久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

日文翻譯實(shí)踐中的一些注意事項(xiàng)

時(shí)間:2019-05-15 04:42:42下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《日文翻譯實(shí)踐中的一些注意事項(xiàng)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《日文翻譯實(shí)踐中的一些注意事項(xiàng)》。

第一篇:日文翻譯實(shí)踐中的一些注意事項(xiàng)

日文翻譯實(shí)踐中的一些注意事項(xiàng)

一、日本人的思維行為方式對(duì)諺語(yǔ)的影響

日本是一個(gè)四面環(huán)海的島國(guó),特殊的地理位置,特殊的歷史變革,形成了日本人獨(dú)特的生活方式、思維方式和固有的生活習(xí)俗。形成了廣泛的文化環(huán)境。日本人思維上的特徵是注重直觀性、實(shí)用性、具體性。因而常用具體、形象的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)思想,同時(shí)表達(dá)的方式往往又是含蓄、曖昧,語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言受思想支配,日本人的這種思維方式在日語(yǔ)諺語(yǔ)中也可明顯看出。

1.1、日本人思維方式的具象性

具象思維就是具體而形象的思維,具有具象思維的日本人喜歡將一些較為抽象的概念、範(fàn)疇用客觀具體的形象或者動(dòng)作來(lái)表達(dá),他們善於運(yùn)用比喻和象徵的手法對(duì)抽象意義進(jìn)行表達(dá),通過(guò)直觀表像去領(lǐng)悟象徵意義。日本是一個(gè)島國(guó),單一的民族,長(zhǎng)期封閉的社會(huì)形態(tài),使日本人形成了單一的思考模式,共同的文化背景和生活習(xí)慣,又造成了日本人在聯(lián)想上的模式化,日語(yǔ)諺語(yǔ)中的比喻大都帶有具象性,就像一幅田園式的靜止圖畫,這種思維方式在日本諺語(yǔ)種留下了軌跡,例如:

顎で背中搔<、風(fēng)に柳、狐と貍、月前の星,等。

日本人的具象思維在日本人的觀念中根深蒂固,並一直延用至今。

1.2、日本人思維方式的整合性

日本人非常注重集體的力量,十分強(qiáng)調(diào)集體的整合性,他們認(rèn)為集體的力量是強(qiáng)大的,個(gè)人只有在集體的基礎(chǔ)上才能發(fā)展,因此必須保持個(gè)人與集體的這種和諧,標(biāo)新立異,脫離集體,以自己為中心等的行為在日本沒(méi)有市場(chǎng),會(huì)遭到周遭的排斥,這種思維方式在日語(yǔ)諺語(yǔ)中得到了很好的體現(xiàn),例如:

出る杭(くい)は打たれる

衆(zhòng)力功あり

人は情け

最典型的諺語(yǔ)莫過(guò)於「和を以って貴しとなす」這個(gè)諺語(yǔ)了,它強(qiáng)調(diào)人與人的和睦相處,成為日本人的基本行為模式,成為安邦治國(guó)的最高信條。

1.3、日本人行為方式的曖昧性

特殊的地理環(huán)境和文化背景,使得日本人形成了自身的行為方式,他們怕給對(duì)方造成傷害,因此不正面衝擊對(duì)方,說(shuō)話曖昧,遣詞造句含蓄,而更多的是讓對(duì)方去猜測(cè)它的內(nèi)涵。日本文化也常常被稱為“言わぬ”文化,在日本諺語(yǔ)中也有不少反映了日本人的這種曖昧語(yǔ)言,反映了日本人的行為方式,比如:

言わぬが花

言うた損より言わぬ損がない

言わぬは言うに勝る

除此之外,“弦外之音”、“未言之情”、也是日本語(yǔ)言表達(dá)的重要特徵。

二、日語(yǔ)諺語(yǔ)所體現(xiàn)的社會(huì)文化生活

2.1、表現(xiàn)日本氣象及自然環(huán)境的諺語(yǔ)

日本的諺語(yǔ)中表現(xiàn)氣象方面及自然環(huán)境的諺語(yǔ)很多,這一方面可能是跟日本的天氣富於變化及日本的自然環(huán)境優(yōu)美,四季分明有關(guān),因此激發(fā)了日本人珍愛(ài)自然,對(duì)大自然謳歌讚美的情懷,在大量的日本諺語(yǔ)中反映了這種情緒,總結(jié)出大量生活觀念、教訓(xùn)。

關(guān)於天氣的有:

朝曇りは大日のもと

雨の夜あがり明日は雨

蟻が高いところに集まると雨

關(guān)於動(dòng)物的有:

貓は三年の恩を三日で忘れる

淺みに鯉

貓は長(zhǎng)者の生まれ変わり

關(guān)於植物的有:

六日の菖蒲十日の菊

蕎麥の花も一盛り

青菜に塩

2.2、傳遞社會(huì)經(jīng)驗(yàn)、發(fā)人深省的“社會(huì)諺”

除了反映天氣和自然現(xiàn)象的諺語(yǔ)之外,日本的諺語(yǔ)中很多還傳遞了社會(huì)經(jīng)驗(yàn)、耐人尋味的“社會(huì)諺”,這些諺語(yǔ)告訴人們?cè)谏鐣?huì)中為人處世的方法以及如何豐富人們的生活知識(shí),如何開(kāi)闊眼界,從這些諺語(yǔ)中明顯地反映了日本人的世界觀和價(jià)值觀,比如:

己の欲せざる所は人に施すなかれ

可愛(ài)い子には旅をさせよ

三人よれば門殊の知恵

2.3、反映日本宗教信仰的諺語(yǔ)

