堪稱經典,每冊都有自己的風格,字里行間透著英國人與生俱來的幽默和高貴。這套教材影響之大,有很多趣聞可資佐證。隨便拉一個外校畢業生,讓他說出一到三冊第一課的標題相信都不是難事:從Excuse me到A Private Conversation到A Puma at Large,每課都是一段美好的回憶。大學寫作課,一次題目是“愛美之心人皆有之”,同學中只要學過《新概念》的很難找到不用Such is human nature that …的翻譯課,老師問“蘿卜青菜,各有所愛”怎么翻,很多人想都不想,張口就來:one man”s meat is another man“s poison。不是秘密的法寶

這里要提到許多外國語學校的一個早已不是秘密的法寶:背課文。初中三年,從3L到NCE前兩冊一共360課,我們背了整整三年。古代私塾先生要求童子誦讀先賢哲言,否則就不能掌握祖宗文字;學外語其實也一樣。如果說我現在有什么后悔的話,就是覺得當時背的東西不夠多。學完了3L最后一課,快樂、充實的初中生活就要結束。

暑假做了遍當年的高考英語題,用了一半的時間,居然也能得131分。雖然知道標準化命題不能反映客觀水平,做題在行并不表明英文水平高,但——凡人如我——心里還是挺得意。語音怎么改

中學六年尤其高中三年,我都把英語當作一門我可以考高分、可以給我信心的科目,而沒有意識到英語作為語言本身的魅力;所謂興趣,不免帶上了功利色彩。這種局面直到我把英語作為自己唯一的興趣所在和著力點——也就是到了北外英語系——才得到改變。

英語作為專業該怎么學?這是我在北外第一學期遇到的最大難題。一開學,挫折就紛至沓來:語音、口語免修考試雙雙沒過。怎么辦?沒辦法,只有一步一個腳印地往前趕。苦惱沒法驅遣,就把它們淹沒在書本中。但學習之余心里也嘀咕:自己到底行不行?

很快,從橫向比較中,我發現了自己的優勢:筆頭比較強,基本功扎實。但瑜不掩瑕,口語差、不愛表達是我的兩大弱點。

這不能怪別人,誰叫中學時一直縱容自己的懶惰,上課從不舉手發言;老師要編對話,總是千方百計地躲,欠了一屁股債等著老師“大赦”。痛定思痛,決定改弦更張。

性格一下子改不了,就從其它方面努力。一是惡補語音。

每周兩次、每次兩小時在小花園里一個人苦練:一年后果然見成效,開始陸續有人夸我語音好了,可見天道酬勤。日后慢慢知道,中國人語音常見毛病:

◆ 中國人(尤其是南方人)發音位置普遍靠前,這樣發出來的音比較單薄,這是一弊。

◆ 二是雙元音馬虎,后一個元音不發足,如bye聽起來像漢語的“拜”,大錯。

◆ 三是重音常讀錯,弄得老外往往不知所云,須知重音在英語里的重要性好比四聲之于漢語。

◆ 四是長音偷工減料,常用短音敷衍了事,如region第一個音節。◆ 五是音節尾的m/n常吞掉,該閉口的不閉,如mine聽起來像my。◆ 六是單元音不夠飽滿,無精打采摻在一堆輔音里面,如maintain中的兩個/eI/很少受重視,總發成/mEn5ten/,再如man經常聽著像men。◆ 七是該連的不連,一盤散沙,沒有“大珠小珠落玉盤”的效果,如GRE /7dVi:B:5ri:/中加入的連音/r/。

◆ 八是該吞的不吞,如United States,又如wantto。還有很多,這里就不舉了。

大二時,系里專門辦了語音班,每周上一小時課。中國教授負責講理論、演示英音,另請了位美國詩人演示美音。兩人演示一絲不茍,合作天衣無縫,帶我們一個一個音標地過。

語篇選了前面講到的A Private Conversation一文。文章不長,卻教了半個學期:一句一句過,先英音、后美音,每個人都要過關,課下每句話還要念五十遍,務求和課上的演示分毫不差。

這是天底下最“笨”的辦法,可連最初的懷疑論者也不得不承認,最“笨”的辦法在短短一學期后卻取得了令人難以置信的效果,點滴積累終于引發了質的改變。可見只要功夫深,鐵杵磨成針。既講到語音,不妨多說幾句。Q:英音、美音模仿哪個好?

A:語音本身沒有高下之分,模范得地道都好。但英音學得不好易做作;美音學得不好易“油”,初學者不可不察。Q:沒有老師教的情況下怎樣提高?

A:勤查專門的發音字典,如有近百年歷史的English Pronouncing Dictionary,除了標音準確、詳盡,還常有說明。然后就是多聽,精聽,訓練一雙敏銳的耳朵,善于捕捉細小的差別。聽力最好的教材莫過外國廣播,BBC、VOA都行。查過字典,kilometre按英式讀法重音在第二個——而非一般人以為的第一個音節——上,再經過BBC播音員的驗證,印象就深了。如何言之有物

努力的第二個方向,是講話時不再滿足于想象中的“地道”,而是力求清楚;要求自己說話不追求所謂的“流利”,而要言之有物。

再有就是盡量創造“用”——而不僅僅是“說”——英語的環境,結對練口語不失為一招。

兩人長期對練,可以避免參加英語角問完What”s your name?How old are you?Where are you from?就無話可說而每次都低水平重復的尷尬。隨著交流的深入,必定要求一定程度的語言來達意,這應當是一種高效率的、有表現力的英語。

我們常見比賽選手在臺上滔滔不絕,其實只消把他們的話翻成中文,就可見其內容的貧乏、邏輯的勉強。說中文時不會犯的毛病,為什么一到英語就都出來了呢?

