久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

科技英語翻譯練習(xí)1(共五則)

時(shí)間:2019-05-15 05:18:48下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《科技英語翻譯練習(xí)1》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《科技英語翻譯練習(xí)1》。

第一篇:科技英語翻譯練習(xí)1

科技英語翻譯練習(xí)(1)

If you want to spark a heated debate at a dinner party, bring up the topic of genetically modified foods.For many people, the concept of genetically altered, high-tech crop production raises all kinds of environmental, health, safety and ethical questions.Particularly in countries with long agrarian traditions--and vocal green lobbies--the idea seems against nature.如果你想在某次晚宴上挑起一場(chǎng)激烈的爭(zhēng)論,那就提出轉(zhuǎn)基因食品的話題吧。對(duì)許多人來說,高科技的轉(zhuǎn)基因作物生產(chǎn)的概念會(huì)帶來諸如環(huán)境、健康、安全和倫理等方面的各種問題。特別是在有悠久的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)傳統(tǒng)和主張環(huán)保的游說集團(tuán)的國家里,轉(zhuǎn)基因食品的主意似乎有悖自然。

In fact, genetically modified foods are already very much a part of our lives.A third of the corn and more than half the soybeans and cotton grown in the US last year were the product of biotechnology, according to the Department of Agriculture.More than 65 million acres of genetically modified crops will be planted in the US this year.The genetic is out of the bottle.事實(shí)上,轉(zhuǎn)基因食品已經(jīng)成為我們生活重要的一部分。根據(jù)農(nóng)業(yè)部的統(tǒng)計(jì),美國去年所種植玉米的1/3,大豆和棉花的一半以上都是生物技術(shù)的產(chǎn)物。今年,美國將種植6500多萬英畝的轉(zhuǎn)基因作物。基因妖怪已經(jīng)從瓶子里跑出來了。

Yet there are clearly some very real issues that need to be resolved.Like any new product entering the food chain, genetically modified foods must be subjected to rigorous testing.In wealthy countries, the debate about biotech is tempered by the fact that we have a rich array of foods to choose from--and a supply that far exceeds our needs.In developing countries desperate to feed fast-growing and underfed populations;the issue is simpler and much more urgent: Do the benefits of biotech outweigh the risks? 但是,顯然還有一些非常現(xiàn)實(shí)的問題需要解決。就像任何一種要進(jìn)入食物鏈的新食品一樣,轉(zhuǎn)基因食品必須經(jīng)過嚴(yán)格的檢驗(yàn)。在富裕的國家里,由于有大量豐富的食品可供選擇,而且供應(yīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過需求,所以關(guān)于生物技術(shù)的爭(zhēng)論相對(duì)緩和一些。在迫切想要養(yǎng)活其迅速增長(zhǎng)而又吃不飽的人口的發(fā)展中國家,問題比較簡(jiǎn)單,也更加緊迫:生物技術(shù)的好處是否大于風(fēng)險(xiǎn)呢? The statistics on population growth and hunger are disturbing.Last year the world's population reached 6 billion.And by 2050, the UN estimates, it will probably near 9 billion.Almost all that growth will occur in developing countries.At the same time, the world's available cultivable land per person is declining.Arable land has declined steadily since 1960 and will decease by half over the next 50 years, according to the International Service for the Acquisition of Agri-Biotech Applications(ISAAA).關(guān)于人口增長(zhǎng)和饑餓的統(tǒng)計(jì)數(shù)字讀來令人感到不安。去年,世界人口達(dá)到了60億。聯(lián)合國預(yù)測(cè),到2D0年,這個(gè)數(shù)字很可能將接近90億,而增加的人口幾乎都來自發(fā)展中國家。與此同時(shí),世界人均耕地正在減少。國際農(nóng)業(yè)生物工程應(yīng)用技術(shù)采購管理局(ISAAA)稱,自1960年以來,耕地面積一直持續(xù)下降,并將在今后50年減少一半。The UN estimates that nearly 800 million people around the world are undernourished.The effects are devastating.About 400 million women of childbearing age are iron deficient, which means their babies are exposed to various birth defects.As many as 100 million children suffer from vitamin A deficiency, a leading cause of blindness.Tens of millions of people suffer from other major ailments and nutritional deficiencies caused by lack of food.聯(lián)合國估計(jì),世界上有近8億人口營(yíng)養(yǎng)不良。它產(chǎn)生的效應(yīng)是破壞性的。大約有4億的育齡婦女體內(nèi)缺鐵,也就是說,她們的嬰兒將可能有各種天生的缺陷。數(shù)量多達(dá)1億的兒童缺乏維生素A,這是導(dǎo)致失明的主要原因。還有數(shù)千萬的人患有因食物匱乏而導(dǎo)致的其他嚴(yán)重疾病和營(yíng)養(yǎng)不良癥。How can biotech help? Biotechnologists have developed genetically modified rice that is fortified with beta-carotene--which the body converts into vitamin A--and additional iron, and they are working on other kinds of nutritionally improved crops.Biotech can also improve farming productivity in places where food shortages are caused by crop damage attribution to pests, drought, poor soil and crop viruses, bacteria or fungi.生物技術(shù)對(duì)此能做些什么呢?生物技術(shù)專家已經(jīng)培育出了含有β—胡蘿卜素(身體可將之轉(zhuǎn)化為維生素A)和更多鐵元素的轉(zhuǎn)基因水稻,目前正在研究培育其他一些增進(jìn)營(yíng)養(yǎng)成分的農(nóng)作物。生物技術(shù)還可以幫助提高因蟲害、干旱、土壤貧瘠和作物病毒、細(xì)菌或真菌導(dǎo)致作物減產(chǎn)而出現(xiàn)食物匱乏的地區(qū)的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)率。

