第一篇:駐洛杉磯總領(lǐng)事辛亥革命百年圖片講話時(shí)間
駐洛杉磯總領(lǐng)事辛亥革命百年圖片講話時(shí)間:2011-09-28 09:59來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:211次
中國(guó)駐洛杉磯總領(lǐng)事邱紹芳在《辛亥革命百年·首都北京巨變》圖片展開幕式上的講話 2011年9月22日,檀香山
Remarks by Consul General Qiu Shaofang at the Photo Exhibitio“the 100th Anniversary of the Revolution of 1911 and Great Changes in Beijing” September 22, 2011 Honolulu 尊敬的佘貴人眾議長(zhǎng),尊敬的許又聲副主任,各位來賓,女士們、先生們:
Honorable Speaker Calvin Say of the State House of Representatives, Honorable Vice Minister Xu Yousheng of Chinese Overseas Affairs Office of the State Council, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, 歡迎各位前來參觀《辛亥革命百年·首都北京巨變》圖片展。我謹(jǐn)代表中國(guó)駐洛杉磯總領(lǐng)事館,向佘貴人眾議長(zhǎng)和各界嘉賓的到來表示熱烈歡迎!向北京市政府、夏威夷州議會(huì)、夏威夷中華總商會(huì)、孫中山基金會(huì)以及廣大夏威夷僑界為舉辦此次展覽所給予的大力支持表示衷心感謝!
Thank you for joining us today for the opening of the Photo Exhibition“the 100th Anniversary of the Revolution of 1911 and Great Changes in Beijing”.On behalf of the Chinese Consulate General in Los Angeles, I would like to extend our warmest welcome to Speaker Say and all distinguished Hawaiian guests present today.My welcome also goes to Vice Minister Xu Yousheng, who has come a long way from China for this event.Also, I would like to express my gratitude to the co-organizers of the Exhibition, the government of Beijing Municipality, House of Assembly of Hawaii, Hawaii Chinese Chamber of Commerce, Dr.Sun Yat-Sen Hawaii Foundation and many others.Without your help, we could not make this great Exhibition possible.Thank you.100年前,孫中山先生領(lǐng)導(dǎo)的辛亥革命推翻了沒落、腐朽的清王朝統(tǒng)治,結(jié)束了中國(guó)兩千多年的封建專制,開啟了中國(guó)民主共和的新紀(jì)元。正是這場(chǎng)中國(guó)近代史上偉大的資產(chǎn)階級(jí)民主革命,極大地推動(dòng)了中華民族的思想解放和社會(huì)進(jìn)步,影響深遠(yuǎn),意義非凡。可以說,是矢志不渝追求民族解放和國(guó)家富強(qiáng)的辛亥革命精神,100年來激勵(lì)海內(nèi)外華夏兒女自強(qiáng)不息、開拓進(jìn)取,使中國(guó)在飽經(jīng)滄桑之后能重現(xiàn)強(qiáng)大生機(jī)與活力,傲然屹立于世界民族之林。One hundred years ago, the Revolution led by Dr.Sun Yat-sen not only overthrew the Qing Dynasty, but eventually put an end to the decaying feudal system in existence for over 2000 years in China, and opened a new chapter of a Democratic Republic in the country's history.Since the year of 1911 is Xinhai according to Chinese Lunar Calendar, the revolution was known in China as Xinhai Revolution.Xinhai Revolution is a great milestone in Chinese history with remarkable significance in promoting social progress of the country.The unswerving pursuit of national liberalization and state prosperity has been characterized as the spirit of Xinhai Revolution.It was this spirit that has inspired generations of Chinese, both from mainland and overseas, to stand up to all challenges by relying on themselves and never subsedes.That is why China, after all the twists and turns, never lost it vitality and is now able to stand proudly among nations of the world.作為中國(guó)革命的先行者,孫中山先生同夏威夷有深厚的淵源。正是在這片土地上,他吸收了發(fā)達(dá)國(guó)家科學(xué)、文明的知識(shí)和自由、民主的思想,開闊了胸襟與眼界,萌發(fā)了拯救同胞,富國(guó)強(qiáng)民的理想。中山先生從少年求學(xué)到青年革命曾七訪檀香山。他的偉大抱負(fù)和革命品質(zhì)永遠(yuǎn)值得我們敬仰和學(xué)習(xí)。今天,在辛亥革命一百周年之際,我們?cè)谙耐呐e辦這場(chǎng)圖片展,既是對(duì)辛亥百年的紀(jì)念,也是對(duì)中山先生的緬懷與敬仰,因而具有十分重要的特殊意義。
As the forerunner of the Chinese revolution, Dr.Sun Yat-sen had strong links with Hawaii.He spent his formative years in Hawaii a place he visited seven times in all.He was exposed to western culture, was strongly influenced by it, and in his young mind, the seeds of saving the Chinese people and empowering the Chinese nation were planted.Dr.Sun Yat-sen's grand ambition and his lasting pursuit to its realization is something that we should all and always learn from.It is for this reason, we are putting together today's photo exhibition.By way of doing so, we want to commemorate the 100th anniversary of the 1911 revolution, and express our admiration and pay our respect to Dr.Sun Yat-sen.中山先生曾經(jīng)說過,“華僑是革命之母,沒有華僑,就沒有中國(guó)革命”。在辛亥革命中,海外華僑發(fā)揮了極其重要的作用。從近現(xiàn)代民主革命到當(dāng)代改革開放和現(xiàn)代化建設(shè),中國(guó)的每一步發(fā)展都離不開包括夏威夷華僑、華人在內(nèi)的廣大海外僑胞的支持。多年來,廣大僑胞們勤于耕耘,勇于開拓,不僅努力服務(wù)于本地社區(qū),也關(guān)注中國(guó)發(fā)展和現(xiàn)代化建設(shè),成為中美友誼的橋梁和紐帶,為推進(jìn)兩國(guó)友好合作做出了積極貢獻(xiàn)。在此,我謹(jǐn)向你們表示崇高的敬意。
Dr.Sun Yat-sen once said, overseas Chinese are mothers of Chinese revolution.Had it not been for the overseas Chinese, there would have been no Chinese revolution.From democratic revolution to China's reform and opening up, each and every step China strides can not be achieved without support from the vast numbers of overseas Chinese, including those from Hawaii.Your hard work, courage and dedication have won acclaim from your community.By the same token, you are also contributing to the progress of China, one way or another.It is fare to say, overseas Chinese in America are serving as the best bridge to connect peoples of our two great nations.You deserve our highest regards.回首往事,百年歲月,彈指一揮間。我相信,只要我們攜起手來,讓辛亥百年的革命精神薪火相傳,為實(shí)現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興而辛勤耕耘,我們就一定能夠收獲一個(gè)國(guó)家繁榮昌盛,人民和諧幸福的美好明天!