日本宗教信仰自由,同時(shí)又是個(gè)信仰無(wú)常觀的國(guó)度,古代的日本人受儒教及佛教等思想的影響,形成了淡泊,無(wú)常的國(guó)民性格,這些性格使日本人在對(duì)待人生,處事方面顯得尤為明顯。在日本那種獨(dú)具個(gè)性,不達(dá)目的不甘休的行為得不到周圍人的認(rèn)可,在日本人的思想、行為、生活中儒教給予他們的影響也是非常之大,而神道是日本本土的教義,也影響了日本人的生活方式及思想,儒教的仁愛(ài),神道的調(diào)和以及佛教的行善治惡,因果報(bào)應(yīng)這種思想對(duì)日本人的生活態(tài)度產(chǎn)生了極大地影響,從日語(yǔ)的諺語(yǔ)中也得到了很好的體現(xiàn):

門松は冥途の旅の一裏塚

恐れ入り谷の鬼子母神

苦しい時(shí)の神頼み

等等。此外,關(guān)於佛教的有:

煩悩あれば菩提あり

見(jiàn)ぬは極楽知らぬは仏

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い等。

三、“注釋”翻譯技巧的運(yùn)用

注釋是翻譯人員根據(jù)讀者的閱讀需要添加到翻譯文本中的、原作中沒(méi)有的解釋、說(shuō)明或譯者個(gè)人的理解。注釋的內(nèi)容主要是補(bǔ)充背景材料、介紹風(fēng)土民俗、介紹人物或特定時(shí)間、介紹社會(huì)人文知識(shí)以及譯者認(rèn)為應(yīng)當(dāng)補(bǔ)加的說(shuō)明等,是譯者實(shí)現(xiàn)翻譯目的不可或缺的一種手段。但翻譯實(shí)踐的現(xiàn)狀是:譯者在是否注釋、何時(shí)注釋以及怎樣注釋的問(wèn)題上往往還只能根據(jù)個(gè)人的判斷甚至喜好來(lái)處理,沒(méi)有或許也不需要有相應(yīng)的規(guī)則加以限制,雖是這樣,但“注釋”技巧的運(yùn)用應(yīng)掌握如下幾項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn):

(1)簡(jiǎn)潔明瞭,意思到位。過(guò)多過(guò)長(zhǎng)的注釋會(huì)干擾讀者的正常閱讀。

(2)體會(huì)原作,當(dāng)注必注。要有針對(duì)性,根據(jù)譯作設(shè)定的讀者群決定是否加注。

(3)標(biāo)記清楚,位置適當(dāng)。根據(jù)原作的篇幅、題材決定注釋的形式:句中加注、頁(yè)後加注、文後加注等。

文化的差異使注釋的存在有著必要性,除某些專業(yè)文章對(duì)語(yǔ)言本身進(jìn)行注釋之外,可以說(shuō)注釋基本上是文化的注釋。在諺語(yǔ)及文學(xué)翻譯作品中使用注釋的方法,在某種程度上可能會(huì)影響譯作的流暢,給閱讀帶來(lái)不便,但為了使譯作能夠盡可能地展示原作的文化內(nèi)涵,如實(shí)傳遞原作中的文化資訊,注釋則發(fā)揮著不可替代的作用。譚載喜先生說(shuō):“翻譯中對(duì)原文意思的理解,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是單純的語(yǔ)言理解問(wèn)題。語(yǔ)言是文化的組成部分,它受著文化的影響和制約。

在翻譯過(guò)程中對(duì)文化的理解如此重要,同時(shí)也正是文化資訊在翻譯中的完全傳遞,構(gòu)成了翻譯中的難題,那麼,注釋的合理運(yùn)用是解決這一難題的一個(gè)不可避免的選擇。

四、文化視角下日漢諺語(yǔ)“注釋”翻譯,“歸化”與“異化”技巧

在諺語(yǔ)翻譯中,對(duì)於原作中一些具有文化內(nèi)涵而難以翻譯之處,一般採(cǎi)取兩種策略:即:歸化策略和異化策略。

日語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)的“歸化”可以說(shuō)成漢化,它採(cǎi)取了漢語(yǔ)的表達(dá)方式,對(duì)中國(guó)讀者來(lái)說(shuō)有親切感,其好處在於中國(guó)讀者容易閱讀,弊端是譯文常游離於原作太遠(yuǎn),使譯作失掉了原作的文化意境和內(nèi)涵,減少了讀者閱讀日語(yǔ)諺語(yǔ)的新鮮感。“異化”的好處在於能夠使讀者獲得完全不同的閱讀經(jīng)驗(yàn),不足之處是閱讀可能不夠流暢,甚至或許艱澀難懂。

比如在翻譯諺語(yǔ)時(shí),把“猿も木から落ちる”譯為“智者千慮,必有一失”,把“噂をすれば影を指す”譯為“說(shuō)曹操,曹操到”,這是典型的採(cǎi)用了歸化法的翻譯。這基本上是意譯,很符合中國(guó)人的口味,但是在翻譯過(guò)程中失去了原來(lái)日語(yǔ)的韻味,用漢語(yǔ)的形象取代了日語(yǔ)原有的形象。如果把這兩個(gè)諺語(yǔ)分別翻譯成:“猿猴枝雖高,會(huì)從樹上掉”和“說(shuō)到此人時(shí),此人身影現(xiàn)”,那麼它就保留了日語(yǔ)原來(lái)的形象,並且很好地傳達(dá)了原有的資訊,比較俏皮又比較忠實(shí)原文,雖然顯得比較囉嗦,但相對(duì)比較生動(dòng)。