這里面固然有英語表達能力有限的問題,但是不是也因為說中文時是“說話”,而一到英語就當是“表演”的緣故呢?真實環境下的英語對話——真正用英語說清楚一件事、講明白一個觀點——可以避免這一點,做到語言與時俱進、內容求真務實。同時我也不放松自己的強項。關于聽 先說聽,其重要性我也是到工作以后才逐漸意識到的。聽不懂別人的話,只知道自己一個勁說,有什么用?孤身在美國,聽不懂警察的“Freeze!”不僅是笑話,更是人命攸關。聽力是檢驗英語基本功的重要標尺:詞匯量不大、語法不扎實、語感不強、背景知識不夠,都會影響到聽。怎么練習? 我提供兩個思路。一是聽寫。

在北外前兩年每周都要考聽寫:一篇短文,慢速聽兩遍要求全記下來,包括標點符號也要根據語法知識補上,這樣理解、拼寫都考到了,可謂一舉兩得。難一點的是五分鐘常速新聞,不管聽多少遍,只要一小時整理出一篇播音員可以照著念的文字稿,要求一字不差。二是泛聽。

廣播除BBC、VOA外,CRI也可以聽;電視有BBC、CNN、CCTV-9。現在資訊發達,網上有很多資源,下載、在線聽都可以。

開始可以撿感興趣的聽,以理解為目的,聽時不妨隨手寫下好的和陌生的表達法,供事后記憶或查證。聽前不要看文字稿,否則效果會打折扣。關于寫

至于寫,英文寫作有幾個誤區,越是“好學生”越容易陷在其中,不能自拔:喜歡用大詞,用很“拽”的句式,追求形式(對仗、押韻)而忽略內容(有沒有內容,有沒有邏輯?).再就是寫作課——過時的教法

——按敘述、描寫、論辯,因果、比較、時序分類教 ——和GRE、TOEFL、四六級考試評分標準造成的“新八股”。怎么擺脫?

一要多看,看各種類型的文章:小說、散文、新聞、信牘、社評、論文。二要多想,想作者這樣寫有什么道理?換種表達,效果會不會打折扣?慢慢培養出對文章的辨識力。還要注意不迷信大家、古人,一切從交流出發,以有效交流為檢驗好文章的唯一標準。

三要多寫,哪怕是為寫而寫。讀書筆記、日記、郵件——甚至情書——都可以嘗試。

寫的時候目的要明確。我要達到什么目的?是分析作者文字背后的意圖,還是記錄今天的所做所想,抑或是贏得女孩子的芳心?想清楚了再打腹稿,先寫什么后寫什么,然后用簡單、清楚的語言把想法付諸文字。寫好了擱在一邊,過段時間再看,等成就感過去,按英文邏輯通讀幾遍,刪去可有可無的字句、沒有意義的大話、莫名其妙的比喻。

不妨讀出聲來,看拗不拗口、順不順暢;可以讀給沒看過文章的人聽,看好不好懂。

——白居易寫詩的方法,我們何嘗不可借鑒? 不滿意了,改;文從改中出嘛。

改的標準是什么?就英文而言,George Orwell、E BWhite、Sir Ernest Gowers等人的告誡仍然是金玉良言: 多用主動句,少用被動句; 多用動詞,少用名詞; 多用短句,少用長句; 多用英語詞,少用外來詞; 多用具象詞,少用抽象詞;

多用有表達力的詞,少用濫調陳詞; 多用小詞,少用大詞,等等。關于讀

不妨多讀讀Longman、Oxford的學生詞典,只靠兩千常用字就解釋清楚幾乎所有的英文詞,是何種功夫!

讀寫不分家。剛上大學時,老師總是講名著簡寫本要讀滿二十本。這樣做,效果不會立竿見影,但我以親身經歷擔保,這絕對是好辦法。

讀時不要選擇生詞多的,老查字典會影響情緒;找那些生詞少或不影響理解的,一口氣讀下來,收獲就在不經意的順暢閱讀中。

大量閱讀固然可以擴大詞匯量,但這里的目的是理解和培養語感,不要“心有旁騖”,以致減損閱讀本身給我們的快感。這一點,和我們幼時字還沒認全就如饑似渴地讀《西游記》異曲同工。

除了名著簡寫本,語言簡易的原版小說也是不錯的選擇,像The Adventures ofSherlock Holmes、Love Story、The Bridges of the Madison County等。精讀也少不了。

這點一般大學強調得比較多,我就不浪費紙墨了。只是有一點:現在一般教材都喜歡選所謂的“時文”。學鮮活的、用得著的英語,作為一條原則我不反對。而且少數報紙、雜志的文章或充滿洞見或嬉笑怒罵,確實值得讀,如美國的The New Yorker,又如我的最愛、英國的The Economist。但“時髦”的另一面是未經時間檢驗,作學語言的范本未必合適。

其實,就英語專業學生而言,多讀一些大作家筆下的文字,甚至讀些劇本、詩,有百益而無一害。

大二一段時間,我曾沉迷文學,一天到晚捧著Norton和Oxford的選本,好像走火入魔一般,課也不上。主要是讀詩,除了文本本身,介紹作家生平、時代背景的文章也讀一些,按時間順序從古英語詩歌而下,直到讀到一戰。雖然讀得很粗,還是在腦中建立了一個坐標,這是光讀干巴巴的文學史做不到的。關于語言學

除了文學,語言學也是英語專業學生必備的知識,誰叫我們拿的是英語語言文學的學位呢?