How fast time flies!What happened 100 years ago seems to have happened yesterday.I am convinced, so long as we join hands to pass the flame of Xinhai spirit from generation to generation, so long as we endeavor to cultivate and work hard for the rejuvenation of the Chinese nation, we will harvest a beautiful tomorrow, when the nation will flourish and prosper, and its people live in peace and harmony.
第二篇:胡錦濤紀(jì)念辛亥革命百年講話
同志們,朋友們:100年前,以孫中山先生為代表的革命黨人發(fā)動(dòng)了震驚世界的辛亥革命,開啟了中國(guó)前所未有的社會(huì)變革。今天,我們隆重紀(jì)念辛亥革命100周年,深切緬懷孫中山先生等辛亥革命先驅(qū)的歷史功勛,就是要學(xué)習(xí)和弘揚(yáng)他們?yōu)檎衽d中華而矢志不渝的崇高精神,激勵(lì)海內(nèi)外中華兒女為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興而共同奮斗。
1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,中國(guó)逐步成為半殖民地半封建社會(huì),西方列強(qiáng)野蠻入侵,封建統(tǒng)治腐朽無能,國(guó)家戰(zhàn)亂不已,人民饑寒交迫,中國(guó)人民和中華民族遭受了世所罕見的深重苦難。在那個(gè)內(nèi)憂外患接踵而至的年代,一切關(guān)心國(guó)家和民族前途命運(yùn)的人們無不痛切感到,要實(shí)現(xiàn)民族獨(dú)立、人民解放和國(guó)家富強(qiáng)、人民富裕,就必須推翻封建專制統(tǒng)治,對(duì)中國(guó)社會(huì)進(jìn)行根本變革。辛亥革命的爆發(fā),是當(dāng)時(shí)中國(guó)人民爭(zhēng)取民族獨(dú)立、振興中華深切愿望的集中反映,也是當(dāng)時(shí)中國(guó)人民為救亡圖存而前赴后繼頑強(qiáng)斗爭(zhēng)的集中體現(xiàn)。
孫中山先生是偉大的民族英雄、偉大的愛國(guó)主義者、中國(guó)民主革命的偉大先驅(qū)。孫中山先生站在時(shí)代前列,“適乎世界之潮流,合乎人群之需要”,大聲疾呼“亟拯斯民于水火,切扶大廈之將傾”,高揚(yáng)反對(duì)封建專制統(tǒng)治的斗爭(zhēng)旗幟,提出民族、民權(quán)、民生的三民主義政治綱領(lǐng),率先發(fā)出“振興中華”的吶喊,希望推動(dòng)中華民族擺脫封建專制統(tǒng)治和外國(guó)列強(qiáng)侵略,推動(dòng)中國(guó)跟上世界發(fā)展進(jìn)步的步伐、躋身世界先進(jìn)行列。孫中山先生以自己的模范行動(dòng)實(shí)現(xiàn)了“吾志所向,一往無前,愈挫愈奮,再接再厲”的誓言。在他領(lǐng)導(dǎo)和影響下,大批革命黨人和無數(shù)愛國(guó)志士集聚在振興中華旗幟之下,廣泛傳播革命思想,積極興起進(jìn)步浪潮,連續(xù)發(fā)動(dòng)武裝起義,有力推動(dòng)了革命大勢(shì)的形成。
辛亥革命推翻了清王朝統(tǒng)治,結(jié)束了統(tǒng)治中國(guó)幾千年的君主專制制度,傳播了民主共和的理念,以巨大的震撼力和深刻的影響力推動(dòng)了近代中國(guó)社會(huì)變革。雖然由于歷史進(jìn)程和社會(huì)條件的制約,辛亥革命沒有改變舊中國(guó)半殖民地半封建的社會(huì)性質(zhì),沒有改變中國(guó)人民的悲慘境遇,沒有完成實(shí)現(xiàn)民族獨(dú)立、人民解放的歷史任務(wù),但它開創(chuàng)了完全意義上的近代民族民主革命,極大推動(dòng)了中華民族的思想解放,打開了中國(guó)進(jìn)步潮流的閘門,為中華民族發(fā)展進(jìn)步探索了道路。
孫中山先生和辛亥革命先驅(qū)為中華民族建立的歷史功績(jī)彪炳史冊(cè)!在辛亥革命中英勇奮斗和壯烈犧牲的志士們永遠(yuǎn)值得中國(guó)人民尊敬和紀(jì)念!辛亥革命永遠(yuǎn)是中華民族偉大復(fù)興征程上一座巍然屹立的里程碑!