Damage caused by pests is incredible.The European corn borer, for example, destroys 40 million tons of the world's corn crop annually, about 7% of the total.Incorporating pest-resistant genes into seeds can help restore the balance.In trials of pest-resistant cotton in Africa, yields have increased significantly.So far, fears that genetically modified, pest-resistant crops might kill good insects as well as bad appear unfounded.蟲害帶來的損失令人難以置信。例如,歐洲玉米螟每年毀掉4000萬噸玉米,占世界玉米總產(chǎn)量的7%。把抗蟲害的基因植入種子可以幫助避免這一損失。在非洲進(jìn)行的抗蟲害棉花試驗(yàn)中,棉花的產(chǎn)量已大幅度提高。有人擔(dān)心,抗蟲害的轉(zhuǎn)基因作物不僅將害蟲殺死,而且有可能連益蟲也一起殺死,但到目前為止,這種擔(dān)心似乎沒有根據(jù)。Viruses often cause massive failure in staple crops in developing countries.Two years age, Africa lost more than half its cassava crop--a key source of calories--to the mosaic virus.Genetically modified, virus-resistant crops can reduce that damage, as can drought-tolerant seeds in regions where water shortages limit the amount of land under cultivation.Biotech can also help solve the problem of soil that contains excess aluminum, which can damage roots and cause many staple-crop failures.A gene that helps neutralize aluminum toxicity in rice has been identified.病毒常常在發(fā)展中國家造成主要糧食作物的大面積歉收。兩年前,花葉病毒使非洲損失了超過一半的木薯,而這種作物是當(dāng)?shù)厝说闹饕澄铩^D(zhuǎn)基因的抗病毒作物可以減少這種損失,就像抗干旱種子在可耕地面積因缺水而受到限制的地區(qū)起到的作用一樣。含鋁過高的土壤會(huì)損傷作物的根系并使許多主要作物歉收,對(duì)于這種問題生物技術(shù)也能幫助解決。目前,研究人員已經(jīng)識(shí)別出一種有助于中和水稻里鋁的毒性的基因。

Many scientists believe biotech could raise overall crop productivity in developing countries as much as 25% and help prevent the loss of those crops after they are harvested.許多科學(xué)家認(rèn)為,生物技術(shù)能夠把發(fā)展中國家的農(nóng)業(yè)總產(chǎn)量提高25%,并且?guī)椭乐棺魑锸崭詈笤馐軗p失。

Yet for all that promise, biotech is far from being the whole answer.In developing countries, lost crops are only one cause of hunger.Poverty plays the largest role.Today more than 1 billion people around the globe live on less than ' 1 a day.Making genetically modified crops available will not reduce hunger if farmers cannot afford to grow them or if the local population cannot afford to buy the food those farmers produce.

第二篇:《科技英語翻譯》課程練習(xí)十四

《科技英語翻譯》課程練習(xí)十四答案

一、翻譯以下句子,注意美學(xué)藝術(shù)的處理

1)Manufacturing processes may be classified as unit production with small quantities being made and mass production with large numbers of identical parts being produced.譯文:制造方法可分為單件生產(chǎn)和批量生產(chǎn),單件生產(chǎn)指小批量生產(chǎn),批量生產(chǎn)指大量相同零件的生產(chǎn)。

2)As a result, surgeons can operate freely without the encumbrance of suits, respirators, and helmets.譯文:這樣,軍醫(yī)就可以手腳靈活地施行手術(shù),而不必穿戴臃腫的防毒服、防毒面罩和頭盔。3)Navy and Army researchers have targeted diarrheal agents for combined vaccine development because in terms of morbidity and lost duty time, diarrheal diseases pose the greatest threat to deployed U.S.forces during regional conflicts.譯文:海軍和陸軍的研究工作者將腹瀉多聯(lián)疫苗作為疫苗研制目標(biāo),因?yàn)榫透篂a發(fā)病率和衛(wèi)生減員日而言,它對(duì)局部沖突中向外海部署的美國軍隊(duì)構(gòu)成了最大的威脅。

4)We must find ways of detoxifying toxic products produced by industrial plants.We must find substitutes for packaging, substitutes that are recyclable.We must find substitutes for chemicals that destroy the ozone layer.譯文:我們必須尋找消除工業(yè)企業(yè)造成的有毒物質(zhì)的方法。我們必須尋找可以再利用的包裝替代材料。我們必須尋找破壞臭氧層的化學(xué)物質(zhì)的替代品。

5)Shortly before the uninhabited space station reached orbit in May, 1973, aerodynamic pressure ripped off a meteoroid and heat shield.譯文:在1973年5月無人空間站到達(dá)軌道之前,空氣動(dòng)力的壓力扯破了一個(gè)防流星體和隔熱的護(hù)罩。

6)Aluminum, though much less strong than steel, can be given a strength approaching that of steel when it is alloyed with small quantities of copper, manganese and magnesium, and subjected to heat treatment processes.譯文:雖然鋁的強(qiáng)度不及鋼,但是當(dāng)鋁與少量的鋼、錳和鎂制成合金,并經(jīng)過熱處理后,其強(qiáng)度可以接近鋼。

7)While many Californians dream of leaving their home state of California, clams from Asia, a slug from New Zealand and a jellyfish from the Black Sea have decided to buck the trend and take up residence in San Francisco Bay.譯文:正當(dāng)很多加利福尼亞人夢(mèng)想著離開他們的家園時(shí),亞洲的一些蛤類,新西蘭的一種海參,以及生長(zhǎng)在黑海的一種水母,卻拿定主意反潮流,來到圣弗朗西斯科灣定居。8)Some kinds of plastics can be forced through machines which separate them into long, thin strings, called “fibers”, and these fibers can be made into cloth.譯文:有些塑料可以通過機(jī)器將它們制成又細(xì)又長(zhǎng)的線,這種被稱為“纖維”的線可織布。9)Because of this circuitous and directional flow of waterways, railways often have an energy advantage over barges.譯文:由于河道迂回曲折且水流具有方向性,鐵路運(yùn)輸對(duì)于水運(yùn)而言,常常具有節(jié)能優(yōu)勢(shì)。10)Any poorly-drained highway will heave in the spring time, under alternate freezing and thawing.譯文:排水不良的公路春季在凍結(jié)和融解的交替作用下,會(huì)變得起伏不平。

11)Anyone who has ever ridden on a railroad knows how rapidly another train flashes by when it is traveling in the opposite direction and conversely how it may look almost motionless when it is

moving in the same direction.譯文:任何坐過火車的人都知道:當(dāng)一列火車從相反的方向開來時(shí),一瞬間即飛馳而過;而當(dāng)另一列火車同向行駛時(shí),看起來就像沒有開動(dòng)一樣。

12)Blue and white can be divided into overglaze ware with decoration painted over the layer of glaze and underglaze ware with decoration painted under the layer of glaze.譯文:青花瓷器可以分為釉上彩和釉下彩,釉上彩指彩飾繪制于釉層以上,釉下彩指彩飾繪制于釉層以下。

13)The technological revolution is partially made up of infotech, which is with us now.譯文:信息技術(shù)是技術(shù)革命的一個(gè)組成部分,它現(xiàn)在已和我們息息相關(guān)。

14)“We have a hundred things to do at the beginning of the scientific experiment,” said Dr.White of the Ames Research Center.譯文:艾姆斯研究中心的懷特博士說:“在該項(xiàng)科學(xué)實(shí)驗(yàn)的開始階段,我們有很多事情要做。” 15)Scientists are sure that they might someday be about to create artificial intelligences that think in ways that are indistinguishable from human brain.譯文:科學(xué)家們有信心,有朝一日可能創(chuàng)造出人工智能,它們的思維方式與人腦沒有什么區(qū)別。

