久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

2015年李克強在第十屆東亞峰會上的發言(中英文)(最終五篇)

時間:2019-05-15 05:36:43下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《2015年李克強在第十屆東亞峰會上的發言(中英文)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《2015年李克強在第十屆東亞峰會上的發言(中英文)》。

第一篇:2015年李克強在第十屆東亞峰會上的發言(中英文)

李克強在第十屆東亞峰會上的發言(中英文)

Full text: Remarks by Li Keqiang at the 10th East Asia Summit

11月22日,國務院總理李克強在吉隆坡國際會議中心出席第十屆東亞峰會。[新華社] Chinese Premier Li Keqiang attends the 10th East Asia Summit in Kuala Lumpur, Malaysia, Nov.22, 2015.[Xinhua]

尊敬的納吉布總理,各位同事: Prime Minister Najib, Dear Colleagues,很高興在東亞峰會誕生地吉隆坡與諸位相聚。感謝納吉布總理和馬來西亞政府為本次會議所做的周到安排。今年是峰會成立十周年,“溫故而知新”,十年后我們重回出發地,但不是回到原點。區域合作達到新的水平,展現出光明的前景。It gives me great pleasure to join you in Kuala Lumpur, the birthplace of the East Asia Summit.I would like to thank Prime Minister Najib and the Malaysian government for making thoughtful arrangements for this meeting.This year marks the tenth anniversary of the EAS.As an old Chinese saying goes, “One reviews the old to know the new”.We have come back to where we started, and progress has already been made.As we speak, cooperation in our region has reached a new level and is embracing a brighter prospect.東亞國家地緣相近,人文相通,自古以來就保持著友好交往。600多年前,中國著名航海家、外交家鄭和七下西洋,五過馬六甲,足跡遍布東南亞大多數國家,不僅帶去了絲綢、瓷器、茶葉和農耕技術,還傳播了文化和藝術,很多佳話廣為傳頌。東南亞人民為紀念他,修建了許多寺廟,至今香火興旺。正如鄭和攜帶的國書所寫:“天之所覆,地之所載,一視同仁,不能眾欺寡、強凌弱。”他率領著當時世界上最強大的船隊,在28年間到過30多個國家,最遠到達非洲東海岸。所到之處充分尊重當地的宗教信仰和文化習俗,沒有占領一寸土地,而是和當地人民進行友好的貿易、文化和技術交流,成為人們敬仰的“和平使者”。可以說,鄭和下西洋開創了亞洲地區國家間以德睦鄰、和平共處的友好傳統。Thanks to our geographical affinity and cultural bond, East Asian countries have all along enjoyed friendly exchanges.More than 600 years ago, Zheng He, a famous Chinese navigator and diplomat, made seven voyages to the western seas.He passed Malacca five times and went to most countries in Southeast Asia.He brought to the local people silk, porcelain, tea, and agricultural know-how and spread culture and art, leaving touching stories behind.Temples have been built by people of East Asian countries to remember him and they are still visited by many till this day.It was stated in Zheng He's credentials that “all under heaven are equal.The strong must not bully the weak.” In 28 years, Zheng He's fleet, the strongest in the world back then, visited more than 30 countries and went as far as to the east coast of Africa.Everywhere he went, he showed full respect for local religion and culture without taking a single inch of land.He conducted trade and friendly cultural and technological exchanges with the local people, thus becoming a celebrated “envoy of peace”.It is fair to say that Zheng He, with his voyages to the western seas, was among the first to practice the proud tradition of good-neighborliness through good virtue and peaceful co-existence among countries in Asia.歷史長河奔流向前,東亞各國人民歷經風雨,艱辛探索,逐步走上了和平、發展、合作之路。新世紀以來,東亞發展翻開了新的一頁,各層次合作機制不斷豐富和完善。特別是東亞峰會成立十年來,各成員國秉持開放包容、合作共贏的精神,在貿易、投資、金融、人文、安全等領域開展了富有成效的合作,有力促進了地區和平穩定和經濟繁榮。這十年,是東亞合作蓬勃發展的十年,是各國共享繁榮成果的十年,也是東亞峰會影響力不斷擴大的十年。Time goes on.East Asian countries have now embarked on a path of peace, development and cooperation after hard struggle.In the 21st century, a new page has been turned in the development of East Asia and there have been more and better cooperation mechanisms at various levels.In the past decade since the inception of the EAS, its member states, working in the spirit of openness, inclusiveness, cooperation and mutual benefit, have engaged each other in effective cooperation in trade, investment, finance, culture and regarding security matters, giving strong boost to peace, stability and economic prosperity of the region.The past decade witnessed booming development of East Asia cooperation, shared prosperity among East Asian countries and rising influence of the EAS.今天,我們站在新的起點上,各方都很關心峰會未來發展的方向。中方支持發表《紀念東亞峰會十周年吉隆坡宣言》。過去十年大家共同取得了許多彌足珍貴的經驗,值得很好傳承。我們應繼續堅持“領導人引領的戰略論壇”定位,集中精力議大事、謀大勢、增共識、控分歧;繼續堅持東盟主導地位,照顧各方舒適度,保障大小國家平等參與地區事務;繼續堅持發展和安全“雙輪驅動”,認真落實《金邊發展宣言》及其行動計劃,聚焦經濟社會發展,同時加強安全對話合作;繼續堅持各機制協調發展,完善多層次區域合作架構。這“四個堅持”是各方都接受的最大公約數,是峰會十年發展取得的主要經驗,也是峰會今后行穩致遠的重要基礎。Today, as we stand at a new starting point, we are all thinking of where we should go next.China supports the issuance of the Kuala Lumpur Declaration on the Tenth Anniversary of the East Asia Summit.The most valuable experience we gained in the past decade should be inherited and carried forward.We should continue to keep the EAS as a leaders-led strategic forum, focus on major issues of overarching importance and find ways to increase consensus and properly manage differences.We should continue to adhere to ASEAN centrality, be sensitive to the comfort level of all parties and ensure equal participation by all countries, big or small, in regional affairs.We should continue to give importance to both development and security, earnestly implement the Phnom Penh Declaration on the East Asia Summit Development Initiatives and its action plan, focus on economic and social development and at the same time, strengthen security dialogue and cooperation.We should continue to facilitate coordinated development of all the mechanisms and improve the multi-tiered regional cooperation architecture.These four points, acceptable to all parties, constitute the main experience of the growth of the EAS over the past decade, and the important basis for EAS to go far in the future.各位同事!Dear Colleagues,當前,全球經濟復蘇進程依然充滿波折,局部沖突和地區熱點此起彼伏。東亞要繼續成為世界和平穩定之錨、發展活力之源,必須倍加珍惜來之不易的好局面,筑牢經濟、安全、人文三大支柱,為區域合作注入新動力。我贊賞主席國為本次會議設置的可持續增長和金融穩定、地區安全政策和倡議等提示性議題,愿就今后峰會合作談幾點看法: Currently, global economic recovery remains difficult.Regional conflicts and hotspots keep flaring up.If East Asia is to remain an anchor for peace and stability and a source of growth for the world, we must doubly cherish the hard-won situation, and cement its three pillars of economy, security and culture to inject new impetus to regional cooperation.I appreciate the Chair's choice of sustainable growth, financial stability and regional security policies and initiatives as the indicative topics for this meeting and would like to make the following observations on EAS cooperation going forward:

第一,加快推進地區經濟一體化,把東亞打造成世界經濟的穩定增長極。全球化是不可阻擋的潮流。面對嚴峻復雜的世界經濟金融形勢,各國應加強協調,同舟共濟。10+1是促進東亞合作的基礎,中方愿同東盟加強發展戰略對接,共同建設更加緊密的中國-東盟命運共同體。10+3是東亞合作的主渠道,中方建議共同規劃未來藍圖,推動實現2020年建成東亞經濟共同體的目標。自貿區建設是東亞經濟一體化的重要抓手。中國和東盟即將簽署自貿區升級談判成果文件,應盡快履行必要程序予以落實。各方還應繼續推進中日韓自貿區、區域全面經濟伙伴關系協定(RCEP)等談判,共同促進亞太自貿區的建設。本次會議將通過中方與印尼共同提議的《海洋合作聲明》,這將進一步促進跨太平洋和印度洋更大范圍的海洋合作。First, we need to accelerate regional economic integration and make East Asia a pole of steady growth for the world economy.Globalization represents an irresistible trend.Facing grave and complex global economic and financial situation, countries need to strengthen coordination and jointly overcome difficulties.The ASEAN Plus One is the basis for East Asia cooperation and China is ready to better align development strategies with ASEAN to build a closer China-ASEAN community of shared future.The ASEAN Plus Three is the main vehicle of East Asia cooperation, and China suggests that a blueprint be drawn up for achieving the goal of an East Asia Economic Community by 2020.The development of FTA is an important step for East Asia economic integration.China and ASEAN are about to sign the outcome document for the negotiations on an upgraded FTA, and need to finish necessary procedures so that it could be implemented.Parties need to advance negotiations on the China-Japan-ROK FTA and the RCEP to jointly promote the development of the Free Trade Area of the Asia-Pacific.Under the initiative of China and Indonesia, this meeting will adopt a statement on maritime cooperation, which, I believe, will boost maritime cooperation in wider areas of the Indian Ocean and the Pacific Ocean.中國始終是地區和平的堅定維護者和地區合作的堅定推動者。我們正在同東亞國家推進“一帶一路”建設和國際產能合作,亞洲基礎設施投資銀行和絲路基金等將為此提供融資支持。中方倡議區域國家金融機構聯合發起成立“亞洲金融合作協會”,將為本地區實體經濟發展提供更有力的支撐。中國仍是世界經濟增長的重要引擎,即將實施經濟社會發展“十三五”規劃,明確了到2020年全面建成小康社會的發展目標,這將為包括東亞國家在內的世界各國帶來更多合作機遇。China is firm in upholding peace and promoting cooperation in the region.China is working with East Asian countries to advance the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road as well as international cooperation on production capacity.The Asian Infrastructure Investment Bank and the Silk Road Fund will provide financing support to these initiatives.China proposes that an Asia Financial Cooperation Association be jointly established by financial institutions of countries in this region to support the growth of the real economy.China remains an important engine driving world economic growth.The implementation of its 13th Five-Year Plan and the building of a moderately prosperous society in all respects by 2020 will bring more cooperation opportunities to countries in East Asia and beyond.第二,積極開展政治安全對話,探討建立適合本地區的安全架構。中方主張各方就各自的發展戰略和政策加強溝通交流,增進政治互信,消除猜忌疑慮,避免誤讀誤判。中方倡導共同、綜合、合作、可持續的亞洲安全觀,支持在東亞峰會框架下就安全理念和架構進行交流,并將于明年承辦第五屆安全架構研討會。Second, we need to carry out political and security dialogue to explore a security architecture that fits the region.China maintains that all parties need to increase exchanges and communication on their respective development strategies and policies, increase political mutual trust, dispel suspicion and misgivings, and avoid misinterpretation and miscalculation.China advocates a new security vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, and supports discussions on security concept and architecture within the EAS framework.China will host the fifth Workshop on Regional Security Architecture next year.恐怖主義不是宗教和民族問題,而是反人類的問題,是人類面臨的共同挑戰。當前,全球反恐形勢正經歷復雜深刻變化,恐怖活動的廣度和烈度都達到新峰值,嚴重威脅國際和地區安全穩定,沒有哪個國家可以獨善其身。最近法國巴黎發生嚴重恐怖襲擊事件,兩天前馬里首都也發生了慘無人道的人質劫持事件,包括3名中國公民在內的多國公民不幸遇害。國際社會合作應對非傳統安全威脅尤為緊迫。中方堅決反對一切形式、在任何地方發生的恐怖主義,支持會議就全球溫和運動、應對暴力極端主義發表聲明,愿繼續本著相互尊重、平等合作的原則同各國加強交流合作,堅決打擊任何挑戰人類文明底線的暴恐犯罪活動,共同維護世界和平與安寧。Terrorism is not an issue about religion or ethnicity.It is against human nature and represents a common challenge facing mankind.Global counter-terrorism situation is now undergoing profound and complex changes.Terrorist activities, which are more extensive and intensive than ever before, pose serious threats to regional and international security and stability.No country could stay immune from the scourge.Not long ago, the serious terrorist attacks happened in Paris, and the heinous hostage incident happened in the capital of Mali two days ago took the lives of citizens from several countries, including three from China.This has made it a more pressing task to carry out international cooperation to tackle non-traditional security threats.China is against terrorism of all forms anywhere in the world, and China supports the EAS in issuing statements on Global Movement of Moderates and combating violent extremism.China will continue to increase exchanges and cooperation with other countries under the principle of mutual respect and equality to resolutely combat all criminal acts of violence and terror that challenge the bottom line of humanity to jointly maintain peace and tranquility of the world.中方支持會議發表衛生安全、網絡事務等成果文件,致力于為本地區提供更多公共安全產品。中方愿于明年舉辦印太海洋安全合作二軌研討會,與峰會成員國聯合舉辦地震搜救演練,探討舉辦海上搜救演練。中方將積極與東亞國家特別是本地區發展中國家共同應對氣候變化,繼續舉辦清潔能源論壇。中方支持亞太地區2030年消滅瘧疾的目標,愿繼續支持湄公河流域國家開展相關項目。China also supports the EAS in issuing outcome documents on health security and cyber affairs, and is committed to providing more public security goods to the region.China is ready to host a Workshop on Maritime Cooperation for Security in the Indo-Pacific Ocean next year.China will co-sponsor the EAS Earthquake Response and Relief Joint Exercise with relevant EAS countries and explore the possibility of maritime search and rescue exercises.China will work with East Asian countries, especially developing countries, to tackle climate change and continue to hold the clean energy forum.China supports the goal of eliminating malaria by 2030 in the Asia Pacific region and will continue to support Mekong River countries in carrying out relevant programs.第三,加強亞洲文明對話交流,促進不同文明和諧共生。文明只有內容形式之別,沒有高低貴賤之分。東亞文明多樣性獨具特色,不同文明交流互鑒、兼收并蓄,成為地區發展進步的不竭源泉,也有助于促進各國理解互信。中方支持開展亞洲文明對話,明年將舉辦亞洲文明對話大會,歡迎各國踴躍參加。Third, we need to strengthen dialogue and exchanges among Asian civilizations to promote harmonious co-existence of civilizations.Civilizations are only different, not superior or inferior.Diverse and unique East Asian civilizations, by learning from one another, provide inexhaustible impetus for regional development and progress and for better understanding and trust among countries.China supports dialogue among Asian civilizations.China will host a conference for dialogue among Asian civilizations next year and welcomes active participation of all countries in the conference.同時,地區各國還要深化教育、科技、文化、媒體、智庫、青年等各領域交流合作。中方將繼續支持那爛陀大學重建,為東亞文化交流搭建新平臺;倡議建立東亞峰會二軌機構網絡,鼓勵博鰲亞洲論壇與東亞峰會加強聯系。At the same time, countries in this region also need to deepen exchanges and cooperation in areas such as education, science and technology, culture, media, and among think-tanks and the youth.China will continue to support the revival of Nalanda University to give a new platform for East Asia cultural exchanges.China proposes establishment of a Track II Network among EAS countries and encourages close contacts between the Boao Forum for Asia and the EAS.各位同事!Dear Colleagues,剛才有的同事談到了南海問題。這里,我有必要講一講目前的真實情況和中方有關立場。Some leaders mentioned the South China Sea question.Let me say something about the truth and about China's position on this question.千百年來,南海沿岸各族人民環海而居、和睦相處,友好交往、守望相助。近幾十年來,南海雖然出現了一些問題,但中國和東盟國家始終保持對話溝通,在沒有外部勢力干預和介入的情況下,很好地維護了南海的總體和平穩定。中國與東盟國家經過協商,于2002年簽署了《南海各方行為宣言》,中國認真履行了《宣言》中的各項義務,包括按照第四條的規定,努力與直接當事方通過對話協商和平解決爭議。過去兩年來,中方又明確提出了處理南海問題的“雙軌”思路,即有關爭議由直接有關的主權國家談判協商解決,南海的和平穩定由中國和東盟國家共同維護。這一思路得到了多數東盟國家的支持,也完全符合國際法和國際實踐鼓勵的方向。For centuries, people in the area of the South China Sea have lived in peace and harmony, and forged friendly ties of mutual assistance.Indeed, in the past several decades, problems have come along.Yet, through dialogue and communication between China and ASEAN countries, overall peace and stability in the South China Sea have been maintained without the intervention or involvement of external forces.Through consultations, China and ASEAN countries signed the DOC in 2002.China has earnestly fulfilled obligations under the DOC, including working under Article 4 to seek peaceful settlement to disputes with parties directly concerned through negotiation and consultation.In the past two years, China has identified a dual-track approach for resolving the South China Sea question, i.e., relevant disputes should be resolved by sovereign states directly concerned through negotiation and consultation, and peace and stability in the South China Sea should be jointly upheld by China and ASEAN countries working together.This approach is supported by most ASEAN countries and is consistent with international law and international practices.當前,中國和東盟國家正在全面有效落實《宣言》框架下的務實合作,本著極大的誠意積極推進“南海行為準則”磋商,已經取得早期收獲。同時,各方還同意中方提議的探討制訂“海上風險管控預防性措施”,以便在“準則”最終達成前有效管控海上局勢,防止不測事件的發生。這些成果來之不易,值得共同珍惜。At present, China and ASEAN countries are working to ensure full and effective implementation of practical cooperation within the framework of the DOC, and are actively advancing COC consultations with utmost sincerity.We have already had some early harvest.At the same time, all sides have agreed to China's proposal to explore and formulate the Preventive Measures on Managing Risks at Sea so that we could, pending final conclusion of a COC, effectively manage maritime situation and avoid unexpected incidents.These achievements are hard-won and should be doubly cherished.中國一直是南海航行和飛越自由的堅定維護者,因為這首先事關中國的切身利益。中國是世界主要貿易國,南海是重要國際航道,如果南海局勢不穩,受損的首先是包括中國在內的地區國家,對其他國家也無益處。目前每年有十幾萬艘商船順利安全地在南海通行。事實上,南海的航行和飛越自由從來就沒有發生過問題。中國和本地區國家完全有能力繼續維護好南海的航行和飛越自由。需要強調的是,各國在行使航行和飛越權利時,有必要充分尊重沿岸國的主權和安全。China stands firm for the freedom of navigation and overflight in the South China Sea, as it, above all, concerns China's own interests.China is the main trading nation in the world, and the South China Sea constitutes a major international shipping route.Should there be instability in the South China Sea, it will hurt, first and foremost, the interest of countries in the region, including China, and will do no good to other countries either.Each year, hundreds of thousands of commercial ships pass through the South China Sea, safe and sound.The fact is, there has never been any problem regarding the freedom of navigation and overflight in the South China Sea.China and countries in the region have the capability to maintain the freedom of navigation and overflight in the South China Sea.It needs to be pointed out that countries concerned, when exercising the freedom of navigation and overflight, need to fully respect the sovereignty and security of countries along the coast.中國在南沙群島的有關設施建設,主要是民事功能,有助于中國更好地履行國際責任和義務,有助于為各國船只提供更多的公共服務,包括應對海上災難。有關建設活動不針對、不影響任何國家,也無意搞軍事化。The relevant constructions carried out by China in the Nansha Islands are primarily for civilian purposes.They are constructed to help China better fulfill its international responsibilities and obligations, and provide more public services to vessels from other countries, including in times of maritime disasters.Such constructions are not targeted at any other country, nor does it affect any other country.We have no intention for militarization.在此,中方愿提出五點倡議: China hereby makes the following five proposals:

一是各國承諾遵守《聯合國憲章》的宗旨和原則,捍衛二戰成果和戰后秩序,珍惜得來不易的和平,共同維護國際和地區包括南海地區的和平與穩定。First, all countries make the commitment to observing the purposes and principles of the UN Charter, defend the outcome of WWII and post-war order, cherish hard-won peace and jointly safeguard peace and stability in the world and the region, including in the South China Sea.二是直接有關的主權國家承諾根據公認的國際法原則,包括1982年《聯合國海洋法公約》,通過友好磋商和談判,以和平方式解決領土和管轄權爭議。Second, sovereign countries directly concerned undertake, in accordance with universally recognized principles of international law, including UNCLOS of 1982, to peacefully settle sovereign and jurisdictional disputes through friendly consultation and negotiation.三是中國和東盟國家承諾全面有效完整落實《南海各方行為宣言》,加快“南海行為準則”磋商,在協商一致的基礎上盡早達成“準則”,并采取措施不斷完善地區互信合作機制建設。Third, China and ASEAN countries commit themselves to full and effective implementation of the DOC in its entirety, accelerate consultations to strive for early conclusion of a COC on the basis of consensus, and take steps to improve regional mechanisms for mutual trust and cooperation.四是域外國家承諾尊重和支持地區國家維護南海和平穩定的努力,發揮積極和建設性的作用,不采取導致地區局勢緊張的行動。Fourth, countries from outside the region undertake to respect and support efforts by countries in the region to uphold peace and stability in the South China Sea, play a positive and constructive role and refrain from taking actions that may cause tension in the region.五是各國承諾依據國際法行使和維護在南海享有的航行和飛越自由。Fifth, all countries undertake to exercise and uphold the freedom of navigation and overflight in the South China Sea in accordance with international law.各位同事!Dear Colleagues, “磚連磚成墻,瓦連瓦成房”。東亞各國相互依存,日益結成利益共同體和責任共同體。只要我們秉持團結合作、開放包容的精神,積極擴大利益匯合點,有效管控分歧,就能使東亞合作保持在健康發展的軌道上,就能把南海建設成和平與合作之海,更好地造福地區各國人民。As the saying goes, brick after brick make a wall, and tile after tile make a roof.East Asian countries are so interdependent that we have become a community of shared interests and responsibilities.As long as we uphold the spirit of solidarity, cooperation, openness and inclusiveness, expand our converging interests and effectively manage our differences, we will keep East Asia cooperation on the right track, make the South China Sea a sea of peace and friendship, and bring more benefits to people of our region.謝謝大家!Thank you!