同志們、朋友們!辛亥革命后,接受這場(chǎng)革命洗禮的中國(guó)先進(jìn)分子和中國(guó)人民繼續(xù)頑強(qiáng)探尋救國(guó)救民道路。1921年,在馬克思列寧主義同中國(guó)工人運(yùn)動(dòng)的結(jié)合中,中國(guó)共產(chǎn)黨應(yīng)運(yùn)而生。從此,中國(guó)人民有了用先進(jìn)理論指導(dǎo)的馬克思主義政黨的領(lǐng)導(dǎo),中國(guó)革命出現(xiàn)煥然一新的面貌。
中國(guó)共產(chǎn)黨人是孫中山先生開創(chuàng)的革命事業(yè)最堅(jiān)定的支持者、最親密的合作者、最忠實(shí)的繼承者,不斷實(shí)現(xiàn)和發(fā)展了孫中山先生和辛亥革命先驅(qū)的偉大抱負(fù)。中國(guó)共產(chǎn)黨在成立之初,就提出反帝反封建的民主革命綱領(lǐng),并同孫中山先生領(lǐng)導(dǎo)的中國(guó)國(guó)民黨攜手合作,建立最廣泛的革命統(tǒng)一戰(zhàn)線。辛亥革命后屢遭挫折的孫中山先生,把中國(guó)共產(chǎn)黨人當(dāng)成親密朋友,毅然改組國(guó)民黨,實(shí)現(xiàn)聯(lián)俄、聯(lián)共、扶助農(nóng)工三大政策。國(guó)共兩黨第一次合作,形成席卷全國(guó)的革命新形勢(shì),給北洋軍閥反動(dòng)統(tǒng)治以沉重打擊。孫中山先生逝世后,中國(guó)共產(chǎn)黨人繼承他的遺愿,同一切忠于他的事業(yè)的人們共同努力、繼續(xù)奮斗。經(jīng)過20多年艱苦卓絕的斗爭(zhēng),中國(guó)人民終于奪取了新民主主義革命的勝利,建立了人民當(dāng)家作主的中華人民共和國(guó),完成了近代以來中國(guó)人民和無數(shù)仁人志士夢(mèng)寐以求的民族獨(dú)立、人民解放的歷史任務(wù),開啟了中華民族發(fā)展進(jìn)步的歷史新紀(jì)元。
新中國(guó)成立后,中國(guó)共產(chǎn)黨繼承和發(fā)展孫中山先生關(guān)于建設(shè)人民享有民主權(quán)利和幸福生活的現(xiàn)代化國(guó)家的理想,團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國(guó)各族人民自力更生、艱苦奮斗,完成了從新民主主義到社會(huì)主義的轉(zhuǎn)變,開展了大規(guī)模社會(huì)主義建設(shè),推進(jìn)了改革開放和社會(huì)主義現(xiàn)代化偉大事業(yè)。經(jīng)過新中國(guó)成立以來特別是改革開放以來的持續(xù)奮斗,中國(guó)人民取得了舉世矚目的巨大成就,譜寫了中國(guó)發(fā)展的輝煌篇章。當(dāng)前,全國(guó)各族人民正滿懷豪情為全面建設(shè)小康社會(huì)、加快推進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化而團(tuán)結(jié)奮斗。孫中山先生振興中華的深切夙愿,辛亥革命先驅(qū)的美好憧憬,今天已經(jīng)或正在成為現(xiàn)實(shí),中華民族偉大復(fù)興展現(xiàn)出前所未有的光明前景。
同志們、朋友們!實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興任重道遠(yuǎn)。我們要緊緊抓住并切實(shí)用好我國(guó)發(fā)展的重要戰(zhàn)略機(jī)遇期,以馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想為指導(dǎo),深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,繼續(xù)解放思想,堅(jiān)持改革開放,推動(dòng)科學(xué)發(fā)展,促進(jìn)社會(huì)和諧,為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興繼續(xù)團(tuán)結(jié)奮斗。
實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,必須堅(jiān)定不移高舉中國(guó)特色社會(huì)主義偉大旗幟。辛亥革命100年來的歷史表明,實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,必須找到引領(lǐng)中國(guó)人民前進(jìn)的正確道路和核心力量。中國(guó)人民付出艱辛努力、作出巨大犧牲,終于找到了實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的正確道路和核心力量。這條正確道路就是中國(guó)特色社會(huì)主義道路,這個(gè)核心力量就是中國(guó)共產(chǎn)黨。中國(guó)特色社會(huì)主義道路,深刻總結(jié)近代中國(guó)一切救亡圖存、振興中華的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),深刻總結(jié)在中國(guó)推進(jìn)社會(huì)主義建設(shè)的正反兩方面經(jīng)驗(yàn),深刻總結(jié)世界各國(guó)實(shí)現(xiàn)發(fā)展進(jìn)步的歷史啟示,符合我國(guó)實(shí)際和時(shí)代要求,符合中國(guó)最廣大人民根本利益,符合中華民族根本利益。在實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的征程上,我們一定要牢牢堅(jiān)持中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),堅(jiān)持和拓展中國(guó)特色社會(huì)主義道路,堅(jiān)持和豐富中國(guó)特色社會(huì)主義理論體系,堅(jiān)持和完善中國(guó)特色社會(huì)主義制度,堅(jiān)持發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享,全面推進(jìn)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)以及生態(tài)文明建設(shè)和黨的建設(shè),不斷保障和改善民生,奮力實(shí)現(xiàn)全面建設(shè)小康社會(huì)宏偉目標(biāo),不斷開創(chuàng)中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)新局面,不斷為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,必須堅(jiān)定不移高舉愛國(guó)主義偉大旗幟。