第三篇:科技英語翻譯

寧波工程學(xué)院簡(jiǎn)介

(NINGBO UNIVERSITY OF TECHNOLOGY IN PROFILE)

寧波工程學(xué)院是一所由寧波市政府舉辦的全日制普通本科院校,前身寧波高等專科學(xué)校創(chuàng)建于1983年5月。2004年5月升格更名為寧波工程學(xué)院。學(xué)校分東、西兩個(gè)校區(qū),占地面積1400多畝(西校區(qū)(翠柏路)300畝;東校區(qū)(風(fēng)華路)規(guī)劃1100多畝,其中已建成約400畝),校舍建筑面積30萬平方米。現(xiàn)有11個(gè)二級(jí)學(xué)院,27個(gè)本科專業(yè)。有教職工825人,在校全日制學(xué)生9429人。Ningbo University of Technology is a Full-time regular undergraduate program university which financed by Ningbo Municipal Government,it was founded in May,1983 as Ningbo polytechnic college which was upgraded and redesignated in May,2004.(east campus and west campus with total area of 1400mu and building area of 0.3 million square,the west camps at 208Cuibai Road ,the 400mu east camps at the Fenghua Road to be developed.It is constituted of 11schoolos ,27 undergraduate-programs, registering a staff of 825,full-time admission of 9429.學(xué)校綜合辦學(xué)條件良好,基礎(chǔ)設(shè)施齊備。現(xiàn)有教學(xué)儀器設(shè)備總值8989萬元,館藏圖書117萬余冊(cè)。目前學(xué)校專任教師511人,其中有碩士以上學(xué)位者297人,占58%,博士67人,占13%;副教授129人,教授56人,副高以上占36%,師資隊(duì)伍建設(shè)呈現(xiàn)良好發(fā)展態(tài)勢(shì)。

NBUT is well-equipped,in the value of 89890000RMB and a library of

1.17million volumes.The university registers a faculty of 511,of whom 297 have obtained master degrees and over 67 doctor degrees,(58% and 13% of the total respectively),and whom 129 associate professors and 56 professors(36% of the total respectively),the construction of teaching resource shows a favorable development trend.學(xué)校以學(xué)科建設(shè)為龍頭,以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,精心設(shè)置專業(yè),堅(jiān)持工科為主,多學(xué)科協(xié)調(diào)發(fā)展。學(xué)校不斷提高專業(yè)建設(shè)水平,辦好優(yōu)勢(shì)專業(yè),扶植特色專業(yè),全面實(shí)施“321教學(xué)質(zhì)量工程”。現(xiàn)有省級(jí)重點(diǎn)學(xué)科1個(gè),重點(diǎn)專業(yè)2個(gè),精品課程5門,省級(jí)示范基礎(chǔ)實(shí)驗(yàn)室。

Directed to the discipline building and market demand ,NBUT attaches prime importance to program configuration with the focus upon engineering courses in cooperation with others.The “321 Teaching Quality Project” is underway,in support of advantaged and specialized.Currently rated at provincial level is a parcel of fruits,a key note program,two key note major programs and five excellent courses,model basis laboratory.學(xué)校加強(qiáng)科研基地和隊(duì)伍建設(shè),大力開展應(yīng)用性科技研究和發(fā)展,現(xiàn)有科研機(jī)構(gòu)十余個(gè)2008年已獲國家級(jí)項(xiàng)目5項(xiàng),省級(jí)項(xiàng)目14項(xiàng);發(fā)表論文282篇,其中三大檢索論文48篇,CSSCI來源期刊論文14篇;實(shí)現(xiàn)專利轉(zhuǎn)讓2項(xiàng)。學(xué)校積極推進(jìn)產(chǎn)學(xué)研結(jié)合,科研成果的應(yīng)用轉(zhuǎn)化成效良好。

NBUT provides an impetus to the growth of research basis under personal,in view of applied R&D.Available on the campuses are over ten research basis.The 2009 saw the research proceeds in the amount of over 40million RMB,three state Natural Science Fund,5 PNSF projects ,the publication of 282 theses,of which 56 are retrieved into SCI,EI and ISTP,and 14 into CSSCI,along with the transfer of two patents.2008年,為進(jìn)一步加強(qiáng)學(xué)校與地方政府、企業(yè)以及高等院校、科研院所之間的聯(lián)系與合作,啟動(dòng)了“雙合作”工作,初見成效。與鎮(zhèn)海區(qū)簽訂了全面科技合作協(xié)議;與中國社會(huì)科學(xué)院合作共建國際港口與物流研究中心;與中國科學(xué)院寧波材料技術(shù)與工程研究所共建專業(yè)實(shí)驗(yàn)室。

The Double coo-program/Scheme was launched in 2008 to keep in close contact with the local government and the above-mentioned institutions.Agreements were signed covering all round science and Technology Cooperation with Zhenhai district, the jointly-built international sea-ports and logistics research-canteen with China of society science, the jointly-built specialized lib with Ningbo Medical Technology and engineering institute under China of science.學(xué)校以應(yīng)用開發(fā)型高級(jí)技術(shù)人才為培養(yǎng)目標(biāo),積極探索“知行合一,雙核協(xié)同”的人才培養(yǎng)模式。學(xué)校注重培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力,組織參加省級(jí)以上專業(yè)競(jìng)賽,屢獲佳績(jī)。畢業(yè)生深受地方用人單位的歡迎,初次就業(yè)率一直保持在95%以上。

Aimed to cultivating the advanced technical talents in applied R&D,NBUT is seeking after about the educational mode of knowledge and practice in “Oneness” and “Double-Kernel Link” students are encouraged to take part in the specialized competition at province level with outstanding awards.Graduates are welcome to local companies.The first employment rate is kept over than 95%.學(xué)校廣泛開展對(duì)外合作,借鑒國外先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),強(qiáng)化外向型辦學(xué)特色。1984年即與亞琛應(yīng)用科技大學(xué)結(jié)對(duì),是全國四所中德合作研究院校之一。先后與澳大利亞、德國等多國的大學(xué)建立校際合作關(guān)系并開展合作辦學(xué)、師生交流和合作研究。學(xué)校設(shè)有寧高出國留學(xué)服務(wù)中心。

NBUT extensive corporation with the foreign university is promote.AS early as 1984,NBUT set up the sister relations with Aachen Applied Te-University ranked among colleges in China for Sino-German join educational program.Bilateral have been earlier or later established with a dozen of universities Australia、German and some other countries in regular of the degree program, exchanges of teacher and students , joint research projects.NG O-S-S is attached NBUT.學(xué)校全方位、多層次構(gòu)建高格調(diào)、高水平、高質(zhì)量的校園文化,著力塑造“知行合一”的辦學(xué)理念,積極發(fā)揮環(huán)境育人的功能,努力營(yíng)造特色鮮明、文明和諧、健康向上的校園文化氛圍,全面提高學(xué)生綜合素質(zhì)。

Due efforts are distributed to the educational mode” knowledge and practice in oneness,double-kernel link” in the hope of achieving a lofty advanced and harmonious campus culture and training the well-developed students.