在日漢翻譯中,是採(cǎi)用歸化法還是異化法,目前說(shuō)法不一,有的認(rèn)為異化的手法更為我國(guó)翻譯工作者所接受和認(rèn)可,有的認(rèn)為除了上世紀(jì)30年代異化法曾一度占主導(dǎo)地位外,其餘的大部分時(shí)間裏,大多數(shù)翻譯人員都運(yùn)用了歸化的翻譯手法。無(wú)論是運(yùn)用哪種方法,都不能一概而論是好是壞,最主要的核心是關(guān)注是否注意了以下幾個(gè)方面:

4.1、翻譯時(shí)要符合文化背景的民族性和地域性

在當(dāng)今的文學(xué)翻譯理論中,文化的翻譯佔(zhàn)有了從未有過(guò)的重要地位。讀者能否正確理解譯者所要傳達(dá)的意思關(guān)鍵不在於語(yǔ)言而在於文化。有些學(xué)者認(rèn)為語(yǔ)言作為文化的組成部分、既是文化的一種表像形式,又是一種社會(huì)文化現(xiàn)象。對(duì)於以語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為基礎(chǔ)的翻譯工作者來(lái)說(shuō)文化轉(zhuǎn)換成了一個(gè)重要的主題。在具體的翻譯實(shí)踐中,原文背後的文化背景被認(rèn)為是譯文的一個(gè)組成部分。可見(jiàn),諺語(yǔ)或者文學(xué)翻譯的核心是文化的翻譯。翻譯是否成功,在於讀者能否在閱讀中瞭解到原作的文化背景,能否通過(guò)閱讀體驗(yàn)到未曾親身體驗(yàn)過(guò)的另外一種生活和文化氛圍,這應(yīng)該是翻譯諺語(yǔ)或一部作品要採(cǎi)用歸化法還是異化法的首要標(biāo)準(zhǔn)。

4.2、翻譯的關(guān)鍵是要適時(shí)、有度

有的譯家採(cǎi)用了歸化,翻譯得很好,有的卻採(cǎi)用了異化,效果也不差。由此可見(jiàn),採(cǎi)用哪種方法翻譯,要根據(jù)不同的場(chǎng)景,不同的內(nèi)容,不同的需要來(lái)定。適合歸化,就採(cǎi)用歸化法翻譯,反之就採(cǎi)用異化法翻譯。因此在翻譯諺語(yǔ)或文學(xué)作品時(shí),必須兼顧歸化與異化兩個(gè)方面,也就是讓中國(guó)讀者感受到帶有日語(yǔ)的味道,顯示日本的風(fēng)土人情的語(yǔ)言。無(wú)論是歸化還是異化,只要掌握好了“度”,都可以達(dá)到很好的翻譯效果。過(guò)度歸化,一定會(huì)破壞日語(yǔ)原有的形象和原有的文化背景,過(guò)度的強(qiáng)調(diào)異化,即過(guò)多地追求日語(yǔ)的原語(yǔ)形式,就有可能會(huì)過(guò)於繁瑣,因此,翻譯的關(guān)鍵是要適時(shí)、有度。

4.3、採(cǎi)用異化法時(shí)的注釋

採(cǎi)用歸化法還是異化法對(duì)於注釋的運(yùn)用有著決定性的影響。採(cǎi)用歸化法就要摒棄注釋的策略,採(cǎi)用異化法就必須對(duì)難以翻譯、難以理解之處進(jìn)行注釋。

歸化一般是表現(xiàn)在語(yǔ)言的層面上,異化大多表現(xiàn)在文化傳達(dá)的層面上。在日語(yǔ)翻譯中為了讓讀者跨越語(yǔ)言理解的障礙,充分欣賞到日本文化,不少人會(huì)採(cǎi)用異化的策略。但是對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),由於文化背景的不同,很多時(shí)候日本人的一些習(xí)俗,生活狀態(tài)和思維習(xí)慣不為中國(guó)人所熟悉,影響了對(duì)諺語(yǔ)或文學(xué)作品的理解。這樣就必須加以“注釋”,來(lái)更好地體會(huì)原有的文化風(fēng)情和日本人原有的生活狀態(tài)。

5、諺語(yǔ)翻譯實(shí)例分析

諺語(yǔ)是人們根據(jù)長(zhǎng)期生活的經(jīng)驗(yàn)創(chuàng)造出來(lái),並經(jīng)過(guò)千萬(wàn)人的傳誦、錘煉、加工完善而流傳於世的,是集體智慧的結(jié)晶,是語(yǔ)言的精華,是文化的一種表現(xiàn)形式。一般而言,諺語(yǔ)豐富的文化內(nèi)涵構(gòu)成了諺語(yǔ)翻譯的障礙,甚至有人認(rèn)為諺語(yǔ)、格言作為一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,根本找不到完全對(duì)應(yīng)的譯語(yǔ),因而在某種程度上是不可譯的。在諺語(yǔ)及文學(xué)作品中當(dāng)然也有類似的翻譯難點(diǎn),但由於中日兩國(guó)文化的長(zhǎng)期相互影響,又有一些與眾不同的特點(diǎn),日語(yǔ)的一些諺語(yǔ)的形成深受中國(guó)文化的影響,翻譯時(shí)常有似曾相識(shí)的感覺(jué)並不奇怪。

引文

1、他說(shuō)“有一天志賀直哉因心裏煩躁,把馬路邊上的地藏菩薩給踹倒了,以後就得了坐骨神經(jīng)的病,孩子也夭折了...”《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》2003年第3期(P67)。