辛亥革命100年來的歷史表明,愛國(guó)主義是中華民族精神的核心,是動(dòng)員和凝聚全民族為振興中華而奮斗的強(qiáng)大精神力量。熱愛祖國(guó)是中華民族的光榮傳統(tǒng)。創(chuàng)造中國(guó)人民的幸福生活,使中華民族巍然屹立于世界民族之林,是全體中華兒女的共同目標(biāo)。實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,離不開全體中華兒女的團(tuán)結(jié)奮斗,也是全體中華兒女義不容辭的職責(zé)。在實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的征程上,我們一定要大力弘揚(yáng)愛國(guó)主義精神,鞏固和加強(qiáng)全國(guó)各族人民的大團(tuán)結(jié),鞏固和加強(qiáng)海內(nèi)外中華兒女的大團(tuán)結(jié),鞏固和壯大最廣泛的愛國(guó)統(tǒng)一戰(zhàn)線,促進(jìn)政黨關(guān)系、民族關(guān)系、宗教關(guān)系、階層關(guān)系、海內(nèi)外同胞關(guān)系的和諧,廣泛凝聚中華民族一切智慧和力量,團(tuán)結(jié)一切可以團(tuán)結(jié)的力量,萬眾一心為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興而奮斗。
實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,必須堅(jiān)定不移高舉和平、發(fā)展、合作旗幟。辛亥革命100年來的歷史表明,實(shí)現(xiàn)中華民族發(fā)展進(jìn)步,不僅需要安定團(tuán)結(jié)的國(guó)內(nèi)環(huán)境,而且需要和平的國(guó)際環(huán)境。孫中山先生曾經(jīng)說過:“中國(guó)如果強(qiáng)盛起來,我們不但是要恢復(fù)民族的地位,還要對(duì)于世界負(fù)一個(gè)大責(zé)任。”當(dāng)今世界,和平、發(fā)展、合作的時(shí)代潮流更加強(qiáng)勁,中國(guó)的前途命運(yùn)日益緊密地同世界的前途命運(yùn)聯(lián)系在一起。中國(guó)過去、現(xiàn)在、將來都是維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展的積極力量。在實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的征程上,我們一定要堅(jiān)持獨(dú)立自主的和平外交政策,堅(jiān)持走和平發(fā)展道路,堅(jiān)持實(shí)施互利共贏的開放戰(zhàn)略,在和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上同所有國(guó)家發(fā)展友好合作,推動(dòng)國(guó)際政治經(jīng)濟(jì)秩序朝著更加公正合理的方向發(fā)展,同各國(guó)人民一道推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界,努力為人類作出新的更大的貢獻(xiàn)。
同志們、朋友們!孫中山先生和辛亥革命先驅(qū)振興中華的宏愿,應(yīng)該成為兩岸同胞的共同追求。兩岸同胞是血脈相連的命運(yùn)共同體,大陸和臺(tái)灣是兩岸同胞的共同家園。當(dāng)今時(shí)代,兩岸中國(guó)人面臨著共同繁榮發(fā)展、共謀中華民族偉大復(fù)興的歷史機(jī)遇,兩岸關(guān)系和平發(fā)展已成為中華民族偉大復(fù)興的重要組成部分。攜手推動(dòng)兩岸關(guān)系和平發(fā)展、同心實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,應(yīng)該成為兩岸同胞共同努力的目標(biāo)。
孫中山先生曾經(jīng)說過,“‘統(tǒng)一’是中國(guó)全體國(guó)民的希望。能夠統(tǒng)一,全國(guó)人民便享福;不能統(tǒng)一,便要受害。”以和平方式實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一,最符合包括臺(tái)灣同胞在內(nèi)的全體中國(guó)人的根本利益。我們要牢牢把握兩岸關(guān)系和平發(fā)展主題,增強(qiáng)反對(duì)“臺(tái)獨(dú)”、堅(jiān)持“九二共識(shí)”的共同政治基礎(chǔ),促進(jìn)兩岸同胞密切交流合作,共享兩岸關(guān)系和平發(fā)展成果,提升兩岸經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)力,弘揚(yáng)中華文化優(yōu)秀傳統(tǒng),增強(qiáng)休戚與共的民族認(rèn)同,不斷解決前進(jìn)道路上的各種問題,終結(jié)兩岸對(duì)立,撫平歷史創(chuàng)傷,共同為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興而努力。
同志們、朋友們!回首中華民族百年奮斗歷史,我們無比自豪。展望中華民族偉大復(fù)興光明前景,我們信心百倍。我們呼吁,全體中華兒女?dāng)y起手來,堅(jiān)定實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的理想,努力作出無愧于孫中山先生和辛亥革命先驅(qū)、無愧于我們偉大民族的貢獻(xiàn),在時(shí)代進(jìn)步洪流中奮力實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興!