第二篇:2018李克強在第十一屆東亞峰會上的講話稿

2018李克強在 判盡早取得階段性成果。希望區域全面經濟伙伴關系協定(RCEP)談判盡快完成,同其他自貿安排相互促進,共同推進包容性的亞太自貿區建設。三是加強社會民生領域合作。中方將繼續舉辦好東亞峰會清潔能源論壇和新能源論壇,推動相關技術和經驗交流。中方將繼續與地區國家積極開展教育政策對話,推動培訓研修和語言文化交流合作。

在政治安全方面,中國堅持奉行大小國家一律平等、相互尊重的外交傳統,倡導共同、綜合、合作、可持續的新安全觀,共同維護地區和平安寧。一是加強非傳統安全合作。當前,恐怖主義、自然災害、跨國犯罪、傳染性疫病等非傳統安全威脅日益凸顯,成為地區國家面臨的緊迫安全挑戰。中方愿與各方加強合作,共同應對。XX年以來,中國和美國、聯合國相關機構等方面舉辦了五次東亞峰會地震應急演練,明年將舉辦第六次。中方將于明年舉辦東亞峰會海上搜救經驗交流研討會。二是探討區域安全架構建設。東亞峰會作為戰略論壇,應高度重視區域安全架構問題,創新地區安全理念,構建反映地區現實、符合各方需求的區域安全架構。中方歡迎泰國明年主辦東亞峰會第六屆區域安全架構研討會,也愿積極考慮舉辦二軌研討會。三是妥善處理熱點敏感問題。本地區國家比鄰而居,就像舌頭和牙齒難免磕磕碰碰。相關當事方應秉持相互尊重、求同存異、和平共處的精神,通過直接談判與協商妥善處理矛盾分歧。在有關問題徹底解決前,應開展對話,尋求合作,管控好分歧,不要讓矛盾由小變大、激化升級。

當前,朝鮮半島形勢仍然復雜敏感。中方在朝鮮半島問題上的立場是一貫的。我們堅持維護核不擴散體系,堅持實現半島無核化,堅持維護半島和平穩定,堅持通過對話協商解決問題。各方要全面完整執行安理會有關決議,共同努力維護半島和平穩定,盡快使朝核問題回到通過對話談判解決的軌道上來。中國堅決反對任何可能加劇地區緊張局勢的做法,歡迎所有有利于地區緩和的行動和對話。

剛才有些同事談到南海問題,我愿談幾點看法:

2018李娜感言4篇

北京時間4月15日消息

XX勞倫斯世界體育獎頒獎典禮在上海大劇院拉開大幕。中國金花一舉拿下了杰出成就獎。

在一段小短片回顧李娜精彩的職業生涯后,中國金花緩緩走上了臺,接過了勞倫斯“小金人”。“在臺下想了很久上臺要說什么英文,但是上來都忘了,俗話說一孕傻三年。很感謝勞倫斯,把這獎頒給我,感謝你們對青少年的支持,希望以后為公益事業繼續做貢獻,非常感謝。”

當主持人問道肚子里的寶寶有沒有和你一起慶祝時,李娜笑著回答道,“我想要是頒給他一個獎的話,應該是最忙碌寶寶獎”

隨后娜姐再現霸氣獲獎感言,“其實我之前想我應該獲得最佳女運動員吧,和塞蕾娜對抗很多次,希望這一次可以打敗她,在我的主場。”

“難忘瞬間太多了,我得到最好的禮物,從運動員轉化到媽媽。”她也不忘調侃姜山,“大家應該表揚下他,他下廚,我太笨了”

她也提出了對未來的規劃,“希望可以在中國開網校,幫助更多青少年選手享受到網球和體育帶給他們的快樂”

中國網球選手李娜的獲獎感言

我還要感謝我的團隊,原來有兩個人,現在只有一個啦。感謝他們在我的身后支持我,他們激勵著我前進,沒有他們的支持我就一無所成,所以我很感謝他們。感謝贊助商,我要說兩件事,你們看到那個穿黃色t恤的人啦么,他是我的丈夫,我開啦他很多玩笑,但不管你是胖還是廋,是帥還是丑,我都會永遠追隨你,永遠愛你(doesn't matter you are fat or thin,handsome or ugly,i always follow you,always love you)。我也為我自己感到驕傲,不論今天我是輸是贏,因為我已經盡力了。謝謝大家!

李娜奪澳網女單冠軍的獲獎感言

李娜上臺后,接受了冠軍獎杯,在采訪環節,李娜首先說道:“最終我還是拿到了澳網冠軍,過去兩次我都非常接近。首先我必須祝賀多米尼卡(齊布爾科娃),她表現得非常好,她的團隊也非常出色,祝福你的未來也表現得更好。”

李娜繼續說道:“現在我要感謝我的團隊。謝謝我的經紀人,讓我變得更富有了;感謝我的體能師,過去4年我都沒怎么受傷,當然去年我摔倒了,但不是你的錯,你的工作非常好;感謝卡洛斯,你的訓練非常棒,我們在冬訓真的非常累。”

隨后李娜將最多的話語留給了丈夫姜山,娜姐笑言:“感謝我的丈夫,現在他在中國比我更有名,謝謝他放棄了一切,陪伴我旅行參賽,成為我的練球搭檔。謝謝你一直相信我、支持我,幫我收球拍等等,他做了很多事情。當然你也很幸運,娶了我。”

最后李娜說道:“謝謝所有的贊助商,這是我最喜歡的大滿貫,我非常開心,我已經等不及明年再來了。你們覺得我已經說了很多了,最后謝謝現場觀眾,謝謝大家!”