原文作:“蟲の居(い)どころが悪い”/心情不好,不高興。

引文

2、當(dāng)時(shí)忠司的繼母又是去拘留所探望又是求校長(zhǎng)高抬貴手,用盡了各種辦法,但終究還是無(wú)濟(jì)於事。石川達(dá)三《挫折》《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》2004年第2期(P70)。

原文作:“百方手を盡くす”/千方百計(jì)。

引文

3、我以為只要讓她知道我如此生氣,她就會(huì)打消念頭了。《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》2003年第3期(P67)。

原文作:“高を括(くく)る”/小看,輕視。

引文

4、我還時(shí)常想,所謂旅行就是這樣讓人不知所措嗎?森本哲郎《萬(wàn)里の旅萬(wàn)巻の書》《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》2004年第4期(P72)。

原文作:“途方に暮れる”/不知所措。

引文

5、妻子厚子在屋裏一邊疊著晾洗的衣服,一邊又是老調(diào)重彈。向田邦子《かわうそ》《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》1999年第4期(P60)。

原文作:“はなしを蒸し返す”/老調(diào)重彈。

引文

6、雖然通向仕途的路被封堵,無(wú)法在這方面實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù),但在民間法律界仍可一展鴻圖。《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》2004年第2期(P73)。

原文作:“驥足を伸ばす”/才能,奇才,發(fā)揮才能。

引文

7、太好了。果然三輪子沒(méi)有察覺(jué)出來(lái)。但決不能在這兒就喜笑顏開(kāi)。向田邦子《鮒》《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》2000年第2期(P65)。

原文作:“相好を崩す”/笑顏逐開(kāi)。

6、結(jié)論

翻譯諺語(yǔ)或文學(xué)作品時(shí)採(cǎi)用歸化還是異化策略,這與原作的風(fēng)格、特點(diǎn)以及譯者個(gè)人的愛(ài)好有很大關(guān)係。查閱日本諺語(yǔ)的翻譯,可以發(fā)現(xiàn)日本諺語(yǔ)翻譯究竟是歸化還是異化並不是那麼涇渭分明,更多的譯作在努力保留和展現(xiàn)原作語(yǔ)言特色和文化風(fēng)采的同時(shí),也在盡可能地做到易讀、易懂,在走一條傾向於異化法的中間道路。因此“注釋”始終受到大多數(shù)譯者的重視。中日兩國(guó)歷史、文化乃至生活習(xí)俗有相近之處,在某種場(chǎng)合,不需要所謂的歸化,但同時(shí)兩國(guó)的民族又各具特色,為了凸顯兩國(guó)的民族文化,需要以異化法的手段顯出的文化上的距離。目前翻譯界對(duì)注釋的形式、作用等的種種分析基本是以英文的翻譯為物件的,對(duì)日本文學(xué)翻譯中的注釋問(wèn)題涉獵很少,因而日本諺語(yǔ)甚至日本文學(xué)翻譯的注釋有它的獨(dú)特性,這主要是中日兩國(guó)“同文同種”,相互間的交流、融合較深,同時(shí)又有彼此間較強(qiáng)的文化上的獨(dú)立性,各成統(tǒng)一的特徵。

第二篇:日文翻譯

経営者は「雇用の複雑方程式」をいかに解くか

かつては雇用や人材は「特別な経営資源」とみなされた日本で、「派遣切り」が橫行している。その速度と量から、正規(guī)従業(yè)員も含めた雇用流動(dòng)化時(shí)代の到來(lái)を筆者は予想する。

守島基博=文

●一橋大學(xué)大學(xué)院商學(xué)研究科教授 text by Motohiro Morishima 東京都生まれ。慶應(yīng)義塾大學(xué)文學(xué)部卒業(yè)、同大學(xué)院社會(huì)學(xué)研究科社會(huì)學(xué)専攻修士課程修了。イリノイ大學(xué)産業(yè)労使関係研究所博士課程修了。組織行動(dòng)論?労使関係論?人的資源管理論でPh.D.を取得。2001年より一橋大學(xué)商學(xué)部勤務(wù)。著書に『人材マネジメント入門』『21世紀(jì)の“戦略型”人事部』などがある。

平良 徹=図版作成なぜ経営者の人材観は 変わってしまったのか

企業(yè)業(yè)績(jī)が急激に悪化する中で、企業(yè)による素早い雇用調(diào)整が始まった。もちろん、バブル経済崩壊直後に比べれば、いまだ大規(guī)模ではないし、また、これを書いている時(shí)點(diǎn)では、雇用調(diào)整の主なターゲットは、派遣労働者、期間従業(yè)員など、いわゆる非正規(guī)労働力が中心だ。

ただ、正直にいえば、今回非正規(guī)雇用に手をつけるスピードと、その徹底ぶりについては、私自身も少し驚いている。そしてそこから受ける印象として、バブル経済崩壊からの回復(fù)過(guò)程で、わが國(guó)の経営者の人材とか雇用に関する考え方が少し変わってしまったのではないかという感覚がある。

非正規(guī)雇用の労働者はもともと企業(yè)の労働力需要の調(diào)整弁として位置づけられてきたことも確かである。以前から非正規(guī)労働力は経済が好況のとき簡(jiǎn)単に調(diào)達(dá)でき、また不況のときにも簡(jiǎn)単に削減されるバッファーとして位置づけられていた。さらに、ここしばらくの競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境の変化(例えば、経営のグローバル化の増大)や、非正規(guī)労働に関する規(guī)制緩和により、企業(yè)が需要変動(dòng)の不確実性に対応するうえで非正規(guī)労働力に依存する度合いが大きくなった。好況期においては、需要増加に非正規(guī)労働力の増員で対応し、また需要が落ち込んだときには、非正規(guī)労働力の削減で対応する。そうした調(diào)整方法が経営の定石となっていることを今回の雇用削減の動(dòng)きは明確に示したのである。