辛亥革命百年隨想
今天是辛亥革命一百周年紀(jì)念日。100年前的10月10日,在黎明前最黑暗的時(shí)刻,武昌城頭,由湖北新軍工程營(yíng)革命黨人打響的槍聲,宣告了清王朝的覆亡。統(tǒng)治中國(guó)幾千年的君主專制制度從此終結(jié),中國(guó)的進(jìn)步和發(fā)展由于辛亥革命的爆發(fā)而從此打開了閘門。
撫今追昔,回望自辛亥革命百年來中華民族驚心動(dòng)魄、脫胎換骨、翻天覆地,于艱難困苦中奮勇崛起的偉大歷程,緬懷孫中山、黃興等革命先驅(qū)的豐功偉績(jī),追溯陸?zhàn)〇|、秋瑾、徐錫麟、林覺民 喻培倫、鄒容、陳天華和黃花崗七十二烈士等百年前的志士仁人、革命青年為民族復(fù)興拋頭顱、灑熱血的英勇壯舉和歷史貢獻(xiàn),怎能不讓人心潮澎湃,萬感交集!
紀(jì)念辛亥革命百年,我們就要時(shí)刻牢記先驅(qū)們實(shí)現(xiàn)民富國(guó)強(qiáng)的理想追求和為之所付出的巨大犧牲與不屈不撓的求索精神。百年前,辛亥青年志士在創(chuàng)建共和的過程中,起到了先鋒的作用,起到了橋梁的作用;辛亥青年志士勇猛精進(jìn)、義無反顧、甘灑熱血、慷慨赴死的大無畏精神和獨(dú)立思考、博學(xué)慎思,追求真理的精神,永遠(yuǎn)值得我們后人欽佩和學(xué)習(xí)。
當(dāng)代青年應(yīng)該吸取辛亥革命的經(jīng)驗(yàn),繼承、發(fā)揚(yáng)和光大辛亥革命先驅(qū)的精神,學(xué)會(huì)獨(dú)立思考,做到知行統(tǒng)一,與時(shí)俱進(jìn)。
紀(jì)念辛亥革命百年,我們就要學(xué)習(xí)辛亥革命中一代志士仁人和青年始終不渝的愛國(guó)情操和不懈奮斗的不朽精神,增強(qiáng)歷史責(zé)任感和使命感,并將對(duì)革命先賢的深切懷念之情和崇高敬意融于振興中華的實(shí)踐中。
辛亥革命是中國(guó)近代史上一次偉大的革命運(yùn)動(dòng),上海與廣州、武漢一樣,也是辛亥革命的策源地之一,也是革命先行者孫中山先生開展革命活動(dòng)的重要舞臺(tái)之一。辛亥革命以來,中國(guó)人民的一切奮斗,都是為了實(shí)現(xiàn)祖國(guó)的獨(dú)立和富強(qiáng),人民的富裕和幸福,民族的解放和復(fù)興。
和所有的當(dāng)代中國(guó)青年一樣,當(dāng)下的上海青年人,要通過重溫革命記憶,緬懷革命先賢,繼承和發(fā)揚(yáng)革命志士憂國(guó)憂民的愛國(guó)主義精神、不屈不撓的革命精神和敢為人先的創(chuàng)新精神,更好地投身上海的社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展大局,切實(shí)增強(qiáng)為建設(shè)上海貢獻(xiàn)青春力量的使命感、責(zé)任感和緊迫感,積極拓展參與社會(huì)管理服務(wù)改革創(chuàng)新的渠道和平臺(tái),為率先實(shí)現(xiàn)“四個(gè)率先”、建設(shè)“四個(gè)中心”和建設(shè)社會(huì)主義的國(guó)際化大都市多做貢獻(xiàn)。
100年來,一代又一代的有志青年,將個(gè)人的命運(yùn)融入于民族獨(dú)立、人民解放、國(guó)家強(qiáng)盛的滾滾洪流,用青春和熱血書寫了壯麗的歷史篇章。無論是在新民主主義革命時(shí)期硝煙彌
漫的戰(zhàn)場(chǎng)上,還是在社會(huì)主義建設(shè)時(shí)期熱火朝天的工地上、改革開放的澎湃大潮中,無不激蕩著中國(guó)青年追求進(jìn)步的情懷,無不展現(xiàn)著中國(guó)青年愛國(guó)奉獻(xiàn)的風(fēng)采。
毛澤東當(dāng)年曾有言:天下者,我們的天下;國(guó)家者,我們的國(guó)家,社會(huì)者,我們的社會(huì)。我們不說誰(shuí)說?!我們不干誰(shuí)干?!海闊憑魚躍,天高任鳥飛。當(dāng)今世界,正處在大發(fā)展大變革大調(diào)整時(shí)期。我國(guó)正進(jìn)入全面建設(shè)小康社會(huì)的關(guān)鍵時(shí)期。為實(shí)現(xiàn)“十二五”宏偉目標(biāo)建功立業(yè),是中國(guó)青年和全體中國(guó)人的神圣使命。我們要牢牢記取胡錦濤總書記在紀(jì)念辛亥革命100周年大會(huì)上的教誨:學(xué)習(xí)和弘揚(yáng)辛亥革命先驅(qū)為振興中華而矢志不渝的崇高精神,志存高遠(yuǎn),腳踏實(shí)地,共同為我們偉大祖國(guó)、偉大民族更加美好的明天而共同奮斗。
第三篇:駐德班總領(lǐng)事非洲華人婦女會(huì)捐贈(zèng)儀式講話時(shí)間
駐德班總領(lǐng)事非洲華人婦女會(huì)捐贈(zèng)儀式講話時(shí)間:2011-05-22 08:53來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:396次
駐南非德班總領(lǐng)事劉彥濤在南部非洲華人婦女會(huì)捐贈(zèng)儀式上的講話 2011年5月12日
Speech at the Donation Ceremony by Consul General Liu Yantao 12 May 2011
尊敬的南非第一夫人 尊敬的華人婦女會(huì)主席
尊敬的校長(zhǎng)、老師們、同學(xué)們:
Honourable First Lady Bongi Ngema Zuma Honourable Chairwoman of Chinese Women Association in South Africa Honourable Headmaster Dear Teachers and Students,大家早上好!