最早接觸語言學,是在哲學課上聽老師介紹de Saussure和他的《普通語言學》。讀翻譯過來的東西難免生澀,而且我隱約覺得索氏立論時有偏頗。正巧,手頭有推崇歷時研究法的Robert Burchfield的文章,更堅定了我的一些質疑。

為了調和,也是為了更好地消化兩種理論,我又找書看。有一本小書,David Crystal寫的What is Linguistics?深入淺出、立論公允,一下就把我吸引住了。

既發現了寶藏,哪能輕易放棄?我開始了孤身探寶。

語音學有John Wells的Accentsof English,讀后很多現象會豁然開朗。社會語言學主要是William Labov等人的城市方言調查,看發音差別背后的社會、心理因素。關于語法學

一門可以不斷給我驚喜的學科,下決心把Randolph Quirk等人一千七百多頁的大書A Comprehensive Grammar of the English Language讀了三遍,驚詫、傾倒于理論的巨大闡釋力。

還有文體學,主要是上書作者之

一、曾數次來華的Geoffrey Leech的幾本書。語用學有Quirk的幾部開山作品。還有詞典學等,這里就不一一列舉了。如何選詞典 詞典我多說幾句。

從小到大用過十數種字典,這里向大家推薦幾本。

先說案頭字典,若要例句多,不妨選Collins或劍橋系列;若要釋義精,莫過The Concise Oxford Dictionary。大一點的有上海譯文的《英漢大詞典》及其補編和商務的《新時代漢英大詞典》。

字典要多查,不能苛求每人都像一位師兄講的那樣,“把字典當作枕邊書,睡前必讀”,但至少要抵制住電子詞典的誘惑,以免欲速不達。關于單詞

曾幾何時,流傳著這樣一種說法:好像沒有背過從A到Z的“紅寶書”、“黑寶書”之類就不算學過英語,這實在是誤導。說絕對些:一個單詞,脫離了一定的語境,就什么也不是。

英文和中文間不存在一對一的映射關系,welcome固然是“歡迎”,也是“不客氣”,如在答詞的You"re welcome里。就我自己的經驗而言,“背”單詞最好的辦法是大量的閱讀。還有一個誤區,好像擴大詞匯量是學英語的全部,錯。

先不談詞有主動、被動之分,在有了一定詞匯量后,與其花大力氣開拓新的“疆土”,不如先精耕已有的“領土”,把重點放在常用的小詞上,把它們用好、用活。

熱門跟帖

第四篇:中國海洋大學--大學英語三課后翻譯

UNIT1A

1這場給人類帶來巨大災難的戰爭對這樣一個詩人產生了什么影響 How did the war ,which brought terrible disasters to mankind,impact on such a poet.2做母親的有時候不能察覺她們所深愛的孩子們的過錯,這樣做的結果回事孩子們再次犯錯。2 Mothers are sometimes blind to the faults of their beloved children which will cause the children to make the same mistake again.3作為一個在這個我完全陌生的新移民,她總是感覺到孤立無援。As a new immigrant in this completely strange country she always felt isolated.4做事不先考慮常會導致失敗,因此我們應該三思而后行。Acting before thinking often results in failure.so we should think before we leap.5奢談的餓時候已經過去了,我們必須積極行動起來保護我們的環境。The time for talking is past.Wemust take a positive action to protect our environment

UNIT1B 1年輕人有時會抱怨無法和父母溝通。

1.Young people sometimes complain of not being able to communicate with their parents.2瑪麗從小就盼望著能在中國云南的一個村莊住上幾年現在他終于夢想成真了。

2.She has been longing to take up residence in a Chinese village for a few years.Now her dream has come true.3家養的動物習慣于依賴人因此很難在野外繼續生存。

3.Domestic animals are used to depending on humans, so it is difficult for them to survive in the wild.4他突然有種恐懼感覺得自己會因為經濟不景氣而被公司裁員

4.He was suddenly overtaken by a fear that he would be laid off by the company because of bad economy.5我想他很快就會回來,因為他答應和我一起吃飯。

5.I figure he'll be back soon since he promised to have dinner with me.UNIT2A 1記者敦促發言人就此次軍事打擊作出解釋.1The reporter pressed the spokesman to make explanation of this military attack.2.他的競選演講未能使選民相信他就是參議員的合適人選.2.His election speech failed to convince the voters that he was the right person for the senator 3.盡管我承認有問題存在,但我并不認為這些問題不能解決.3.Whike I admit that there are problems,I do not think these problem can‘t be saved.4.他在電視上的第一次辯論給觀眾留下了深刻的印象.4.His first debate on TVmade a deep impression on the audience.5.一切事物都是相互聯系又相互作用的.5.All things are interrelated and interact with each other.UNIT2B 1.大會報告人原來是我的一位老朋友的女兒。

The lecturer at the conference turned out to be the daughter of an old friend of mine.2.盡管他已經退休5年了,但他在學術界仍然很活躍。It is 5 years since his retirement, but he has remained active in the academic circles.3.如果確實在經濟上有困難,你可以申請助學金。

If you do have financial difficulties, you can apply for a student loan.4.這位科學家研制這種新材料達10年之久才有了突破。