第四篇:科技英語翻譯

形合和意合

1.昨天看電影我沒有買到好票。

I did not buy good seat for movie last day.2.這個(gè)車間既做來料加工,又做來樣加工。

This workshop processes raw material on client’s demand and processes according to investor’s sample as well.3.她在中國留學(xué)服務(wù)中心工作。

She works at Chinese service center for Scholarly Exchange.4.烤煙,蘋果,羊毛和甘薯是延安的四大農(nóng)產(chǎn)品,年產(chǎn)量3.12億元,占農(nóng)業(yè)總產(chǎn)值的52.5%。

Cured tobacco, apples, wool and sweet potatoes are the four main agricultural products in Yan’an, their output values at 312 million yuan RMB, according for 5.2% of its total agricultural output values.5.可以預(yù)言,鈦材在飛機(jī)或各種飛行器上的應(yīng)用將會(huì)與日俱增,并且在其他工業(yè)中的應(yīng)用也會(huì)擴(kuò)大。It can be prophesied that titanium materials will be used increasing in aerospace and in other industries.6.If rise of blood pressure occurs with some other disease, it is called secondary hypertension.某種與其他疾病伴發(fā)的高血壓,稱為繼發(fā)性高血壓

7.Change of information, if any, concerning the contents of this section will be found in the appendix at the end of this book.本節(jié)內(nèi)容如有更改,均見本書末附錄。

8.一種微生物能夠破壞另一種微生物,這種現(xiàn)象最早是巴斯德發(fā)現(xiàn)的,他指出這可以用到醫(yī)療上去。

That a microganism is capable of destroying one of anther species was first discovered by Pasteur, who pointed out that can be used to the therapeutic use.英漢句子中心的差異

1.他們培育出的細(xì)胞看上去像胚胎干細(xì)胞,這的確令人驚訝。

It’s truly amazing that they can produce cells that look like embryoric stem cells.2.1968年12月阿波羅8號(hào)宇宙飛船上那些想家的宇航員們?cè)谔张南铝苏麄€(gè)地球的彩照,此后在1970年4月很快就出現(xiàn)了第一個(gè)地球日,這絕非是歷史的偶然。

It’s no accident of history that the first Earth Day in April 1970 came so soon after the color photograghs of the whole earth from space were made by homesick astronauts on the Apollo 8 mission to the moon December 1968.3.你們已經(jīng)取得了進(jìn)步,對(duì)此我毫不懷疑。

There has been no doubt in my mind of the progress which you have achieved.4.由于貴國政府的提議,才得以這樣快的重新實(shí)現(xiàn)訪問,這使我感到特別高興。

I was all the more delighted when as a result of the initiative of your government, it proved possible to reinstate the visit so quickly.5.由于現(xiàn)代世界的發(fā)展和近年來在單門學(xué)科狹窄前沿上的研究進(jìn)展,出現(xiàn)一些極其復(fù)雜的難題,單憑一兩人的力量是無法對(duì)它們進(jìn)行透徹研究的。

One cannot properly investigate the incredibly complex problems thrown up by the modern world and by recent development in our knowledge along the narrow front of a single discipline.6.這種小型熱帶魚由于具有自行修復(fù)受損和患病的眼部細(xì)胞的獨(dú)特能力,長(zhǎng)期以來一直為科學(xué)家所關(guān)注。The tiny tropical fish has long interested scientists because of its unique ability to repair damaged and diseased cells in their own eyes.7.不努力就不會(huì)成功。

One can never succeed without making great efforts.8.想到要出國深造,他激動(dòng)不已。

He felt greatly excited at the thought of going abroad for further study.9.如蒙早日寄來樣品或產(chǎn)品冊(cè),將不勝感激。

I would appreciated if samples or brochure could be soon forward to us.10.如能盡早回復(fù),我將非常感謝。

I would appreciated it if you can reply as soon as possible.11.他本來在天津開會(huì),會(huì)議一結(jié)束,他就上北京去度假了,昨天才坐飛機(jī)回來。

He had flown yesterday from Beijing where he spent his vocation after finishing the meeting he had taken part in Tianjing.12.In practice, the selected interval thickness is usually a compromise between the need for a thin interval to maximize the resolution and a thick interval to minimize the error.為保證最大的分辨率必須選用薄層,為使誤差最小必須選用厚層,實(shí)際上要權(quán)衡一下來選擇厚度。

13.在自然界找不到處于游離狀態(tài)的鋁,因?yàn)檫@種金屬總是和其他元素結(jié)合在一起,最普遍是跟氧結(jié)合(鋁和氧都有很強(qiáng)的親和力)。所以,鋁直到十九世紀(jì)才被人類發(fā)現(xiàn)。

Aluminum remained unknown until 19th century, because no free aluminum can be found in the nature, due to the metal can connected with other elements, most commonly with oxygen for aluminum and oxygen having strong affinity.14.It was to test the effect of mercury on the heart that the two new studies compared the mercury levels in clipping from toenails, where heavy metal tend to be deposited.重金屬通常是富集在指甲內(nèi),于是兩項(xiàng)新的研究比較了腳趾甲剪取物中的汞水平,以此來考察對(duì)比心臟的影響。

英漢語序差異

1.人體T細(xì)胞白血病病毒:human T-cell leukemia virus 2.國際經(jīng)濟(jì)新秩序:a new international economic order 3.第五屆全國化學(xué)生物學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議:The 5th National Conference on Chemical Biology 4.Nation Academy of Sciences:國家科學(xué)院

5.Overview of GMP, Quality System and Compliance in the US:美國的GMP和質(zhì)量體系合規(guī)性概觀

6.common side effect of the chemotherapeutic drugs used to treat cancer:治療癌癥的化療藥的一般副作用 7.這個(gè)通信衛(wèi)星可以在任何時(shí)間向任何地點(diǎn)有效的傳遞語音信號(hào)和數(shù)據(jù)信號(hào)。