李娜獲澳網亞軍的獲獎感言

作為亞軍的李娜發表獲獎感言時先對小克表示了祝賀:“首先我要祝賀小克,你這兩周打得非常棒,這個賽季打得也很棒。另外我還得感謝我的團隊,特別要感謝那個男人,你們看到那個穿黃t恤的人了嗎,他就是我的丈夫,我之前開了他不少玩笑,其實不管你是胖是瘦,或者是丑是帥,我都會跟隨你到永遠,我愛你!”

這番話得到了現場觀眾羨慕的掌聲,也令姜山非常感動。雖然輸掉了比賽,李娜依然表現得很樂觀:“我為自己感到驕傲,因為不論輸贏我已經盡力了。馬上就是中國的春節了,我要回家陪陪家人,祝大家春節快樂,我們明年見!”

第三篇:2017李克強在第十一屆東亞峰會上的講話稿

2017李克強在第十一屆東亞峰會上的講話稿

尊敬的通倫總理,各位同事:

很高興與各位同事在美麗的萬象相聚。

當前,世界政治經濟格局正經歷復雜深刻演變。全球經濟增長乏力,貿易保護主義抬頭,政治安全沖突和動蕩、難民危機、恐怖主義等地區熱點和全球性挑戰加劇,推動世界經濟穩定復蘇、維護國際和平穩定的任務緊迫而艱巨。東亞地區仍然被視作遠離戰爭沖突的凈土和貿易投資較快發展的熱土。我們正是在和平穩定的條件下才實現發展繁榮。這樣的局面來之不易,值得各方倍加珍惜。

自2005年成立以來,東亞峰會為增進各方理解與互信、促進地區和平穩定與發展繁榮作出了積極貢獻。如今東亞峰會已邁入第二個十年。各方應珍惜和遵循東亞峰會積累的經驗,把握正確方向,突出工作重點,推動東亞合作行穩致遠。

我們應繼續堅持東亞峰會作為領導人引領的戰略論壇定位,支持東盟中心地位,奉行協商一致、照顧各方舒適度等東盟方式,積極務實地推動對話合作。中方支持峰會機制建設,支持建立東盟秘書處東亞峰會小組。中方倡議由這一小組牽頭梳理《落實〈金邊發展宣言〉行動計劃》的工作進展,適時啟動制定第二期行動計劃,推動峰會合作邁上新臺階。

經濟發展合作與政治安全合作是驅動東亞峰會的兩個輪子,應該相互促進、同步前進。

在經濟發展方面,一是大力支持地區互聯互通。中方與老撾共同提議此次峰會發表《關于促進東亞基礎設施發展合作的萬象宣言》,旨在為區域一體化注入持久動力。中方愿與各方共同推動一帶一路建設,發揮好亞洲基礎設施投資銀行、絲路基金等融資平臺的作用,為地區互聯互通建設提供資金支持。二是加快推進自貿區建設。中國和東盟正加緊推動自貿區升級有關議定書成果落地。中方將與日本、韓國共同推動中日韓自貿區談判盡早取得階段性成果。希望區域全面經濟伙伴關系協定(RCEP)談判盡快完成,同其他自貿安排相互促進,共同推進包容性的亞太自貿區建設。三是加強社會民生領域合作。中方將繼續舉辦好東亞峰會清潔能源論壇和新能源論壇,推動相關技術和經驗交流。中方將繼續與地區國家積極開展教育政策對話,推動培訓研修和語言文化交流合作。

在政治安全方面,中國堅持奉行大小國家一律平等、相互尊重的外交傳統,倡導共同、綜合、合作、可持續的新安全觀,共同維護地區和平安寧。一是加強非傳統安全合作。當前,恐怖主義、自然災害、跨國犯罪、傳染性疫病等非傳統安全威脅日益凸顯,成為地區國家面臨的緊迫安全挑戰。中方愿與各方加強合作,共同應對。2012年以來,中國和美國、聯合國相關機構等方面舉辦了五次東亞峰會地震應急演練,明年將舉辦第六次。中方將于明年舉辦東亞峰會海上搜救經驗交流研討會。二是探討區域安全架構建設。東亞峰會作為戰略論壇,應高度重視區域安全架構問題,創新地區安全理念,構建反映地區現實、符合各方需求的區域安全架構。中方歡迎泰國明年主辦東亞峰會第六屆區域安全架構研討會,也愿積極考慮舉辦二軌研討會。三是妥善處理熱點敏感問題。本地區國家比鄰而居,就像舌頭和牙齒難免磕磕碰碰。相關當事方應秉持相互尊重、求同存異、和平共處的精神,通過直接談判與協商妥善處理矛盾分歧。在有關問題徹底解決前,應開展對話,尋求合作,管控好分歧,不要讓矛盾由小變大、激化升級。

當前,朝鮮半島形勢仍然復雜敏感。中方在朝鮮半島問題上的立場是一貫的。我們堅持維護核不擴散體系,堅持實現半島無核化,堅持維護半島和平穩定,堅持通過對話協商解決問題。各方要全面完整執行安理會有關決議,共同努力維護半島和平穩定,盡快使朝核問題回到通過對話談判解決的軌道上來。中國堅決反對任何可能加劇地區緊張局勢的做法,歡迎所有有利于地區緩和的行動和對話。

剛才有些同事談到南海問題,我愿談幾點看法:

第一,中國是《聯合國海洋法公約》的締約國,一貫忠實履行《公約》。根據《公約》,締約國擁有首先選擇直接對話協商方式和平解決爭端的權利。中方不接受、不參與仲裁等第三方解決程序,是在行使國際法也是《公約》賦予的權利。在場有的國家也采取過類似的立場。

第二,過去十多年南海地區保持和平穩定,基礎是中國與東盟國家達成的《南海各方行為宣言》。《宣言》的制定基于并符合包括《公約》在內的國際法原則與精神,已經成為行之有效的地區規則。至于南海地區的航行和飛越自由,本來就不存在任何問題。按照《宣言》規定,南海有關爭議應由直接當事方通過談判協商和平解決。各方都應堅持這一規定,履行就此作出的承諾。單方面提起仲裁,引入第三方,違背了《宣言》。如果這個本地區最直接、最明確的規則不被遵守,問題會變得更加復雜,攪亂以規則為基礎的地區秩序,損害本地區和平穩定。

第三,中方與東盟國家正在積極落實《南海各方行為宣言》,推進南海行為準則磋商,目的是為了更好地規范和處理南海問題,并在爭議解決之前管控分歧、化解矛盾、推進合作。落實《宣言》是準則磋商的基礎,為了有效推進準則磋商,必須落實和恪守《宣言》,這符合各方利益。