This scientist had worked hard at this new material for 10 years before he made his own way in the end.5.世界上主要的幾家飛機制造公司正竭力制造飛得更快,更遠的飛機,以爭得更大的市場。The chief airplane manufacturers in the world are pushing the envelope to make faster and longer range airplanes to compete for bigger share of the market.UNIT3A 思想是通過語言來表達的.1.Thoughts are expressed by means of language.2.我今年買的新書多得難以數清.2.I have bought so many new books this year that it is really difficult for me to keep count of them.3.這位老太太確信,今天她兒子會回家來為她慶祝生日的.3.The old lady feels assured that her son will come back home today to celebrate her birthday 4.他媽媽堅持說他每月的零用錢不能超過100元.4.His mother insisted that his pocket money should not exceed 100 yuan per month.5.上個月我們買了一輛車,是用我的名字登記的.5.Last month , we brought a car, which was registered under my name.UNIT3B

1.偉人能以人格的力量來控制他人。

A great man can dominate others by force of character.2.根據最新報道,中國旅游者去一些東南亞國家旅游無需再申請入境簽證。

According to the latest report, Chinese tourists do not have to apply for an entry visa to some southeast Asian countries.3.從信封的顏色來看,這封信可能來自一位女性。

The color of the envelope suggests that the letter might be from a women.4.雖然火車的速度比不上飛機,很多人還是愿意坐火車。

Trains can't rival planes for speed, but many people prefer to travel by train.5.一旦人們看到這種管理模式確實有效,就更有可能接受它。

People are much more likely to accept this administration mode once they see that it really works.UNIT4A

1、這支樂隊二十世紀八十年代憑借那張專集一舉成名。In 1980s this band shot to fame with that single album.2、冒一下險吧,你可能還是會輸,但贏的機會增加了。

Task a risk ,and you maybe lose but the chances of winning increase.3、科學家正積極研究治愈愛滋病(AIDS)的良方。

Scientists are pushing themselves to the limits in their research for finding a AIDS killer.4、現在我們知道了網絡的意義:鼠標一點就能知曉天下大事。

Now we know the point of the internet: we can learn about everything happened in the world by clicking the mouse.5、一些人認為政府遲早會將克隆人類的研究納入規范。

Some people think that sooner or later the government will regulate the research of human cloning.UNIT4B 1喬治對中國文化著了迷,決定去一所夜校學習中文。

George is nuts about the Chinese culture and has decided to learn Chinese in an evening school.2.記者們獲悉戴安娜(Diana)要來本市訪問的消息,迅速趕到機場去獲取新聞。The reporters got wind of Diana's visit to the city and rushed to the airport for the news.3.經過兩個月的不懈努力,警方終于在一個南方城市找到了罪犯的蹤跡。

After two months of restless effort, the police finally tracked the criminal down in a southern city.4.兩家公司已經原則上達成協議實施這項計劃。

The two companies have already agreed in principle to go ahead with the project.5.如果你們的質量沒有實質性的增長,我認為你們在市場上不會有什么競爭力。If your quality isn't improving for real, I don't think you will be competitive in the market.unit5 A

1、知道原理是一回事,但要付諸實踐又是另外一回事。

It's one thing to know the principle,it's another thing to put it into practice。

2、據報道,慢跑(jogging)可將患心臟病的可能性減少三分之二。

It’s reported that jogging makes you three times less likely to suffer from a heart attack.3、根據最新調查,半數英國人不清楚歐元和英鎊的比值。

Almost half of the British people have no idea what the euro is worth in relation to the pound, according to the latest survey.4、這片土地本應建成一個供大家享用的公園,但現在卻立起了幾棟公寓樓。

The area should have been made into a park for everyone to enjoy but now some apartment buildings stand there.5、不知道所有這些相關信息能否湊成一幅關于他的清晰圖畫。

I’m wondering whether all the related information could add up to a clear picture of him.UNIT5B 1.他飲酒過量,對身體不好。

He drinks more wine than is good for his health.2.他知道這時父母親都在急切地等著他回家過年。

He knew that at this moment his parents were eagerly waiting for him to return home for the New Year.3.招我們喜歡的不僅是他的聰明,還有他的幽默。

What appeals to us is not only his intelligence, as well as his sense of humor.這位國際知名導演拍攝的最新影片結果是徹底的失敗。

The latest movie made by that internationally famous director turned out to be a total failure.5.有些年輕人似乎對一切事情都缺乏耐心。It seems that some youngsters don't have patience with anything.UNIT6A

1、他悲嘆一聲,對我們說他年輕時也曾風光一時。

He breathed/heaved a sigh of sorrow, telling us that he had seen a better day when he was a young.2、他有極強的責任感,這就是為什么他被選中掌管這個項目。

H e has a strong sense of responsibility ,and that’s why he is chosen to take control of this project.3、不管你去哪里,不管是出差還是去玩,盡量多了解那個地方總是一個不錯的主意。Wherever you go ,be it for business of entertainment, it is always a good idea to know about the place as much as you can.4、我們得小心一點,同樣的情景可能就要出現。

Let’s be careful.The situation may be about to repeat itself.5、事實上,室內空氣質量與兒童的健康密切相關,當然與成人的健康也有關系。

In fact, the air quality of a house has a great deal to do with children’s health, and adults’ health for that matter.UNIT6B 1.為什么人們要在旅行上花費這么多的時間和金錢呢?