The communications satellite can send voice signal and data signal to any place at anytime.8.昨天在真空中進(jìn)行了這個(gè)反應(yīng)。

The reaction is carried out in a vacuum yesterday.9.中國南京江寧區(qū)龍眠大道639號(hào)。

639 Longmian Avenue, jiangning district, Nanjing, China 10.When the gene is activated, mice exhibit symptoms that mimic depression.基因被激活,小鼠表現(xiàn)出抑郁的癥狀。

11.The temperature is between 20-25℃ in the lab no matter when it is measured.無論什么時(shí)候測(cè)量,實(shí)驗(yàn)室的溫度都保持在20-25度之間。12.無論出于固態(tài),液態(tài)或氣態(tài),水的化學(xué)成分都保持不變。

The chemical constituents of water remains constant whether it is in solid, liquid or gaseous state.13.SELDL-TOF-MS is a rapid and sensitive proteomic technique that has been applied to identify biomarkers in various diseases.14.由于甜椒中的親脂性成分,用極性洗脫液洗脫的甜椒樣品表現(xiàn)出更高的生物活性。

The sweet pepper samples eluted with polar eluents exerted high bioactivity due to their lipophilic component.15.該項(xiàng)準(zhǔn)則隨后成為了全球公認(rèn)的評(píng)價(jià)口服固體劑型均勻度的非藥典測(cè)量方法。

動(dòng)態(tài),靜態(tài)及名詞化

1. 地球繞軸自轉(zhuǎn),引起晝夜變化。

The rotation of earth its axis causes the change from day to night.2. 采用這種新裝置可以大大降低廢品率。

The adoption of this new device will greatly cut down the percentage of defective products.3. 為使物體克服慣性而運(yùn)動(dòng),就需要一個(gè)力。A force is needed to move an object against inertia.4. 許多學(xué)貫中西的大師的經(jīng)歷證明,學(xué)不好母語的人,也不可能真正學(xué)好外語。

The experience of many great master well versed in the learning of both Chinese and Western cultures have shown that without a mastery of his native language, it is impossible for one to be truly at home with a foreign language.增詞減詞 增詞

1.After the football match, he’s got an important meeting.2.He said he’d come to the discussion.3.Her job was sweeping, scratching, cleaning.4.I could knit when I was seven.5.This typewriter is indeed cheap and fine.6.Because of its reliability and simplicity evaporation is often applied on a large scale, normally using steam as the heat source.7.Oxidation will make iron and steel rusty.8.During an EL Nino the pressures over Australia, Indonesia and the Philippines are higher than normal, which results in dry conditions or even droughts.9.Were there no gravity, there would be no air around the earth.10.The sun warms the earth, which makes it possible for plants to grow.11.The frequency, wave length, and speed of sound are closely related.12.Human beings have not yet been able to make an element by combining protons, neutrons and electrons.13.Air is a mixture of gases.14.Things in the universe are changing all the time.15.Plastic bowls marked microwavable are probably safer than those that aren’t.16.Matter can be changed into energy and energy into matter.17.The earth’s population is doubling, the environment is being damaged.18.The chief effects of electric currents are the magnetic, heating and chemical effects.減詞

1.由于失業(yè)率增高,美元幣值下降,股票市場(chǎng)處于困境之中,經(jīng)濟(jì)問題將是總統(tǒng)所面臨的最嚴(yán)峻的考驗(yàn)。With high unemployment, the low dollar and the distr stock market, the economy will be the president’s trail.2.你參加過花樣滑冰項(xiàng)目的比賽嗎?

3.陽光會(huì)破壞牛奶一類食品的維生素成分。

4.我們已經(jīng)從其他國家有計(jì)劃有選擇的進(jìn)口了一些成套的設(shè)備。5.應(yīng)探索各種途徑和手段促進(jìn)兒童語言的發(fā)展。

Various channels and ways should be explored to promote the language development of children.6.這家航空公司需要加強(qiáng)改進(jìn)和完善運(yùn)行機(jī)制。

The airline company should make intensive effort to change and improve.7.回顧過去病史,未發(fā)現(xiàn)感染反復(fù)發(fā)作。

8.今年我們?cè)谝M(jìn)工作方面又取得了重大成績(jī)。9.我們積極支持生態(tài)農(nóng)業(yè)。

10.肯德基出了新品種的香辣雞翅。

11.抗氧化劑是某種存在于食品中的化學(xué)物質(zhì)。Antioxidant is a chemical in food.12.這臺(tái)較復(fù)雜的電腦又能設(shè)計(jì)出一臺(tái)更為復(fù)雜的電腦,而且還可以一代代更加復(fù)雜精密的開發(fā),研制下去。This more complex computer could design one still more complex and soon…

句意反譯 肯定譯為否定

1. 這份說明書不夠詳盡。The specification lacks details.2. 我們不應(yīng)該再把海洋當(dāng)成人類的生活污水和工業(yè)污水的垃圾場(chǎng)了。We should stop treating the sea as a dump for human and industrial effluent.3. 精密儀器必須保持無塵。

Precise instrument must be keep free from the dust.4. 鐵箱能使地球磁場(chǎng)影響不了指南針。

An iron case will keep the Earth’s magnetic field away from the compass.5. 我們無權(quán)簽此合同。

It’s beyond our power to sign the contract.6. 他們公司在產(chǎn)品的包裝和宣傳上明顯比不上競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。

Their company is obviously inferior to their rival in product packing and davertisement.7.There are many other energy source in store.有很多能源尚未開發(fā)。

8.In the high altitude snow and ice remain all year.高海拔處冰雪常年不化。

9.As rubber prevents electricity from passing through it, it is used as insulating material.由于橡膠不導(dǎo)電,所以可以用作絕緣材料。

10.We have found your terms and conditions agreeable.我們對(duì)你的章程和條款沒有異議。

否定譯為肯定

1.The study of genetics will never be so all encompassing as to gobble up every subject from medicine to sociology.遺傳學(xué)幾乎包含了從藥學(xué)到社會(huì)學(xué)的所有學(xué)科。

2.The advantages of nano-structured materials do no end here.納米材料的優(yōu)點(diǎn)一言難盡。

3.Until recently geneticists were not interested in particular gene.基因?qū)W家最近才開始對(duì)特定基因感興趣。4.Don’t lose time in posting this letter.請(qǐng)及時(shí)送達(dá)這封信。

5.No deposit will be refunded unless ticket produced.憑票退押金。

6.It was suggested that such devices should be designed and produced without delay.這意味著這個(gè)設(shè)施需要按時(shí)設(shè)計(jì)和生產(chǎn)。