昨天,中國-東盟領導人會議發表的主席聲明充分肯定了中國-東盟建立對話關系25年來取得的成就,并重申堅持通過《宣言》以及正在商談的準則妥善處理分歧,維護南海穩定。會議還通過了中國與東盟國家應對海上緊急事態外交高官熱線平臺指導方針和中國與東盟國家關于在南海適用《海上意外相遇規則》的聯合聲明。這些都充分表明,中國和東盟已經找到了一條既體現國際法規則,又有效管用的辦法,也表明中方和東盟國家完全有智慧、有能力處理好南海問題。域外國家應當理解支持地區國家所做的積極努力,而不是渲染分歧,擴大甚至制造矛盾。

中國始終從維護地區和平穩定大局出發,以建設性態度負責任地處理南海問題。中方愿與各方共同努力,將南海建設為造福地區各國人民的和平、合作、友誼之海。

各位同事,東亞地區和平穩定與繁榮發展仍然面臨巨大機遇。老撾有句諺語:一根木樁圍不成籬笆,一村人不協力建不好村寨。中方愿同各方齊心協力,推動東亞合作穩步前進,為促進地區和平穩定與持久繁榮貢獻力量,造福各國人民。

謝謝大家!

第四篇:李克強在第八屆東亞峰會上的講話(全文)

尊敬的文萊蘇丹哈桑納爾·博爾基亞陛下,各位同事:

很高興與諸位相聚在東亞峰會。東亞峰會成立八年來,秉承東亞合作的開放包容精神,立足東亞、超出東亞,已成為連接東亞、亞太合作的重要橋梁。我們應該秉承傳統并發揚光大,保持和平發展的勢頭,營造有利于和平發展的環境,妥善處理制約發展的重大問題,管控好分歧,這樣才能使各國聚焦發展,堅持經濟優先、民生優先。下面,我談三點:

第一,加強戰略合作,共同應對挑戰。我贊賞本次峰會主席國文萊就今天會議提出糧食與能源安全、災害管理與氣候變化等提示性議題,這些問題既涉及傳統安全又涉及非傳統安全,對世界政治、經濟、社會等各領域的影響都在加大,是各國需要共同面對的挑戰。在這些問題面前,任何國家都不能獨善其身。在今后的東亞合作中,我們應更加重視和突出上述領域的合作,凝聚共識,同舟共濟。

中方支持今年峰會發表糧食安全宣言;愿與有關國家加強地震搜救、海上搜救等方面的合作,為地區國家提供災害信息和能力建設等服務;推動東亞應對氣候變化研究與合作,促進地區綠色低碳發展;加強公共衛生、人力資源、區域傳染病監測等合作;中方愿積極參與區域合作,在諸多領域提供力所能及的援助。中方贊賞印度為重建那爛陀大學所做的努力,愿參與簽署“成立那爛陀大學諒解備忘錄”,與各方一道促進峰會框架下的人文交流。

第二,深化經濟合作,促進地區融合。今年是中國-東盟建立戰略伙伴關系10周年,在過去10年合作的基礎上,我在昨天10+1領導人會議上提出“2+7倡議”,即今后10年中國-東盟寬領域、深層次、高水平、全方位合作框架的設想。中方愿與各方共同努力,力爭于2015年底前全面完成“區域全面經濟伙伴關系”(RCEP)談判。中方主張,區域經濟一體化應堅持開放、包容、透明的原則。RCEP與跨太平洋戰略經濟伙伴協定(TPP)可以交流互動,相互促進。

近期,一些東盟國家金融市場出現波動,一度影響到市場信心和資金流向,確保東亞金融穩定和經濟安全的任務更加迫切。1997年中國與東盟國家站在一起,共同應對亞洲金融危機的沖擊,開啟了東亞合作的進程。今天,中國仍然會和東盟國家站在一起,以多種方式維護地區金融經濟穩定,協調宏觀經濟政策,加快推進區域金融安全網建設。今后不管遇到什么問題,只要我們心往一處想,勁往一處使,就沒有邁不過去的坎。

中國作為東亞合作的參與者和推動者,自身經濟發展受到外界高度關注。當前中國經濟已進入轉型升級的關鍵階段,我們將堅定不移全面深化改革,加快經濟結構調整,更加依靠創新驅動,不斷釋放內需潛力、市場活力和發展的內生動力,提高增長的質量效益,促進經濟持續健康發展。中國的進一步開放將為促進地區經貿合作和世界經濟增長提供新的發展和市場機遇。

第三,增進安全互信,維護地區和平穩定。離開和平穩定,發展無從談起。亞太地區經濟合作架構眾多,建立一個符合地區實際、滿足各方需要的區域安全架構勢在必行。我們主張推廣綜合安全、共同安全、合作安全的新安全觀,推動在傳統安全和非傳統安全領域的坦誠對話與合作,促進政治安全與經濟安全的互動。東亞許多國家都使用筷子,一根筷子很難吃著東西,兩根筷子一起用才能夾到食物,一把筷子捆在一起就不易折斷。每個峰會成員國對地區的安全穩定都負有責任。互信共存是我們共同的理念,也是世界前進的趨勢。

與會許多同事提到朝鮮半島核問題,這一問題影響到東北亞的和平與穩定,各方應堅持半島無核化,堅持維護半島和平穩定,堅持通過對話協商和平解決有關問題。中方堅定維護核不擴散體系,反對使用大規模殺傷性武器,愿與各方共同發揮建設性作用,維護地區穩定與世界和平,保障人民生活安寧。

剛才也有同事提到南海問題,我愿在此多講幾句。南海問題的關注點有兩個:一是航行自由。南海的航行自由從來就沒有問題,將來也不會成為問題。每年有10多萬艘各國船只安全通過南海。中國與東盟國家已達成共識,將保證南海的航行自由與安全。另一個是有關島礁的領土主權爭議。10多年前,中國與東盟國家就已達成《南海各方行為宣言》(DOC),《宣言》規定,南海爭議應由直接當事國通過協商談判和平解決。單方面將雙邊爭議提交國際仲裁的做法違背了《宣言》原則與精神。中方愿同東盟國家繼續全面有效落實《宣言》,并在協商一致基礎上,積極穩妥推進“南海行為準則”(COC)磋商。中方將同東盟國家一道,繼續妥善處理南海問題,共同維護好南海的和平穩定。中國有句古語,“人敬我一尺,我敬人一丈。”只有相互理解和尊重,才能進一步實現穩定和發展。今天我們所在的“文萊達魯薩蘭國”,意為“和平之邦”,希望和平之光永遠普照東亞大地,讓東亞永享穩定和安寧。

各位同事!