こうした行動(dòng)は企業(yè)にとっては全く合理的である。需要が落ち込んだとき、法的にも社會(huì)的にも容認(rèn)された手段を用いて経営者が雇用調(diào)整を行うのは理にかなっている。こんなに速く、多數(shù)の非正規(guī)雇用者を?qū)澫螭趣筏抗陀孟鳒pを、年末年始という日本人にとって大きな意味のある時(shí)期に集中しなくても、という殘念さは殘るが、経営者としては経営のために必要な意思決定を行っただけなのである。それだけで、ここしばらく続いている類の経営者批判をするのはゆきすぎだろう。?悪人?を見(jiàn)つけるとすれば、経営者だけではなく、不況になるとこうしたことが起こる社會(huì)をつくってきた私たち自身なのである。

ただ、同時(shí)に私が考えたのは、多くの経営者が內(nèi)面にもつ雇用とか労働とかについての考え方が、昔(特にバブル経済崩壊以前)とは変わってしまったのではないかということである。人材観の変化といってもよい。これまで雇用や人材という領(lǐng)域は、特別な経営資源だった。増やすにしても、減らすにしても、いったん立ち止まって考える存在であったのである。

うがった見(jiàn)方をすれば、こうした立ち止まりは正社員の解雇を難しくする法律や制度のもとで必要に迫られて行っていたことかもしれない。すでに知られているように、わが國(guó)では、正社員の解雇は強(qiáng)く規(guī)制されている。契約自由の原則に基づき、自由な解雇を認(rèn)めていた法律の原則に対し、解雇規(guī)制が、戦後の歴史的な経緯の中で解雇権濫用に対する法理として司法の場(chǎng)で強(qiáng)化されてきたのである。わかりやすくいえば、法律ではなく、判例の積み重ねによって解雇が強(qiáng)く規(guī)制されてきた。

正社員も

景気変動(dòng)リスクを 引き受けるべきか

多くの経営者は、こうした狀況の中でいったん雇用した正規(guī)従業(yè)員を長(zhǎng)期的に活用する仕組みをつくってきたといえよう。妙な言い方になるが、日本企業(yè)の強(qiáng)みだといわれる人材を大切にする経営は、ある部分、人材を大切にしなくてはならない経営という側(cè)面ももっていた。そうした配慮をしなくてもよい人材グループが、派遣労働者に代表される非正規(guī)労働者なのである。

さらに、多くの経営者が、法律による強(qiáng)制などという次元ではなく、人という資源に対して、その存在を重くとらえていたこともしばしば指摘される。

今読むとやや複雑な思いがあるが、例えば、當(dāng)時(shí)トヨタ自動(dòng)車會(huì)長(zhǎng)であり日経連會(huì)長(zhǎng)でもあった奧田碩氏は、10年前、「文藝春秋」1999年10月號(hào)に、「経営者よ、クビ切りするなら切腹せよ」という論文を寄稿している。人員削減すれば株価が上がるといった狀況を批判し、企業(yè)にとって従業(yè)員の長(zhǎng)期雇用こそ最も重要な施策であると述べ、従業(yè)員を削減しなくてはならないとすれば、それは経営者の責(zé)任であり、それが守れぬ場(chǎng)合は當(dāng)然、経営者は腹を切るべきだ、と結(jié)んでいる。

當(dāng)時(shí)こうした考え方を理想論だととらえる経営者もいただろうが、そうだとしても、人材を経営の中で特別な存在だと主張する経営者は多かったように思う。今でも、ダイキン工業(yè)會(huì)長(zhǎng)の井上禮之氏の『「基軸は人』を貫いて』(日本経済新聞出版社)などを読むと、こうした考え方は、経営者の中に根強(qiáng)いことがうかがえる。その結(jié)果、その言葉を裏切るときは、深く考えなくてはならなかったであろう。雇用に手をつけるのは、多くの経営者にとって苦渋の選択だった。

だが、今回の急激な非正規(guī)雇用の削減は、少なくとも非正規(guī)労働力については、こうした考え方を適用しない経営者が多いことを示しているのである。もちろん、これはあくまでも非正規(guī)労働者に対しての考え方であって、本當(dāng)に守りたい存在である、正規(guī)従業(yè)員の場(chǎng)合は違うという主張も成り立つ。非正規(guī)労働力は需要変動(dòng)に対応するためのバッファーであって、人的資本としての正規(guī)従業(yè)員の雇用は守り抜くという予想もできる。

本當(dāng)にそうなのだろうか。

今回の非正規(guī)労働力削減のスピードと量を前にして、私は上記の問(wèn)いに対する答えが必ず守り抜かれるとはいえないのではないかと危懼してしまうのである。なぜならば、多くの経営者が、非正規(guī)労働力に関する法律面での規(guī)制緩和や社會(huì)的な考え方の変化に極めて素早く適応し、非正規(guī)労働力を需要変動(dòng)の緩衝材として位置づけたからである。とても素直な反応だった。

そしてこの中で、今始まっている正規(guī)従業(yè)員の雇用に関する規(guī)制緩和への動(dòng)きの意味を考えてほしい。それは、バッファーとして位置づけられる非正規(guī)労働力が増加するにつれて、わが國(guó)が二極化社會(huì)になり、分?jǐn)啶丹欷可鐣?huì)になることへの対応として、正規(guī)従業(yè)員に関する規(guī)制緩和を進(jìn)めようという議論である。