7.Ice is not as dense as water and it therefore floats.冰的密度比水小,因此能浮在水面上。

8.These bacteria will not die until the temperature reaches 100℃ 100℃可以殺滅細(xì)菌。

9.Its importance can’t be stressed too strongly.它的重要性怎么強(qiáng)調(diào)也不為過。

10.We don’t consider melting to be chemical changes.我們認(rèn)為熔化不改變化學(xué)成分。

11.The doctor do not expect that the patient with breast cancer will recover.醫(yī)生認(rèn)為乳腺癌患者康復(fù)機(jī)率小。

12.One could not be too careful in a new neighborhood.搬到一個(gè)新住處要越小心越好。

物稱與人稱

1.Pork has priced itself out of his dish.豬肉太貴,他吃不起。

2.Space does not allow us to further analyze this problem here.限于篇幅,我們不能在此對(duì)這個(gè)問題做進(jìn)一步分析。3.By now optimism had given way to doubt.至此,人們不再盲目樂觀,而是疑惑重重。

4.Aminophylline does not share the usual objection to vasodilators.人們通常反對(duì)使用血管擴(kuò)張劑但并不反對(duì)使用氨茶堿。5.The exigency of the case admitted of no alternative.情況緊急,別無選擇。

6.It never occurred to me that she was dishonest.我從來沒想過她不老實(shí)。

7.There was a strike participated in by five thousand workers.五千個(gè)工人參加了罷工。

8.“There is an increased level of anxiety disproportionate to the actual risk,” says Jerrold Bushberg, who directs programs in health physics at the University of California at Davis.“It’s the dose that makes the poison.It’s not a binary thing.”

人們的焦慮情緒日益強(qiáng)烈,但實(shí)際上人們并不需要如此擔(dān)憂,只有劑量夠大,才會(huì)把人毒死,并不是非此即彼。

9.The resistance can be determined provided that the voltage and current are know.已知電壓和電流可以確定電阻。

10.Some things have been said here tonight that ought not to have been spoken.有人在此講了不該講的話

11.It is said that the rhythm of tides is affected by moon.月亮影響潮汐規(guī)律。

12.突然間我想到了一個(gè)主意。

Suddenly I got an idea./Suddenly an idea struck me.13.不同的人對(duì)食物持不同的態(tài)度。

Different people have different attitude towards food./Attitudes toward food vary from person to person.14.人們一致認(rèn)為植物病毒不會(huì)感染動(dòng)物,反之亦然。

It has always been assumed that plant virus cannot infect animals and vice versa.15.Friday started with a morning visit to the modern campus of the 22000-student University of Michigan in nearby Ann Arbor, where the Chinese table tennis team joined students in the cafeteria inn for lunch and later played an exhibition match.中國乒乓球隊(duì)在星期五早上參觀了坐落于安娜堡附近,擁有2200名學(xué)生的密歇根大學(xué)的現(xiàn)代化校園,并在學(xué)校自助餐廳與學(xué)生一起進(jìn)餐,然后進(jìn)行了一場(chǎng)表演賽。

16.There has been a striking continuous, but unexplained decline in the reported death rate of gastric carcinoma in the United States from 34 per 1,000,000 population in 1930 to 8 per 100,000 currently.據(jù)報(bào)道,美國的胃癌死亡率一直在明顯地持續(xù)下降,從1930年的0.034%到目前的0.008%,但原因不明。17.The journey from embryonated egg to the ligase chain reaction has embraced an enormous amount of work involving tissue cell culture ,enzyme immunoassay, fluorescence ,and molecular techniques.從最早的雞胚(中分離得到衣原體)發(fā)展到用連接酶鏈鎖反應(yīng)(診斷衣原體感染),醫(yī)學(xué)專家們進(jìn)行了組織細(xì)胞培養(yǎng)、酶免疫測(cè)定、熒光反應(yīng)和分子技術(shù)等大量工作。

被動(dòng)語態(tài)

1.Qinghao has been used to treat malaria in China for over 2000 years.在中國使用青蒿治療瘧疾已經(jīng)有2000多年歷史了。2.There problems must be solved before the tests start.考試開始之前必須解決這些問題。

3.Pain may be treated with drugs, physical measures or surgery.藥物,物理治療,外科手術(shù)可以治療疼痛。

4.The patient is questioned by a doctor about his present complaint and the date of the onset of the disease.醫(yī)生詢問病人現(xiàn)在的情況以及疾病開始的時(shí)間。

5.Several elements and compounds may be extracted directly from seawater.一些元素和化合物可以從海水中直接提取出來。

6.While a current is flowing through a wire, the latter is being heated.電線有電流通過后會(huì)發(fā)熱。

7.Weak magnetic field are know to come from the human body.已知人體會(huì)產(chǎn)生一定的微弱的磁場(chǎng)。

8.Air resistance must be given careful consideration when the missile is to be designed.導(dǎo)彈設(shè)計(jì)時(shí)要特別注意空氣阻力問題。

9.It is claimed that soap powders polluted the water we drink.有人聲稱肥皂粉污染了我們的飲用水源。10.心臟往往被看作是人體最重要的器官。

The heart is often regarded as the most important human organ.11.雄性Wistar大鼠20只隨機(jī)分成對(duì)照組和糖尿病組。male Wistar rats were divided into two groups randomly :control group and diabetes group.12.本文以前沒有發(fā)表過,目前也沒有考慮投寄其他雜志發(fā)表。

This paper has not been previously published, also not been considered in other journal at present.13.Replication is normally carried out by the A, B, or C family polymerases with high fidelity and high processivity.復(fù)制過程通常是由具有高保真性和高持續(xù)合成性的聚合酶家族A,B或C實(shí)施的。

14.The conflict between the urgent need for new antimicrobial agents against resistance bacteria in clinic and less development of new antibiotics should be resolved by the cooperations among enterprises , government and institutions.企業(yè)、政府和科研機(jī)構(gòu)之間的合作將是解決臨床對(duì)于治療耐藥菌感染的新型藥物的迫切需求與抗菌藥研發(fā)處于低谷之間矛盾的方法。or耐藥菌感染治療急需新型抗菌藥物,而抗菌藥物的研究開發(fā)處于相對(duì)低谷,由此所產(chǎn)生的矛盾應(yīng)該由企業(yè)、政府與科研機(jī)構(gòu)合作解決。

15.Although an association between migraine and chest pain has been described, an association between migraine and coronary events has not been firmly established.雖然先前已有過關(guān)于偏頭痛和胸痛之間關(guān)聯(lián)的描述,但是偏頭痛和冠心病之間的關(guān)聯(lián)尚未確立。

漢語無主語句的英譯

1.弄不好,就會(huì)前功盡棄。

If things are not properly handled, our labor will be totally lost.2.要了解中國,可以有很多視角。