當今世界正在發生深刻變化,亞洲的地位和作用日益凸顯。東亞能取得今天的成就,有兩條重要原因,一是這里沒有戰亂,二是各國聚焦發展。當前,東亞地區既有前所未有的發展機遇,也面臨嚴峻的挑戰。我們要堅持東亞峰會作為領導人引領的戰略論壇定位,支持東盟主導,堅持協商一致、照顧各方舒適度等原則,秉持開放包容、合作共贏理念,徹底摒棄冷戰零和思維,積極推動東亞乃至亞太實現和睦相處、共同發展,更好地造福于各國人民。

東亞是當今世界最具潛力和活力的地區之一,東亞的前景攸關地區各國利益,也影響到世界未來發展。讓我們攜起手來,發揮好東亞峰會作用,不斷凝聚合作共識,努力維護地區和平穩定,促進各國經濟發展和民生改善,為地區和世界和平與繁榮作出更大貢獻。

謝謝!

第五篇:李克強在世界經濟論壇非洲峰會上致辭

李克強在世界經濟論壇非洲峰會上致辭(全文)致辭全文如下:

尊敬的施瓦布主席,尊敬的喬納森總統,尊敬的非洲國家參加會議的各位國家元首、政府首腦,女士們、先生們、朋友們:很高興作為非洲大陸以外的中國政府代表團的朋友們,參加世界經濟論壇的非洲峰會。

感謝施瓦布先生的盛情邀請,也感謝喬納森總統的周到安排。我要代表中國政府,希望向這個峰會的召開表示熱烈歡迎。

非洲大陸是世界文明的誕生地,在上一個世紀,這個神奇的土地見證了非凡的發展,非洲人民把自己的命運攥在自己手中。非洲經濟展現出了活力,它的平均增長率達到了5%,已經維持了十年,并且也經歷了國際金融危機的挑戰。非洲總體來說,保持了社會的穩定,它的經濟也進入了經濟增長快速軌道。

三天之前,當我在非盟總部發言的時候提到,非洲在三個方面領先于世界。

首先,非洲有54個國家,他們需要用一種聲音來說話,這已經成為國際舞臺上的一支重要力量。

第二,2013年非洲經濟達到了2萬億。十大經濟增長最快的國家有7個在非洲,它已經成為全球經濟增長的重要引擎。

第三,非洲有1500多個民族,說著2000多種語言,這表明了非洲有一種民族文化多樣性。這是人類文明史上非常多彩的大陸。

剛剛我們聽到了主持人施瓦布先生的講話,當然我們也聽到了非洲南部和北部不同的語言,我們對這種多樣性非常高興。在社會發展當中最好有多極,而不是少極,非洲的崛起就是世界的又一極,并且有利于全球和平發展和進步。

女士們、先生們,包容性的增長已經成為普遍接受的發展,為了實現更多的就業以及平衡的發展,必須要實現包容性的增長,而且要實現各個國家地區之間的平衡性、包容性的發展。

中國與非洲之間互惠的合作是非常顯著的,我們現在加起來一共有20多億人口,我們的合作致力于一個平衡的世界經濟的發展,這本身就是一個最大的包容性發展了。非洲擁有世界上最多的發展中國家,很多非洲國家的經濟在快速發展,但仍然面臨著艱巨的挑戰,比如基建不好,失業率高,貧困人口也多。中國是世界上最大的以及人口最多的發展中國家,我們的經濟總量排在世界前列,但是根據聯合國人口指數來說,我們仍然不是非常好。非洲和中國面臨著同樣的問題。

我們雙方的發展對于彼此都是機會,中國強力的增長已經創造出更多的向非洲的出口,并且支持非洲的增長。非洲的增長潛力也吸引了更多的中國企業在非洲進行投資和貿易,這也是擴大了中國經濟發展的空間。

非洲需要一些基建,也需要工業的發展,而中國有額外的能力,特別是在投資、基建等方面的生產能力。我們雙方的經濟是互補的,并且互相學習對方的優點,我們將會為雙方的經濟和社會發展注入新的活力。

女士們、先生們,金字塔和萬里長城都不是一個人建成的,團結協作才能實現共贏。50年前周恩來總理訪問了非洲,他提出了中國與非洲進行交往的五個原則以及中國援助非洲的八大原則。中國履行了這些原則。

去年中國國家主席習近平訪問了非洲,他提出了中國與非洲交往的“四字箴言”,即真、實、親、誠。中國將會遵循這些原則,抓住新的歷史機會,在461中非合作框架下同非洲合作。

我想解釋一下,這四大原則就是堅持平等相待、團結互信、包容發展以及創新合作。六大工程包括產業合作、金融合作、減貧合作、生態環保合作、人文交流合作以及和平安全合作。一是完善中非合作論壇這一重要平臺。我們會滿足非洲的意愿,并且會繼續推動中非合作,將我們的戰略合作伙伴關系推到一個新高度。

為了實現這種包容性的增長,基建特別是交通運輸將先行,這是經濟起飛的基礎,我們會繼續進行一些基建的開發,這將是中非合作的要務。我們現在同非盟達成了一個基建合作的平臺,我們將會推動非洲大陸的互聯互通。在同非洲領導人的討論中,我感到,我們可以在三大網絡進行合作。

第一個網絡就是非洲高鐵網絡。幾天之前,我同非盟委員會主席討論時說,我們要建立一個高速鐵路網絡。中國準備好了回應非洲的愿景,并且會同非洲一起進行全面合作,比如說在一些工程設備以及高速網的設計方面,會設立高速鐵路研發中心。

第二個,我們現在正在開發高速公路。非洲高速公路占全球比例非常低,這意味著就有更多空間,有些非洲國家已經表達了要擴大高速公路合作的意愿。中國支持這些國家的意愿,我們會同非洲國家在這方面加強合作,并且加大這個網絡的互聯互通。第三是創造一個非洲區域航空網絡。非洲的航空市場有巨大的市場需求,但是它的機場、地區之間航空接軌能力是非常低的,因此,現在互聯互通,特別是商務之間的交流是非常重要的,中國有相關的經驗,也有機場的建設能力,因此,中國的加入可以滿足非洲的需求。

中國提出希望能在支線飛機方面加強研究,我們會提供一些民航方面的專業人才的培訓計劃,推動區域航空工業的建立。另外,我們也會加強我們同非洲在發電、通訊以及其他基建方面的合作。

我們將為非洲提供更多資金、人力以及財政方面的援助,加強在非洲的金融援助,擬將對非洲提供貸款的額度從200億美元提高到300億美元。同時,我們也會利用特別資金、特別貸款等方式,為非洲人力資源開發提供資助。

我強調一點,中國同非洲國家的合作是真誠的,也是公開的,無論是在高科技還是在一些人力開發上,我們都愿意同非洲分享我們的一些技術,絕對沒有保留。所有這些項目我們都會通過合資公司或同非洲合作的方式展開,中國已準備好同國際機構及相關國家的合作。

在非洲同意、非洲參與的原則下開始,我們會實施各種包括三方以及多方的形式為非洲開發提供助力。非洲開發的關鍵在于非洲的工業,我們會支持勞動密集型的行業去非洲進行投資,支持中國企業在非洲當地開工廠,并且在非洲增加更多非農業的崗位,特別是能夠適應年輕人的崗位。