Why is it that people spend so much time and money on traveling? 2.乘飛機旅行既快又安全,難怪是旅行者的首選。

Traveling by air is quick and safe.No wonder it is a popular choice for travelers.3.我們學校的大部分學生都選了網頁設計這門課,計算機中心里白天晚上都擠滿了人。Most of the students in my collage have enrolled in the course of web page design and the computer center is always filled with people day and night.4.我一直夢想著朋友遍天下。多虧了網絡,我的夢想終于實現了。

It has always been my dream to have friends all over the world.Thanks to the Internet, my dream has come true.5.網上免費的信息,方便的交流,誘人的游戲,對于他這就是互聯網的一切。

Free information on-line, convenient communication with friends, attractive games, to him this is what the Internet is all about.Unit 7-A

1.許多人認為這種藥有助于睡眠,而我只能暗自感嘆:“要是他們知情就好了。

A lot of people believe that sleeping pills help them sleep.All I can think is, "if they only knew.” 2.當我第一次駕機飛上藍天時,我終于美夢成真。

My dream came true when I first flew up into the blue sky in an airplane.3.這位鄉下孩子接觸到了城里的種種陌生的事物。他感到十分驚訝,仿佛自己進入了未來世界一般。

The country boy was exposed to many strange things in the city.He felt greatly shocked as if he had entered a future world.4.大學畢業才一年,他就從一個追求夢想的青年變成了一個凡事都無所謂的庸人。

Within only one year of graduating from college,he went from a student who pursued his dream to a person who didn't care.5.我已經獲準進入那個地區進行采訪,這可不是人人都能得到的機會。

I have been given permission to do the interview in that area, and that's not something that everyone gets.UNIT7B 1.隨著戰爭的開始,接踵而來的便是為期十年的屠殺和毀滅。With the beginning of the war came ten years of killing and destruction.2.我們將繼續從事我們一直在從事的事業。

We shall continue to do what we have always been doing.3.他們大多數人從頭一天早上起就一直在干。今晚,他們,仍然,誰也睡不成。

Most of them had been up since the morning before yesterday.But none of them will sleep tonight either.4.李明是土生土長的成都人。他仍然記得以前在四合院(quadrangle)里生活的情景。

Born and raised in Chengdu, Li Ming still remembers the time when he lived in a/the quadrangle.5.你怎么竟敢在光天化日之下如此殘忍地虐待一個幼小的兒童?

How dare you treat a young child in such a cruel manner in broad daylight?

UNIT8A 1.同這個案件相比,最近幾個月的盜竊事件不值得一提。he thefts in recent months paled in comparison with the case.2.那次交通事故雖然已經過去了好幾年,但他還是擺脫不了負疚感。

Several years have passed since the traffic accident, and he still can't shake away the guilty feeling.3.盡管我們提出了降低成本的建議,董事會的成員們似乎沒有認真考慮。

Though we had put forward the proposal to reduce cost, the board members didn't appear to take it seriously.4.周圍的山坡已經變得光禿禿的,但這并沒有使村民們想起保護環境的重要性。

The bare hills around haven't reminded the villagers of the importance of protecting the environment.5.辦公室里可能再不會響起他那爽朗的笑聲了。

It is unlikely for his hearty laughter to ring in our office again.UNIT8B 1.為了所有在場的人,也為了我們的下一代,只要有和平的機會,我們就必須利用它。As long as there is a chance for peace, we must take advantage of it for the sake of our younger generation as well as for all the people present here.2.他們歷史性的握手打開了和平之門,標志著暴力的結束。

The historic handshake between them opened the door to peace and marked the end of violence.3.我們應盡一切可能與企圖破壞和平進程的人作斗爭,迫使他們停止從事恐怖活動。

We should exhaust every possibility to fight against those who attempt to torpedo the peace process and force them to cease to engage in terrorism.4.雖然他的和平政策得到了廣泛的支持,然而和平事業仍然充滿了艱難困苦。

Although his peace policy received broad support, the cause for peace was still fraught with difficulties and pain.5.就我而言,我要和所有與這個項目有關的人進行接觸,以制定一個最佳方案。

In my case, I will come into contact with all those concerned with the project to work out the best scheme

第五篇:Read and translate中國海洋大學大英三翻譯題

Unit 1 1.年輕人有時會抱怨無法和父母溝通。(communicate with)Answer: Young people sometimes complain of being unable to communicate with their parents.2.能在中國云南的一個苗家村落住下來一直是瑪麗長久以來的夢想,現在她終于夢想成真了。(to take up residence)Answer: It has been Mary’s long cherished dream to take up residence in a Miao village in Yunnan, China.Now her dream has finally come true.3.家養的動物習慣于依賴人,因此很難能在野外活下來。(survive)Answer: Domestic animals are used to depending on humans, so it is difficult for them to survive in the wild.4.他突然有種恐懼感,覺得自己會因為經濟不景氣而被公司裁員。(overtake)Answer: He was suddenly overtaken by a fear that he would be laid off by the company because of depression.5.我估計公交路線上堵車了,因為我都等了30分鐘也沒見一輛車開過去。(figure)Answer: I figure that there is a traffic jam on the route of the bus, for I’ve waited for 30 minutes without seeing one passing by.1.十年前,當公司還處在生產的鼎盛時期時,我們就決定投資新技術,將公司轉型為技術密集型企業。由于擁有先進技術,我們在激烈動蕩的市場競爭中脫穎而出。現在我們的成本下降了百分之三十,銷售業績卻上漲了三分之二,利潤翻了一番。