There are different angles to approach China.3.學(xué)習(xí)先進(jìn),才有可能趕超先進(jìn)。

Only by learning from the advances is it possible for one to catch up with and surpass them.4.與其說海洋把陸地分開,不如說海洋把陸地連在一起。The ocean do not so much divide the world as unite it.5.從他家到公園很近。

It is only a stone’s throw from his house to the park.6.我的家鄉(xiāng)冬天很少下雪。It seldom snows in my hometown.7.可以采用各種方法使溫度下降。

We can take all sorts of measures to bring the temperature down.Various methods can be adopted to keep the temperature down.8.首先要保證產(chǎn)品的質(zhì)量。

The quality of the products must be guaranteed.9.操縱這些機(jī)器時(shí)必須小心。

Be careful when operating these machines.10.要著力解決經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中的突出矛盾。

Efforts must be made to resolve the prominent conflicts in economic and social development.11.使用電子顯微鏡,能獲得大得多的放大倍數(shù)。

Much greater magnification can be obtained when electronic microscope is used.12.該項(xiàng)實(shí)驗(yàn)中肯定困難很多。

There must be many difficulties in the experiment.13.沒有順利,無所謂困難;沒有困難,也無所謂順利。Without facility, there would be no difficulty, and vice versa.14.對(duì)母語是英語的人來說,根本不可能4個(gè)星期就學(xué)會(huì)漢語。

It is impossible for native English speakers to master Chinese in just four weeks.15.已經(jīng)決定幾個(gè)月后進(jìn)行生產(chǎn)。

It has been decided that production should begin in a few months.16.建議采用中國生產(chǎn)的設(shè)備。

It is suggested that the equipment made in China be adopted.17.隨信附上我們新開發(fā)產(chǎn)品的樣品。

Enclosed are samples of our newly developed products.定語從句

1.Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.太空和海洋是科學(xué)家們努力探索的新領(lǐng)域。

2.Fever is a condition in which the body temperature is higher than normal.發(fā)燒是提問高于正常的情況。

3.Essential hypertension is the name given to the type of hypertension for which no cause can be found.原因不明的高血壓成為原發(fā)性高血壓。

4.The chemicals that make metabolism possible come from the air we breathe, the water we drink, and the food we eat.使新陳代謝成為可能的化學(xué)物質(zhì)來自我們呼吸的空氣、所飲的水和所吃的食物。

5.The body consists of a large number of organs, each of which has its own particular function to perform.人體由大量器官構(gòu)成,每種器官都有特殊的功能。

6.Glycogen is stored in the liver, which is released as needed in the form of glucose.糖原儲(chǔ)存于肝,需要時(shí)以葡萄糖的形式釋放出。

7.Operation can be performed with acupuncture analgesia, which is a great contribution to the development of medical science.手術(shù)可用針刺痛法進(jìn)行,這對(duì)醫(yī)學(xué)的發(fā)展是一大貢獻(xiàn)。

8.The blood flows from the small arteries into the capillaries in which it gives up oxygen to the body cells and removes wastes from the tissues.血流由小動(dòng)脈流入血管,在毛細(xì)血管血液把氧釋放給身體的細(xì)胞并從組織中排除廢物。

9.We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night.我們知道由于貓的眼睛比人的眼睛能吸收更多的光線,所以可以在夜間看的清楚。10.The disease, which may occur at any age, is most frequent in early adult life.此病可發(fā)生于任何年齡,但以年輕的成年人常見。

11.Cancer should be suspected in persons who have any of these symptoms and signs for unaccountable causes and for an unreasonable period of time.如果病人具有任何這些癥狀和體征,病因又難以說明,而且持續(xù)時(shí)間長(zhǎng),就應(yīng)懷疑癌癥。

12.Third world countries export their mineral deposit and tropical agriculture products, which bring them desired foreign exchange.第三世界國家出口礦物和熱帶農(nóng)作物以換取所需的外匯。13.The purpose for which electricity is used is numerous.電的用途是很多的。

14.Fortunately, there are some chemical fuels that are clean and smokeless.幸好,有些化學(xué)燃料是潔凈無煙的。

英語長(zhǎng)句

1.It was believed that perhaps during its existence inside the body of the mother, the growing embryo becomes fixed on the sound of the heart beat;if this is so, then the discovery of this familiar sound after birth might have a calming effect on the infant, especially as it has just been thrust into a strange and frightening new world outside.據(jù)說,在母體發(fā)育期間,胎兒的注意力可能會(huì)集中于心跳的節(jié)律;如果是這樣,那么外界相似的聲音可能會(huì)對(duì)出生后的嬰兒產(chǎn)生鎮(zhèn)靜作用,特別是剛來到這陌生又可怕的新世界的嬰兒。

2.Studies show that most doctors sincerely believe that the seriously ill patients do not want to know the truth about their condition , and that informing them risking destroying their hope , so that they may recover more slowly , or deteriorate faster , perhaps even commit suicide.研究表明,大多數(shù)醫(yī)生深信重病患者并不想知道他們的真實(shí)病情,冒著會(huì)毀滅他們希望的風(fēng)險(xiǎn)告知他們事實(shí),會(huì)使他們恢復(fù)得更慢,或者會(huì)加速惡化,甚至導(dǎo)致自殺。

3.He had cleared up those confusions which arose from different medicines that had been given a same name and different names that had been given to the same substance.同名不同藥,同藥不同名,由此造成的混淆,他都一一予以澄清。

4.It was to test the effects of mercury on the heart that two new studies compared the mercury levels in clippings from toenails,(where heavy metals tend to be deposited).因?yàn)橹亟饘偃菀自谀_趾甲富集,為了測(cè)試汞對(duì)心臟的影響,所以兩項(xiàng)新的研究比對(duì)了從腳趾甲上剪下的碎片中的汞水平。

5.What should doctors say, for example, to a 46-year-old man coming in a routine physical checkup just before going on vacation with his family who, though he feels in perfect health, is found to have a form of cancer that will cause him to die within six months? 比如說一個(gè)46歲的男子----在與家人外出度假之前進(jìn)行常規(guī)身體檢查---盡管他自己感覺很好,但醫(yī)生發(fā)現(xiàn)他患有某種癌癥,6個(gè)月內(nèi)會(huì)死亡,這時(shí)醫(yī)生該怎么對(duì)他講呢?