Good Morning!
我很榮幸代表中國(guó)駐南使領(lǐng)館參加南部非洲華人婦女會(huì)向地方貧困學(xué)校獻(xiàn)愛心的捐助儀式。來到這里,使我想起我曾經(jīng)工作過的中國(guó)云南省,我曾在那里扶貧,我的同事也從事過扶貧工作。我深知貧困地區(qū)的孩子需要什么,期待什么,我更知道教育和學(xué)校對(duì)他們意味著什么。國(guó)家的希望在孩子,孩子的希望在教育!母親節(jié)剛剛過去,借此機(jī)會(huì),我對(duì)總統(tǒng)夫人和華人婦女會(huì)對(duì)貧困學(xué)校孩子展現(xiàn)出的偉大母愛表達(dá)由衷敬意,對(duì)總統(tǒng)夫人和華人婦女會(huì)長(zhǎng)期致力于中南友好,為促進(jìn)兩國(guó)人民間的深入了解和做出的積極貢獻(xiàn)表達(dá)誠(chéng)摯的感謝!
I'm very honoured, on behalf of Chinese Ambassador Zhong Jianhua and Chinese Embassy and Consulate in South Africa, to attend the ceremony of Southern African Chinese Women Association's donation to the local needy school.The ceremony reminds me of Chinese Yunnan Province where I worked as a poverty alleviating official and so did my colleague.I fully understand what the poor children need and hope, and I better understand what the education and school means for them.Nation's hope relies on Children and Children's hope relies on Education!As the Mother's Day has just passed, I hereby take this opportunity to express my heartfelt respect to the great maternal love to the needy shool's children shown by First Lady and Chinese Women Association, and also extend my sincere thanks to First Lady and Chinese Women Association, because you have long made great contributions to Sino-South African friendship and to the deeper understanding between the two peoples!
中南建交13年來,除兩國(guó)政府間建立了全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系外,兩國(guó)人民間的友好、合作和相互支持也在持續(xù)加深,特別是在減貧和幫扶弱勢(shì)群體上。大家知道,我們吃的蘑菇就是中南技術(shù)合作的成果,目前已為夸-納省農(nóng)村創(chuàng)造了幾千人的就業(yè)機(jī)會(huì)。前不久,中國(guó)殘疾人藝術(shù)團(tuán)到南專場(chǎng)演出,并將演出所得全部捐獻(xiàn)給南非救助殘疾人基金會(huì)。這次由南非華人婦女會(huì)發(fā)起的對(duì)貧困學(xué)校的捐助活動(dòng),是南非華人社會(huì)向當(dāng)?shù)貎和I(xiàn)愛心系列活動(dòng)的重要組成部分。華人婦女在南非的生存和發(fā)展很不容易,能籌措到20萬蘭特的資金和物品用于捐助,充分體現(xiàn)了華人婦女對(duì)南非兒童的一片愛心,對(duì)總統(tǒng)夫人關(guān)心社會(huì)事業(yè)和兒童教育的大力支持,以及對(duì)中南友好的深切期待。據(jù)悉,近期,德班的中國(guó)女企業(yè)家協(xié)會(huì)也將發(fā)起捐贈(zèng)活動(dòng),向當(dāng)?shù)厝鮿?shì)群體獻(xiàn)上她們的愛心。我們衷心希望救助弱勢(shì)群體和關(guān)心教育成為包括華人在內(nèi)的南非社會(huì)各界的共同事業(yè)。因?yàn)檫@項(xiàng)事業(yè)偉大而光榮,它關(guān)系到社會(huì)的公平、正義、和諧和可持續(xù)發(fā)展。
During the thirteen years since their diplomatic relationship, the two countries has established comprehensive strategic partnership and their peoples' friendship, cooperation and mutual support are continually deepening, especially in the regard of poverty alleviation and assistance to the underprivileged.As you may know, mushrooms here in KZN are the products of Sino-South African technology cooperation.Before long, Chinese Disabled Persons Artistic Performance Troupe put on a show in South Africa and donate all their proceeds to South African Disabled Persons Foundation.Today's donation by South African Chinese Women Association is a very important part of series of activities that South African Chinese community help local children.It's not easy for Chinese women to live and develop in South Africa, so they did hard work to raise two hundred thousand rand worth of cash and goods.The work fully reflects the Chinese women's love to South African children, their strong support to First Lady's care for social welfare and children education, and their