Answer: Ten years ago, when our company was at the height of its production, we decided to invest in new technologies, so as to turn our company into a technology-intensive one.With our advanced technologies, we out-competed all our competitors in the rough and tumble of the marketplace.Now we have reduced the cost by 30 percent, even as / while our sales have grown by two-thirds and the earnings have doubled.2.我們將可持續性定義為保持企業盈利,但不以環境為代價。從商業的角度看,這合理嗎?事實上,在追求可持續發展目標的過程中,我們的收益已經超過了所有的投資和開支。可持續發展的推進起到了如此重要的作用,幫助我們撐過了史上最深重的經濟衰退。

Answer: We define sustainability as keeping a business profitable, but not at the expense of the environment.Does this make good business sense? Actually, what we get has more than offset all the investments and expenses incurred in pursuit of the goal of sustainable development.The boost of sustainability made such a difference that it helped us survive the deepest recession in the history.Unit2 1.記者敦促發言人就此次軍事打擊作出解釋。(press for)Answer: Reporters pressed the spokesman for an explanation of the military attack.2.他的競選演講未能使選民相信他就是參議員的合適人選。(convince)Answer: His election speech failed to convince the voters that he was the right person for the Senate seat.3.盡管我承認有問題存在,但我并不認為這些問題不能解決。(while)Answer: While I admit that there are problems, I don’t agree that they cannot be solved.4.他在電視上的第一次辯論給觀眾留下了深刻的印象。(impression)Answer: His first debate on TV made a deep impression on his audience.5.一切事物都是互相聯系又互相作用的。(interact with)Answer: All things are interrelated and interact with each other.1.這位年輕的埃及男孩在一些化學項目中積累了豐富的經驗。這些經驗幫助他在埃及大學讀書時成績名列班級前茅。在研究生學習即將結束時,他決定在化學學習方面繼續深造。當面臨選擇去哪所大學時,他選擇了賓夕法尼亞大學而放棄了加州理工學院,僅僅只是因為他當時認為“大學”比“學院”聽起來更負盛名。

Answer: This young Egyptian boy had received a wealth of experience in some chemistry projects.Such experience helped him to sail to the top of his class at college in Egypt.When he was about to finish his postgraduate study, he decided to further his chemistry education.When confronted with choosing which university to go to, he chose University of Pennsylvania over California Institute of Technology(Caltech)just because he thought “university” sounded more prestigious than “institute”.2.瑞典皇家科學院授予他第28屆諾貝爾醫學獎,以褒獎他為戰勝癌癥所做的開創性工作。實際上,他已經做了整整20年的研究才取得了這一了不起的突破,他也是他所在大學第一位獲得諾貝爾獎殊榮的教師。如今已將諾貝爾獎收入囊中的他更加堅定地聲言,將以前所未有的更大動力去繼續開拓人類攻克癌癥的事業。

Answer: The Royal Swedish Academy awarded him with the 28th Nobel Prize in Medicine for his groundbreaking work in fighting against cancer.It turns out that he had spent 20 years on his research before he made this wonderful breakthrough, and he is the first faculty member of his university to receive the Nobel Prize.Now with Nobel Prize under his belt, he claimed that he had never been so much more motivated to continue to push the envelope of what human beings can possibly do about cancer.Unit3 1.思想是通過語言來表達的。(by means of)Answer: Thoughts are expressed by means of language.2.我今年買的新書多得難以數清。(keep count of)Answer: I have bought so many new books this year that it’s really difficult for me to keep count of them.3.這位老太太確信,今天她兒子會回家來為她慶祝生日。(feel assured)Answer: The old lady feels assured that her son will come back home today to celebrate her birthday.4.他媽媽堅持說他每月的零用錢不能超過100元。(exceed)Answer: His mother insisted that his pocket money should not exceed 100 yuan per month.5.上個月我們買了一輛車,是用我的名字登記的。(register)Answer: We bought a car last month, which was registered under my name.1.海爾在海外市場試圖以形象而不是價格擊敗對手。它將其主要注意力集中在像學生這樣的利基市場(定位市場)上,期望他們年長以后還會鐘愛海爾品牌。目前,海爾在美國的家用電器年銷售額已達2億美元,并占有美國小型冰箱市場35%以上的市場份額。這對美國的家電生產商形成了挑戰。

Answer: Haier is seeking to outflank its competitors by competing on image rather than on price in overseas markets.It has been focusing most of its attention on niche markets, such as students, in the hope that they will remain loyal as they get older.Currently, Haier sells $200 million worth of household appliances in the US annually and claims more than a 35% share of the US market for the minibars, which constitutes a challenge for the American household appliance makers.2.作為一個全球品牌,海爾致力于通過創新來滿足消費者的需求,為消費者提供更多的明智的選擇,讓他們可以享受時尚的、負擔得起的并且是可持續的生活方式。海爾秉承著一個信念,那就是為消費者設計和制造經久耐用、無后顧之憂的產品是一個負責任的企業應承擔的使命。