6.There is no more difference, but there is the same kind of difference, between the mental operations of a man of science and those of an ordinary person ,as there is between the operations and methods of a baker or of a butcher weighing out his goods in common scales , and the operations of a chemist in performing a difficult and complex analysis by means of his balance and finely graded weights.科學(xué)家的思維活動(dòng)和普通人的思維活動(dòng)之間存在著差別。這種差別就跟面包師或賣肉的人與化學(xué)家在操作方法上的差別一樣——前者用普通的秤稱商品的重量,后者則用天平和精密的砝碼進(jìn)行艱難復(fù)雜的定量分析。其差別不過如此而已。

7.This hope of “early discovery” of lung cancer followed by surgical cure, which currently seems to be the most effective form of therapy, is often thwarted by diverse biology behaviors in the rate and direction of growth of cancer.肺癌早期發(fā)現(xiàn),隨后進(jìn)行外科治療,這可能是目前最有效的治療辦法,但這個(gè)希望由于肺癌生長(zhǎng)速度和方向等生物學(xué)特征不相同而破滅。

8.Over the periods the snakes’ saliva, a mild, digestive juice like our own, was converted into a poison that defies analysis even today.在演化的過程中,蛇的唾液——一種溫和、助消化的像人類唾液一樣的液體——變成了甚至在今天也難以分析的毒液。

9.But scientists hope stem cells can be used to grow a range of tissues, from brain tissue to treat diseases such as Parkinson’s, in which brain cells are destroyed, to juvenile diabetes, in which key cells in the pancreas die off.但科學(xué)家希望干細(xì)胞能用來分化成一系列組織,如從腦組織到胰腺組織,用于治療由于腦細(xì)胞被破壞引起的疾病如帕金森病以及由胰腺關(guān)鍵細(xì)胞死亡引起的青少年糖尿病。

第五篇:英語翻譯練習(xí)

如何把一個(gè)復(fù)雜的陳述壓縮至18分鐘左右?加洛(Gallo)就這個(gè)問題提供了一些小建議,其中包括他所稱的“三的法則”。具體說就是,把大量觀點(diǎn)高度濃縮為三大要點(diǎn)。TED大會(huì)上的許多演講高手就是這樣做的。他還指出,即使一篇演講無法提煉到這樣的程度,單是這番努力也一定能改善演講的效果:“僅僅通過這番提煉,你就可以大大增強(qiáng)陳述的創(chuàng)造性和影響力。”

另一個(gè)建議與PPT文檔有關(guān)。如果你必須使用幻燈片,務(wù)必記得要大量運(yùn)用圖像資源。這種做法同樣有科學(xué)依據(jù),它就是研究人員所稱的“圖優(yōu)效應(yīng)”(Picture Superiority Effect):聽到或讀到一組事實(shí)三天后,大多數(shù)人會(huì)記得大約10%的信息。而添加一張照片或圖片后,記憶率將躍升至65%。

下載科技英語翻譯練習(xí)1(共五則)word格式文檔
下載科技英語翻譯練習(xí)1(共五則).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    科技英語翻譯答案

    新核心大學(xué)英語——科技英語 UNIT 7 1.到目前為止,還沒有一個(gè)競(jìng)爭(zhēng)者能像iPad一樣對(duì)消費(fèi)者形成如此顯著的影響。(so far) So far,none of these contenders like iPad has gained......

    科技英語翻譯論文

    淺談科技英語翻譯的忠實(shí)性 摘要: 隨著各國科學(xué)技術(shù)交流的不斷深化,科技英語翻譯的任務(wù)也日益艱巨。由于科技文章文體具有清晰,準(zhǔn)確,精煉,嚴(yán)密的特點(diǎn),忠實(shí)性成為科技英語翻譯必須遵......

    科技英語翻譯unit10

    第十單元 尋找生命 課文A 天體生物學(xué) 到目前為止我們還沒有人見過外星生物,對(duì)于天體生物學(xué)來說這似乎是個(gè)問題。但在過去的20多年中,科學(xué)家們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一些蛛絲馬跡,顯示宇宙......

    第一周英語翻譯練習(xí)

    2013/3/1 翻譯練習(xí) “報(bào)告中稱中國面臨著空前的人口壓力,而整體人口素質(zhì)偏低,又促使國家迫切需要提升人口素質(zhì)。”中國的一些地方政府開始著手安排相親活動(dòng),未婚女性在那里遇到......

    英語翻譯練習(xí)17

    1. 如果你想自立的話,做什么事情都不能依賴你的父母。 To be independent Rely on No matter what you do / whatever you do If you want to be independent, you shouldn’......

    2014英語翻譯練習(xí)

    2014英語翻譯練習(xí)“She’s a child,” she told my father. “She’s not any older than seventeen, not possibly. She wears glasses. She’s very thin. She’s not an......

    英語翻譯練習(xí)3

    1. 我希望戒煙的人越來越多,學(xué)抽煙的人越來越少。 I hope that… / …h(huán)ope to do… More and more people Fewer and fewer people …give up smoking I hope that more and......

    科技英語翻譯第三四章

    3.1 名詞的譯法 第1節(jié) 翻譯練習(xí)1 In an unusual application, this organization uses a fingerprint scanner to monitor the comings and goings of its residents. A cap......

主站蜘蛛池模板: 自偷自拍亚洲综合精品麻豆| 亚洲 欧美日韩 综合 国产| 亚洲日本一区二区一本一道| 婷婷五月综合丁香在线| 丰满人妻被公侵犯完整版| 狠狠色噜噜狠狠狠8888米奇| 久久久久久亚洲精品中文字幕| 久久99精品久久久久久hb无码| 丰满多毛少妇做爰视频| 精品少妇一区二区三区视频| 免费人成年小说在线观看| 亚洲加勒比无码一区二区| 久久综合五月丁香久久激情| 波多野结衣网站| 中文字幕在线免费看线人| 国产麻豆成人精品av| 国内2020揄拍人妻在线视频| 久久无码中文字幕东京热| 国产成人精品一区二区三区免费| 无码国产伦一区二区三区视频| 无码人妻久久一区二区三区免费| 97碰碰碰人妻无码视频| 亚洲色无码中文字幕yy51999| 在线视频网站www色| 国产色婷婷五月精品综合在线| 久久中文精品无码中文字幕| 97久久超碰国产精品2021| 亚洲国产精品一区二区www| 国产亚洲另类无码专区| 亚洲精品高清国产一久久| 玩弄人妻少妇精品视频| 国产又大又黑又粗免费视频| 亚洲乱码一区二三四区ava| 亚洲av永久无码一区二区三区| 亚洲一区二区三区含羞草| 欧洲人与动牲交α欧美精品| 国产免费踩踏调教视频| 国产麻豆精品精东影业av网站| 在办公室被c到呻吟的动态图| 亚洲人成在久久综合网站| 亚洲欧美日韩精品专区|