earnest expect for Sino-South African friendship.I also learnt that in the coming days, Chinese Women Entrepreneurs Association will launch a fund-raising campaign to show their care for the disadvantaged.Therefore we can say that the Chinese Women Association's donation set a good example for the whole Chinese community in South Africa.We sincerely hope that helping the disadvantaged and caring for education will become the common undertaking of all the different sectors including the Chinese community.This undertaking is great and glorious as well, since it have influence on social fairness, justice, harmony and sustainable development.談起減貧和救助弱勢(shì)群體,中南兩國(guó)有著許多相似之處。上次總統(tǒng)夫人訪問中國(guó)期間見證了中國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)的快速發(fā)展的一面。其實(shí),同南非一樣,中國(guó)仍有許多貧困人口,按照聯(lián)合國(guó)公布的標(biāo)準(zhǔn),中國(guó)有近一億人口處于貧困線下,相當(dāng)于南非總?cè)丝诘?倍。我們也在通過政府和社會(huì)的共同努力來消除貧困。
South Africa and China have many similarities in terms of poverty reduction and aiding the disadvantaged.Last year, First Lady paid a visit to China and saw for yourself China's rapid development in modernization building.However, in fact, China still has a lot of poor people as South Africa does.According to the standard published by United Nations, China's poor population is about 100 million, twice as much as the total population of South Africa.Chinese government and society are making a concerted effort to eliminate poverty.看到這些可敬的老師和可愛的孩子,也使我想起中國(guó)反映普及義務(wù)教育的影片“一個(gè)都不能少”。它講述的是中國(guó)貧困地區(qū)的老師為了不讓一個(gè)孩子輟學(xué)所付出的心血,情節(jié)非常感人。
These respectable teachers and lovable children also remind me of a Chinese education film Not One Less.It tells a story how a teacher in a poor area worked hard to stop any child from dropping out of school.我衷心希望同學(xué)們珍惜大好時(shí)光,刻苦學(xué)習(xí)知識(shí),長(zhǎng)大成為對(duì)社會(huì)有用的人。我也希望老師和孩子們記住總統(tǒng)夫人和這些中國(guó)阿姨對(duì)你們的關(guān)心和期待,從小事做起,為促進(jìn)中南友好貢獻(xiàn)自己的力量。
I sincerely hope that all the students study hard in the good times and grow into useful talents to society.I also hope that teachers and students remember the care and expect placed on you by First Lady and the Chinese aunties, and try your best, beginning with trifles, to make your own contributions to promote the Sino-South African friendship.再次感謝總統(tǒng)夫人邦姬,感謝周愛珠女士的邀請(qǐng)!謝謝大家!
Thanks again First Lady, and thank you Ms Zhou Aizhu for your kind invitation , thank you everybody!
原文鏈接:http://
第四篇:駐開普敦總領(lǐng)事郝光峰在招待會(huì)上的講話及翻譯
駐開普敦總領(lǐng)事郝光峰在招待會(huì)上的講話
女士們,先生們:
首先,請(qǐng)?jiān)试S我代表中國(guó)貿(mào)易代表團(tuán),并且以我個(gè)人的名義,對(duì)大家的盛情邀請(qǐng)和熱情接待表示衷心的感謝!對(duì)長(zhǎng)期以來為促進(jìn)中南經(jīng)貿(mào)關(guān)系發(fā)展、增進(jìn)中南人民友誼做出積極貢獻(xiàn)的各界人士表示誠(chéng)摯的敬意。這是我首次踏上南半球,我所到的第一個(gè)國(guó)家就是南非,我所到的第一座城市就是開普敦。一個(gè)星期以來,我和我的同事耳聞目睹了“彩虹之國(guó)”的神奇魅力,領(lǐng)略了開普敦這個(gè)世界名城的迷人風(fēng)光。我還很榮幸結(jié)識(shí)了許多新的朋友,受到了當(dāng)?shù)卣透鹘缗笥训拇罅χС郑媲懈惺艿搅四戏侨嗣竦挠押们檎x。中國(guó)和南非都是發(fā)展中國(guó)家,加強(qiáng)中南合作符合雙方的根本利益。今天在座的各位都是中南經(jīng)濟(jì)工商界的領(lǐng)軍人物,中南經(jīng)貿(mào)合作的巨大發(fā)展?jié)摿τ写銈儊硗诰颉N疑钚牛灰蠹乙蚤_放的心態(tài)把握機(jī)遇,以合作的精神面向未來,一定能夠不斷開拓中南經(jīng)貿(mào)合作的新局面!女士們,先生們,我知道,今天在座的有很多僑界的朋友。祖國(guó)的發(fā)展也離不開廣大僑胞的辛苦努力。真誠(chéng)希望大家繼續(xù)團(tuán)結(jié)一致,為南非的發(fā)展和中南友誼做出新貢獻(xiàn)!