幾天之前我訪問了一個由中國公司投資的項目,在埃塞俄比亞。在當地雇傭員工占所有員工的90%,我們很高興看到這一點,這就是中國政府希望看到的圖景。同時我們也支持非洲提高糧食出口,并且提高糧食加工行業的標準,我們也準備好了同非洲分享這方面的經驗,會提供種子技術,絕對沒有任何保留。

同時我們也會推動非洲的能源以及資源行業轉型。我們會滿足你們的關切,這就是中國人處事交往的原則。中國已經成為了世界上重要的經濟體,但仍然會繼續盡其所能擴大對非洲的援助,無論是在質量還是在數量上都是如此,我們會把一半以上的外部援助放在非洲。

我們會關注非洲最需要的領域,比如說減貧、農業、健康、清潔水源以及環境污染等,幫助更多的非洲國家和非洲人民,繼續向非洲派醫療隊,同當地的醫療衛生部門一起工作。我們不會附加任何政治條件,不會提強人所難的要求。

我們會關注在綠色及低碳方面的合作,敦促中國企業履行他們的社會責任,要求這些企業遵守當地的環保法律,嚴厲打擊違法行為。中國政府會提供資金援助,保護非洲的野生動物及生態多樣性,推動非洲的可持續發展,這也是為了保護全球的生物多樣性。我們擁有較強的國力,我們準備好了,愿意向我們的好朋友伸出援手。中國的經濟總量達到了9萬億每年增長7.5%左右,這將會帶來7000億美元增量。中國仍然具備實際增長的能力,仍然有著堅定的增長基礎,城鄉之間具備發展的趨勢和潛力,中國經濟仍然有著巨大的發展空間和回旋空間。

過去這些年,中國經濟實現了兩位數的增長,現在正在改變它的增長速度,我們更加關注的是增長的質量,使得我們的增長能夠更加包容、更加可持續,我們會繼續依靠改革,這也是經濟增長的不竭源泉。

我們有信心、有能力來滿足這些目標,也就是全年增長7.5%的目標,并且保證中高水平的增長速度,對于非洲國家就是好消息,對于世界來說也是好消息。

女士們、先生們,尼日利亞以及其他發展中國家,特別是那些在非洲的發展中國家,他們的經歷顯示,當我們把目光放在這個大陸的時候,我們不僅僅看到一些數字,而是看到了乞力馬扎羅山和撒哈拉沙漠這些壯美的景觀,我們也看到了一個充滿希望的土地。

中國有句古話,“同心合意,庶幾有成”。中國愿與非洲國家真誠相待,并肩前行,推動非洲發展邁上新臺階,為世界繁榮進步做出更大貢獻!最后,預祝本屆峰會圓滿成功。謝謝大家。(據中國政府網官方微博報道整理)

下載2015年李克強在第十屆東亞峰會上的發言(中英文)(最終五篇)word格式文檔
下載2015年李克強在第十屆東亞峰會上的發言(中英文)(最終五篇).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    李克強在世界經濟論壇非洲峰會上的致辭(全文)(5篇材料)

    共同推動非洲發展邁上新臺階——在第24屆世界經濟論壇非洲峰會上的致辭 (2014年5月8日,尼日利亞阿布賈) 中華人民共和國國務院總理 尊敬的施瓦布主席, 尊敬的喬納森總統, 尊敬的......

    胡主席G20第五次峰會上講話 -中英文對照

    再接再厲 共促發展 ——在二十國集團領導人第五次峰會上的講話 中華人民共和國主席 胡錦濤 Build on Achievements and Promote Development Remarks by H.E. Hu Jintao Pre......

    李克強在韓國經濟界歡迎午餐會上的主旨發言[共五篇]

    李克強在韓國經濟界歡迎午餐會上的主旨發言 11月1日,國務院總理李克強1日在首爾出席韓國經濟界歡迎午餐會并發表主旨演講。 尊敬的樸容晚會長, 女士們,先生們: 很高興出席今天的......

    在民主生活會上發言

    在民主生活會上發言按照區紀委、區委組織部關于開好2010年度全區科級黨員領導干部民主生活會的有關要求,我對自己今年以來在貫徹落實科學發展觀、加強黨性修養、作風建設和廉......

    李克強在達沃斯論壇上的發言中英對照

    李克強在達沃斯論壇上的發言中英對照 尊敬的施瓦布主席,女士們、先生們:Professor Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum, Ladies and Gentlemen,......

    李克強-李克強總理在巴基斯坦參議院的演講(中英文對照)1

    兩分鐘做個小測試,看看你的英語水平http://m.meten.com/test/quwen.aspx?tid=16-73675-0 美聯英語提供:李克強總理在巴基斯坦參議院的演講(中英文對照)1 尊敬的博哈里參議院主......

    共同應對恐怖主義新威脅 ——在聯合國安理會反恐峰會上的發言

    共同應對恐怖主義新威脅 ——在聯合國安理會反恐峰會上的發言 (2014年9月24日,美國紐約) 中華人民共和國外交部長 王毅 主席先生: 中方支持舉行聯合國安理會反恐峰會,支持今天安......

    在中德工商峰會上的致辭

    中德友好合作前景可喜可期——在中德工商峰會上的致辭中華人民共和國國務院總理 溫家寶(2012年4月23日 漢諾威)尊敬的默克爾總理,女士們,先生們:今天有機會同中德工商界朋友相聚,共商經貿......

主站蜘蛛池模板: 无码成人aⅴ免费中文字幕| 亚洲人成色77777在线观看大战| 亚洲国产精品线路久久| 久久婷婷色香五月综合缴缴情| 男女啪啦啦超猛烈动态图| 热99re久久精品这里都是精品| 思思re热免费精品视频66| 精品一区二区三区东京热| 亚洲色爱图小说专区| 国产嫖妓一区二区三区无码| 久久亚洲精品色一区| 巨胸爆乳美女露双奶头挤奶| 天天躁夜夜躁狠狠躁2021a2| 秋霞av鲁丝片一区二区| 无码国产精品免费看| 亚洲中文无码精品卡通| 亚洲a无码综合a国产av中文| 亚洲亚洲人成综合网络| 日韩丰满少妇无码内射| 国产精品国产三级国产av麻豆| 真人祼交二十三式视频| 欧美另类与牲交zozozo| 夜夜夜躁高潮天天爽| 亚洲综合无码中文字幕第2页| 亚洲色欲色欲欲www在线| 三上悠亚在线日韩精品| 国产精品美女久久久9999| 亚洲国产成人精品福利| 人妻丰满熟妇aⅴ无码| 亚洲а∨天堂久久精品9966| 亚洲av永久精品无码桃色| 最近的中文字幕在线看视频| 日本精品久久久久中文字幕| 中文国产成人精品久久不卡| 无码精品人妻一区二区三区中| 国产成熟妇女性视频电影| 999久久久国产精品消防器材| 亚洲va欧美va国产综合| 日本无码人妻波多野结衣| 亚洲欧美人高清精品a∨| 国产精品爆乳在线播放不卡|