例えば、大阪大學(xué)の大竹文雄氏は、雑誌「WEDGE」2009年2月號(hào)に掲載した「正社員の雇用保障を弱め社會(huì)の二極化を防げ」という論文で、「労働市場(chǎng)の二極化に歯止めをかけるためには、非正規(guī)社員と正社員の雇用保障の差を小さくする必要がある」と述べ、ただし、景気変動(dòng)への対応のためには、非正規(guī)社員の雇用保障を強(qiáng)めるのではなく、「正社員も景気変動(dòng)リスクを引き受けることを促す仕組みをつくることが必要」と主張する。

私もこうした議論にある程度は賛成だ。今の正規(guī)従業(yè)員雇用の守られ方が実態(tài)に適合しない職場(chǎng)は數(shù)多い。もう少し正規(guī)従業(yè)員の入れ替えを可能にすることは、労働市場(chǎng)の二極化対策だけではなく、人材活用の効率性を高めるためにも必要だろう。

ただ、私が危懼をいだくのは、実際にこうした規(guī)制緩和が進(jìn)んだとして、その中で多くの経営者がどういう行動(dòng)を取るかである。今回の雇用削減の動(dòng)きでわかったことは、多くの経営者は、環(huán)境が変化すると、それに対してとても素直に反応することである。與えられた環(huán)境の中で、最もコストパフォーマンスのいい手段を用いて経営を行うのである。むしろそれが経営者に與えられたミッションなのだから當(dāng)然だ。逆に環(huán)境の短期的な変化に抗して、自分のビジョンや長(zhǎng)期的な便益を主張するのは難しい。さらに、それに社會(huì)的な是認(rèn)が與えられるとなおさらそうである。それは今回の企業(yè)業(yè)績(jī)悪化の原因となったサブプライムローン問(wèn)題が教えるところでもある。

二極化社會(huì)でも 競(jìng)爭(zhēng)力の源泉が 人に宿る理由

これまでの日本の経営者の、人を基軸とした経営が、どれだけ法律など環(huán)境によって守られてきたものか、または経営者の思いによってつくられてきたものか、はたまた企業(yè)経営の長(zhǎng)期的な合理性の判斷(「人材への投資は、長(zhǎng)期的な企業(yè)の競(jìng)爭(zhēng)力に繋がる」)に基づいてつくられてきたものかについて研究からいえることは殘念ながら少ない。だが、今回の動(dòng)きを見(jiàn)ていると、正規(guī)従業(yè)員の雇用に関する規(guī)制緩和が進(jìn)んだ場(chǎng)合、同様のことが起こらないという保証はないと思ってしまう。

いや、おそらく起こるだろう。そうなると、いよいよ日本も本格的な雇用流動(dòng)化時(shí)代に入る。これまでのようにバッファーとして非正規(guī)人材を増やすという中途半端な流動(dòng)化ではなく、正社員を含めて、多くの人が企業(yè)間で移動(dòng)をすることが當(dāng)たり前の労働移動(dòng)社會(huì)になる可能性がある。なぜならば、そのとき日本の経営における、正社員まで含めた人材という資源の位置づけが変わってしまっているからである。

こうした予想が當(dāng)たるかどうかはわからない。しかし、社會(huì)の二極化は進(jìn)むだろうし、それに対する一つの方策としての正規(guī)従業(yè)員の雇用に関する規(guī)制緩和というのは様々な意味で魅力的である。特に、社會(huì)的に受け入れやすいと考えられる。

ただ、経営としてこうした狀況になったとき、考えておかなくてはならないのは、それでもやはり競(jìng)爭(zhēng)力の源泉は人に宿ることである。次の一手を考えるのも、その手を打つのも人である。さらには、企業(yè)の変革を?qū)g行するのも人なのである。また、企業(yè)の経営が危機(jī)的なときほど、働く人が企業(yè)に対して抱く信頼感やコミットメントが必要なのである。當(dāng)たり前のことだ。

だが、同時(shí)に今後、正社員人材の入れ替えや増加、削減の柔軟性は高くなる。人材活用における短期的なコストダウンや効率化を狙うための選択肢は増えてくる。これが正規(guī)従業(yè)員の雇用に関する規(guī)制緩和が企業(yè)経営にとってもつ意味である。

結(jié)果として、人材の効率的活用と、長(zhǎng)期的にしか便益の発生しない人材への投資をどうバランスさせるかが経営者にとって大きな課題となる。人員の削減はもう苦渋の選択ではないかもしれない。しかし、そうした選択肢に安易に依存して、労働力の調(diào)整をすることにより、企業(yè)経営にとってどういう影響があるのかを判斷するという課題がある。その判斷は経営の中で人材という資源をどう位置づけるかに大きく関わってくる。日本において企業(yè)の長(zhǎng)期的な競(jìng)爭(zhēng)力は経営者の人材観に依存しているように思う。

第三篇:結(jié)婚證日文翻譯

中華人民共和國(guó)

結(jié)婚証

******************************************************************************* 中華人民共和國(guó)民政部(印鑑)

中華人民共和國(guó)民政部は本証明書の製造を監(jiān)督する

本結(jié)婚申請(qǐng)は「中華人民共和國(guó)婚姻法」の規(guī)定に合致するので、登録を許可し、結(jié)婚証を発給する。

登録機(jī)関

00000000000民政局 婚姻登記専用章(印鑑)

婚姻登録擔(dān)當(dāng)者

証書所持者

登録期日

結(jié)婚証明書番號(hào) 備考

氏名

國(guó)籍

身分証明書番號(hào) 氏名

國(guó)籍

身分証明書番號(hào) 張三

0000年00月00日

***0

張三

性別

中國(guó)