Answer: As a global brand, Haier is dedicated to meeting customer needs through innovation.It is committed to giving customers more sensible options that enable them to enjoy a modern, affordable and sustainable lifestyle.It holds a belief that to design and produce durable and worry-free products for the customers is a mission that a responsible corporation should undertake.Unit4 1.這支樂隊20世紀80年代憑借那張專集一舉成名。(shoot to fame)Answer: The band shot to fame in the 1980s with that single album.2.冒一下險吧,你可能還是會輸,但贏的機會卻增加了。(take a risk)Answer: Take a risk, and you may lose again, but you would have improved your chances to win.3.科學家正極力研究治愈艾滋病(AIDS)的良方。(push...to the limits)Answer: Scientists are pushing themselves to the limits in their research for finding a cure for AIDS.4.現在我們知道了網絡的意義:鼠標一點就能知曉天下大事。(point)Answer: Now we see the point of the Internet: we can get information from all over the world just by clicking the mouse.5.一些人認為政府遲早會將克隆人類的研究納入規范。(regulate;sooner or later)Answer: Some people believe the government will regulate the research of human cloning sooner or later.1.那時,我過度沉溺于電腦游戲的虛擬世界,幾乎每分鐘都是在電腦前度過的。后來我父母禁止我用電腦,敦促我做功課。“做個好學生,想想你的當務之急。”他們的話給了我當頭一棒,在我腦中回響。我開始看書學習,終于考上了大學。

Answer: At that time, I immersed myself too much in the virtual world of computer games.I spent practically every minute at my computer.Then my parents banned my computer access and pushed me toward my school work.“Be a decent student and think about your priorities.” Their words hit me like a brick, and rang inside of me.I began to work on my books and finally worked my way to college.2.他的描述和事實幾乎完全不符。事實上就在公司倒閉之后不久,一位匿名億萬富翁設法建立了這家工廠,聘請了幾位頂級科學家,開始了一模一樣的項目。他們這個項目至今已經進行了兩年,兩個月前就該結束,但實際上卻沒有取得任何成果。如果沒有實質性的進展,這家工廠很快就會被出售。

Answer: His story shows little resemblance to the facts.As a matter of fact, an anonymous billionaire managed to set up the factory, hired some top scientists, and went ahead with an identical project right after the collapse of the company.Now they’ve been working on it for two years.They should have finished it two month ago.However, practically nothing has been achieved.If no improvement is made for real, soon the factory would be put up for sale..Translate the following sentences into English.Unit5 1.知道原理是一回事,但要付諸實踐又是另外一回事。(it’s one thing...it’s another...)Answer:It’s one thing to understand the principle, it’s another thing to put it into practice.2.據報道,慢跑(jogging)可將患心臟病的可能性減少三分之二。(less likely)Answer:It is reported that jogging makes you three times less likely to suffer from a heart attack.3.根據最新調查,半數英國人不清楚歐元與英鎊的比值。(have no idea / in relation to)Answer:Almost half of the British people have no idea what the euro is worth in relation to the pound, according to the latest survey.4.這片土地本應建成一個供大家享用的公園,但現在卻立起了幾棟公寓樓。(should have done)Answer:The area should have been made into a park for everyone to enjoy but now some apartment buildings stand there.5.不知道所有這些相關信息能否湊成一幅關于他的清晰圖畫。(add up to)Answer:I’m wondering whether all the related information could add up to a clear picture of him 1.大學生活格外愉快。校園里的年輕人們都在全力以赴地獲取知識。他們除了自己的學習,對其他事情無需負責。他們應該耐心地體會接受教育的過程,而不要急于去掙錢。他們應該知道,校園生活是在為他們走出校園去追求成功作準備。

Answer:College life is extraordinarily pleasant.Young people on campus are all gung ho to acquire knowledge.They are with no responsibility to anything but their studies.They should have patience with the process of being educated, but not be anxious to make a buck.They should understand that college life is to prepare them to get out and get success at life.2.在一個不斷創新的世界,學位不能保證你擁有成功的事業。因此,發奮學習是人們普遍的做法。他們對終身學習態度積極。他們有些人回到學校,在那里他們可以利用學習資源。有些人調換工作,以豐富自己的工作閱歷。甚至在退休以后他們還會投入時間進行學習。Answer:In a world of constant innovation, a degree can’t guarantee you a successful career.So it’s common practice for people to commit themselves to learning.They develop positive attitudes toward lifelong learning.Some of them go back to school where they can make use of learning resources.Some change jobs to acquire more work experience.Even after retiring, they will still invest time in learning.Unit6 1.他悲嘆一聲,對我們說他年輕時也曾風光一時。(breathe a sigh of;have seen a better day)Answer:He breathed a sigh of sorrow and told us that he had seen a better day when he was young.2.他有極強的責任感,這就是為什么他被選中掌管這個項目。(take control of)Answer:He has a strong sense of responsibility, and that’s why he is chosen to take control of the project.3.不管你去哪里,不管是出差還是去玩,盡量多了解那個地方總是一個不錯的主意。(be it...or...)Answer:Wherever you go, be it for business or pleasure, it is always a good idea to find out as much as you can about the place.4.我們得小心一點,同樣的情景可能就要出現。(be about;repeat)Answer:Let’s be careful.The situation may be about to repeat itself.5.事實上,室內空氣質量與兒童的健康密切相關,當然與成人的健康也有關系。(for that matter)Answer:In fact, the air quality of a house has a great deal to do with children’s health, and adults’ health for that matter.1.當我還是一個小女孩的時候,我就被中國的語言文字和歷史所深深吸引,有朝一日能去中國游覽一直是我的夢想。多虧了中國的改革開放政策,歡迎外國游客來到這個具有5000年歷史的神秘國度。當我終于夢想成真來到了中國,我注意到的第一件事,就是這里人們的穿著主要是灰、藍兩種顏色的服裝,這讓我感到十分好奇。為了能觸摸到中國文化的精髓,我決定在中國多待一段時間。結果,我對中國的第一次造訪竟長達三年之久。