新年剛過,再過兩個(gè)星期我們將迎來中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日——春節(jié)。在此,我謹(jǐn)祝各位在新的一年里,身體健康,事業(yè)興旺!最后,我提議,為南非的繁榮昌盛,為中南友誼,為各位的健康和快樂,干杯!
consul general Based in Cape Town Hao Guangfeng’s speech at the
conference Ladies and gentlemen:
First of all, please allow me to express, on behalf of the Chinese trade delegation, and also in my own name, our profound gratitude for your kind invitation and gracious hospitality, and to send our greatest respects to all those who have made great contributions to the promotion of the development of China-South Africa trade relations and the friendship between our two peoples.It’s my first time land on the southern hemisphere and South Africa is the first county I have visited, and Cape Town is the first city I have visited.Since a week, my colleague and I witness the magical power of “the rainbow country” with our own eyes, and also enjoyed the beautiful view of this world famous city Cape Town.It’s my pleasure to make friends with many people, and accept the big support from the local government and the friends of various circles, and feel the warm friendship from the people in South Africa clearly.Both China and South Africa are developing country, enhancing t cooperation of China and South Africa in the fundamental interests of our two counties.Today all the people present here are the head of the China-South Africa economy commercial field, the tremendous developing potential of China-South Africa’s economic relations and trade need your support.I sincerely believe that as long as everybody seize the opportunity with an pen mind, face the future with cooperation, a new stage of China-South Africa economy relations and trade must be open up!
Ladies and gentlemen, I know that many overseas Chinese present here.China’s development also need your support.I sincerely hope that we can keep on uniting to make new contributes to the development of South Africa and the friendship between China and South Africa!
New Year has just pasted, and after two weeks, we will have the Chinese traditional festival---spring festival.Wish all of you a happy, healthy and wealthy new year!
Finally, I’d like to propose a toast to the South Africa’s prosperity and the friendship between the two countries, as well as everyone’s health and happy.
第五篇:胡錦濤在辛亥革命百年紀(jì)念日會(huì)議上的講話讀后感
《胡錦濤同志在紀(jì)念辛亥革命100周年大會(huì)上的講話》讀
后感
2011年10月9日,這天是辛亥革命100周年紀(jì)念。胡錦濤同志在大會(huì)上發(fā)表了重要講話,講話中提及了以孫中山為代表的革命黨人發(fā)動(dòng)辛亥革命的歷史意義。緬懷孫中山先生等革命烈士的歷史功勛,并且要求我們后代要學(xué)習(xí)弘揚(yáng)他們的崇高精神。
在胡錦濤同志的講話中,我深刻體會(huì)到黨中央領(lǐng)導(dǎo)對(duì)革命先驅(qū)的崇高的敬意,也相信中國(guó)能在中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下走向繁榮富強(qiáng)。因?yàn)橹袊?guó)共產(chǎn)黨是孫中山先生開創(chuàng)的革命事業(yè)最堅(jiān)定的支持者、最親密的合作者、不斷事先和發(fā)展孫中山先生和辛亥革命先驅(qū)的偉大抱負(fù)的繼承者。
在講話中,胡錦濤同志多處直接引用孫中山先生的原話。“視乎世界之潮流,呵護(hù)人群之需要”“ 亟拯斯民于水火,切扶大廈之將傾”“振興中華”“吾志所向,一往無前。愈挫愈勇,再接再厲”“中國(guó)如果強(qiáng)盛起來,我們不但是要恢復(fù)民族的地位,還要對(duì)世界附一個(gè)大責(zé)任”“統(tǒng)一是中國(guó)全體國(guó)民的希望,能夠統(tǒng)一,全國(guó)人民便享福;不能統(tǒng)一,便要受害”。在我看來,這里每一句都體現(xiàn)孫中山先生想要中國(guó)獨(dú)立、統(tǒng)一、富強(qiáng)、走向民主和平的愿望,也體現(xiàn)他為了人民幸福而振興中華而愈挫愈勇的革命毅力和將革命進(jìn)行到底的決心。在胡錦濤同志的引用下,我覺得這也成為胡錦濤同志的信念和黨的奮斗目標(biāo)。我相信,我們祖國(guó)的發(fā)展也一定能朝這個(gè)方向一直奮斗下去。胡錦濤同志提出:“團(tuán)結(jié)一切可以團(tuán)結(jié)的力量,萬眾一心為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興而奮斗。”可以看出中央的決心。
而學(xué)習(xí)革命先驅(qū)的必須是全國(guó)人民。年輕一代更是擔(dān)任此項(xiàng)任務(wù)的主要角色。年輕一代是祖國(guó)的希望,我覺得年輕一代必須有濃厚的責(zé)任感,這是承擔(dān)任務(wù)的基本要求。因?yàn)樾梁ジ锩闰?qū)就是有民族責(zé)任感的情況下,奮發(fā)而起,竭盡全力為民族奮斗。學(xué)習(xí)是不可或缺的前提,沒有足夠的理論基礎(chǔ),是不能很好進(jìn)行實(shí)踐活動(dòng)的,辛亥革命就是在新民主主義的理論指導(dǎo)下,進(jìn)行革命斗爭(zhēng)的。而中國(guó)共產(chǎn)黨也是在社會(huì)主義思想的指導(dǎo)下帶領(lǐng)民族前進(jìn)的。在基礎(chǔ)知識(shí)的積累下,實(shí)行量變到質(zhì)變的過程,完成實(shí)踐。
為了實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,事實(shí)證明正確道路就是中國(guó)特色社會(huì)主義道路,核心力量就是中國(guó)共產(chǎn)黨。在黨的領(lǐng)導(dǎo)下,只要在正確道路上不斷創(chuàng)新,不斷發(fā)展,我相信一定能開辟出一片天地。