生年月日

0000年0月00日 ***000 李四

性別

中國(guó)

生年月日

0000年00月00日 ***000

MZHBJZH

結(jié)婚しようとする男女雙方は自ら婚姻登記機(jī)関に赴いて結(jié)婚登録をしなければならない。本法の規(guī)定に合致する場(chǎng)合、登録して、結(jié)婚証を発給する。結(jié)婚証を取得することにより、夫婦関係が成立する。No.00000000000 *******************************************************************************

翻訳者: 日付 :

第四篇:日文翻譯(精選)

第89到94頁(yè)的翻譯

那么,回到英國(guó)發(fā)電爐接納主體的問(wèn)題上來(lái),根據(jù)核能研發(fā)的撤退,承諾主體的候補(bǔ)者為,電源開(kāi)發(fā)和電力系統(tǒng)民間公司二者選其一,或者將兩者的折中結(jié)合起來(lái)。圍繞這一問(wèn)題,從1957年七月到八月期間,政界,官員們以及財(cái)界都卷入其中展開(kāi)了激烈的辯論。核能開(kāi)發(fā)委員會(huì)以電力為主,電力開(kāi)發(fā)為輔,作為共同事業(yè)而進(jìn)行疏通,以此作為開(kāi)始,但是卻遭到了主張國(guó)家管理核能開(kāi)發(fā)的政界,官界一部分人的強(qiáng)烈反對(duì)。民營(yíng)論的旗手正力松太郎即科學(xué)技術(shù)廳長(zhǎng)官(核能委員長(zhǎng))國(guó)管論的旗手是河野一郎即經(jīng)濟(jì)企劃廳長(zhǎng)官(二人都屬于自由民主黨鳩山派)正力和野通過(guò)直接的以及第三人介入的方式再三進(jìn)行交涉,這被新聞界稱作“正力河野論爭(zhēng)”。這一論爭(zhēng)一直持續(xù)到八月末才 進(jìn)行了調(diào)停,叫做“關(guān)于實(shí)用發(fā)電爐的接納主體”的內(nèi)閣會(huì)議于九月三日成立。這一會(huì)議的重點(diǎn)是官民合同的“核能發(fā)電股份公司”設(shè)立,以政府(電源開(kāi)發(fā))20%,民間80%(以電力為主的九個(gè)公司40%,其他公司40%)的出資比率來(lái)看很明顯民營(yíng)論獲得了實(shí)質(zhì)的勝利。

在這里,到今天為止日本核能開(kāi)發(fā)利用基本的推進(jìn)和構(gòu)造固定下來(lái)了。日本核能的開(kāi)發(fā)在科學(xué)技術(shù)廳的保護(hù)傘下,以特殊法人為中心而開(kāi)始,根據(jù)電力業(yè)界決定以商業(yè)用核能發(fā)電事業(yè)的確立為方向開(kāi)始運(yùn)作,開(kāi)發(fā)體制開(kāi)始急速向二元化道路邁進(jìn)。1957年末形成了分業(yè)體制,電力,通產(chǎn)聯(lián)合為商業(yè)發(fā)電用的核能爐有關(guān)的業(yè)務(wù),科學(xué)技術(shù)廳組以及其他一切的業(yè)務(wù)這樣的形式,其中科學(xué)技術(shù)廳組以壓倒性優(yōu)勢(shì)占據(jù)優(yōu)越地位,電力,通產(chǎn)聯(lián)合在那之后通過(guò)擴(kuò)大商業(yè)用核能發(fā)電系統(tǒng)有關(guān)的業(yè)務(wù)得到了壯大。

另外,以前面所述1956年一月的正力核能委員長(zhǎng)的商業(yè)爐早期引入的發(fā)言為契機(jī),主要的電力公司和制造的密切關(guān)系為基礎(chǔ),進(jìn)行了與核能有關(guān)的調(diào)查研究。舉個(gè)例子,關(guān)西電力公司于1956年四月組織了核能發(fā)電委員會(huì)(簡(jiǎn)稱APT),以此開(kāi)始了概念設(shè)計(jì)演習(xí)。采用爐型的順序?yàn)榈谝浑A段采用改良型爐GGR(電源輸出功率150000kW)和加壓水型輕水爐PWR(電源輸出功率134000kW),第二階段采用沸騰水型輕水爐BWR(電源輸出功率180000kW),第三階段采用重型水爐HWR(電源輸出功率為200000kW),第四階段采用有機(jī)材減速冷卻型爐(電源輸出功率為200000kW)。而且關(guān)西電力公司于1957年九月設(shè)置了作為本店機(jī)構(gòu)的核能部。

一方面,東京電力公司在1955年11于總經(jīng)理辦公室新設(shè)立了核能發(fā)電課題,而且在1956年和東芝,日立這兩個(gè)公司合作成立了東京核能發(fā)電合作研究會(huì)。根據(jù)東京和東芝作為第一部會(huì),東電和日立公司作為第二部會(huì)而劃分,各自實(shí)施各自的概念設(shè)計(jì)演習(xí)。采用爐型的順序?yàn)榈谝浑A段為沸騰水型輕水爐BWR(電源輸出功率為125000kW)和加壓水型輕水爐PWR(電源輸出功率為135000kW),第二階段為改良型爐GGR(電源輸出功率250000kW)。而且,進(jìn)入第三階段后著手展開(kāi)對(duì)大規(guī)模實(shí)用型輕水爐的綜合調(diào)查。