Answer:When I was a little girl, I was so absorbed by Chinese language and history that it had always been my dream to visit China someday.Thanks to China’s opening-up and reform policy, foreign tourists are welcomed to this mysterious land of 5 000 years history.When my dream finally came true, the first thing I noticed was that people mainly wore clothes in either grey or blue, which I found intriguing.In order to reach the heart and soul of the Chinese culture, I decided to stay a bit longer.It turned out that my first visit to China lasted for as long as three years.2.巴黎迪士尼樂園是巴黎的主要旅游景點之一,距離巴黎市中心約32公里。巴黎迪士尼由歐洲迪士尼公司運營,它是在美國本土以外開辦的第二個迪士尼主題公園,以其開放式及家庭游樂式而聞名。難怪巴黎迪士尼樂園是世界上游覽人數最多的主題公園之一。

Answer:Disneyland Paris is one of the major tourist attractions in Paris, which is located about 32 km far from the center of Paris.Disneyland Paris is operated by the Euro Disney and it is the second Disney theme park that was opened outside the United States of America.It is well-known for its open and family-friendly manner.No wonder the famous Disneyland Paris is one of the most visited theme parks of the world.Unit7 1.許多人認為這種藥有助于睡眠,而我只能暗自感嘆:“要是他們知情就好了。”(al l I can think;if...only)Answer:A lot of people believe that these pills help them sleep.All I can think is, “if they only knew.”

2.他一直在琢磨這個問題,直到把它完全解決為止。(chip away at)Answer:He kept chipping away at the problem until he had completely solved it.3.這位鄉下孩子接觸到了城里種種陌生的事物。他感到十分驚訝,仿佛自己進入了未來世界一般。(be exposed to;as if)Answer:The country boy was exposed to many strange things in the city.He felt greatly shocked as if he had entered a future world.4.大學畢業才一年,他就從一個追求夢想的青年變成了一個凡事都無所謂的庸人。(go from...to...;pursue)Answer:Within only one year of graduating from college, he went from a student who pursued his dream to a person who didn’t care about a thing.5.我已經獲準進入那個地區進行采訪,這可不是人人都能得到的機會。(be given permission)Answer:I have been given permission to do the interview in that area, and that’s not something that everyone gets.1.我所有的同事從昨天清晨起就一直在忙活,然而今晚我們仍然誰也別想睡覺。我們今天將有重大行動,對恐怖分子發起聯合攻擊。我們能成功實施搜捕嗎?我們將按計劃分成小組,組成行動隊和后援隊,并各自前往指定地點。我希望這次打擊行動能夠進展順利,不出變故,將所有嫌犯逮捕歸案。

Answer:All my colleagues had been up since the morning before, but none of us would sleep tonight either.We have a big day ahead of us launching a coordinate attack on terrorists.Could we pull off a successful bust? As is planned, we are to organize ourselves into groups, forming action teams and back-up crews, each reporting to our designated sites.I hope the attack could proceed without incident, and all the suspects would be arrested.2.他仍然記得公司瀕臨倒閉時的情景。政府頒布法令,禁止他們使用落后技術,工廠被迫關閉。幸運的是他們得到了銀行的貸款。有了貸款就有了新技術、新設備以及新產品。新產品被證明非常成功,成了當地家用的標準配置。后來,他們又勇闖海外市場,和歐盟的進口商取得了直接聯系。

Answer:He still remembers the time when the company was on the edge of collapse.The government issued a ban on the out-dated technology they were using, and the factory had to be closed.Fortunately they got a loan from the bank.With the loan came new technology, new equipment, and new product.The new product had proven to be so successful that it had become standard issue for every house in the area.Afterwards, they even ventured out to the oversea market and managed to have direct connections with the importers from the European Union.

下載中國海洋大學首席翻譯鄒衛寧教授對話word格式文檔
下載中國海洋大學首席翻譯鄒衛寧教授對話.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

主站蜘蛛池模板: 国产午夜福利精品久久| 国产精品一区二区久久乐下载| 色综合色天天久久婷婷基地| 久久久久人妻啪啪一区二区| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 国产精品午夜福利视频234区| 丰满人妻妇伦又伦精品国产| 久久国产精品99久久久久久口爆| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 国偷精品无码久久久久蜜桃软件| 日本三级韩国三级欧美三级| 人妻蜜桃久久AV一区| 亚洲熟女久久色| 五月天天天综合精品无码| 各种虐奶头的视频无码| 国产成人精品人人做人人爽| 99久久99这里只有免费费精品| 日本看片一二三区高清| 欧美熟妇性xxx交潮喷| 亚洲精品无码国产| √最新版天堂资源网在线| 久久www免费人成精品| 97无码免费人妻超级碰碰碰碰| 国产成人久久精品流白浆| 成人性生交大片免费卡看| 99久久精品免费看国产一区二区三区| 国产精品高潮呻吟av久久男男| 亚洲欧美日韩在线资源观看| 国产成人av性色在线影院色戒| 亚洲aⅴ无码专区在线观看q| 国产成人无码午夜福利在线直播| 亚洲日韩欧美一区久久久久我| 久久精品免费国产大片| 国产麻豆精品sm调教视频网站| 国产精品精品自在线拍| 欧美高清性色生活片免费观看| 豆国产95在线 | 亚洲| 国产精品午夜性视频| 国产亚洲精品自在久久vr| 亚洲综合中文字幕无线码| 台湾佬综合网|