在這里引人注目的是電力公司最初就想到了引進(jìn)技術(shù)的路線。而且僅從概念設(shè)計(jì)演習(xí)的對(duì)象機(jī)種來(lái)看,早在50年代后半葉,東京電力就將輕水爐視為必走的道路。關(guān)西電力有意向發(fā)展輕水爐也是事實(shí)。這些早就為發(fā)電用輕水爐的引入埋下了伏筆。

而這些對(duì)于科學(xué)界的變動(dòng)來(lái)說(shuō),僅是驚鴻一瞥。在日本早露出了核能體制整備的端倪,以政界,官界,財(cái)界主導(dǎo)的形式進(jìn)行,而科學(xué)家們也作為顧問(wèn)扮演了重要的角色。在發(fā)展初期起主要作用的科學(xué)家們就是物理學(xué)家們了。到1950年核分裂研究不再是物理學(xué)的重要課題,而加強(qiáng)了工程學(xué)的性格,雖然日本的工程學(xué)研究者加入核能研究比較晚,但是掌握有關(guān)核分裂基礎(chǔ)知識(shí)的物理學(xué)家們?cè)诔跗诘玫搅似髦亍.?dāng)然他們對(duì)于核能工程有關(guān)的專業(yè)知識(shí)并非完全掌握,說(shuō)句老實(shí)話,他們現(xiàn)有的知識(shí)僅僅是教科書程度的專業(yè)知識(shí),但是再?zèng)]有能擔(dān)此重任的集團(tuán)了。

在核能利用準(zhǔn)備調(diào)查會(huì)(1954年5月成立)上,加上五名內(nèi)閣大臣和經(jīng)團(tuán)聯(lián)會(huì)長(zhǎng)在內(nèi),學(xué)術(shù)會(huì)議的茅誡司和藤岡由夫被任命,二人都是物理學(xué)家。二人曾經(jīng)都是中曾根代議士,據(jù)說(shuō)二人貪得無(wú)厭,即使如此,也沒(méi)有妨礙他們的晉升成為了委員。這樣的話,全部委員的四分之一席位被物理學(xué)家占據(jù)。而且核能委員會(huì)(1956年一月成立)第一代委員有四位,其中有兩名是科學(xué)家(物理學(xué)者)。也就是藤岡由夫和湯川秀樹。而且同樣在核能委員會(huì)的第一代參與者內(nèi)伏見(jiàn)康治,菊池正士,嵯峨根繚吉這三位被任命,半年后茅誡司加入。物理學(xué)者很早就擔(dān)任了政府委員會(huì)的要職,與此相比,工程學(xué)者進(jìn)入政府部門稍微晚,湯川秀樹為代表的第一代委員的辭職隨之兼重寬九郎委員被任命,送走了最初的核能委員會(huì)。只是從核能委員會(huì)的參與以及專門委員會(huì)的水平來(lái)看,從一開(kāi)始工程學(xué)者作為顧問(wèn)就是依照物理學(xué)者的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)確定地位的。再加上核能委員會(huì)在1957年以后,設(shè)置了很多特定的專門部會(huì)。在這些部會(huì)里很多工程學(xué)者參與進(jìn)來(lái),結(jié)果工程學(xué)者開(kāi)始逐漸擔(dān)任起主導(dǎo)性的角色。確實(shí)工程學(xué)者不管是在核能研究解禁的時(shí)候,還是在核能預(yù)算出現(xiàn)的時(shí)候,都沒(méi)有什么引人注目的行動(dòng)。而且在核能預(yù)算以前,核能研究開(kāi)始進(jìn)行的時(shí)候也沒(méi)有表現(xiàn)出任何的關(guān)心。但是在1954年核能預(yù)算被提出的地時(shí)候,核能研究漸漸不在物理學(xué)者的守備范圍之內(nèi)。與此相對(duì)工程學(xué)者作為專家擔(dān)任主要任務(wù)也是理所當(dāng)然的趨勢(shì)。

這樣的話物理學(xué)者的凋零和工程學(xué)者的興起是同時(shí)進(jìn)行的。但雖說(shuō)是工程學(xué)者,但是早就失去了領(lǐng)導(dǎo)核能研究的機(jī)會(huì)。原因就是當(dāng)時(shí)的核能研究在世界上早就以實(shí)用化為目的,投入巨資,以項(xiàng)目為中軸向這樣的形勢(shì)變化發(fā)展,變成了以政府和大企業(yè)為中心的事業(yè)。學(xué)習(xí)領(lǐng)域的研究者處于官府產(chǎn)業(yè)部門推進(jìn)項(xiàng)目的周邊地區(qū),因此不得不追求樸素的主題。

但是學(xué)習(xí)領(lǐng)域的核能研究卻在核能預(yù)算范圍以外得到了實(shí)施。核能基本法即將制定時(shí),國(guó)立大學(xué)協(xié)會(huì)(矢內(nèi)原忠雄會(huì)長(zhǎng))向國(guó)會(huì)提出了一項(xiàng)要求“核能委員會(huì)設(shè)置法第二條第三項(xiàng)在有關(guān)行政機(jī)關(guān)的核能利用經(jīng)費(fèi)里,不包含在大學(xué)的研究經(jīng)費(fèi)”這一附帶決議是由眾參兩院決定的。第二條第三項(xiàng)以“有關(guān)行政機(jī)關(guān)的核能利用經(jīng)費(fèi)的估算以及分配計(jì)劃事項(xiàng)”為目標(biāo)。根據(jù)“矢內(nèi)原則”關(guān)閉核能預(yù)算由大學(xué)研究室直接撥款的道路,大學(xué)方面的核能研究作為由文部省所管根據(jù)獨(dú)立的預(yù)算范圍來(lái)支持。這樣的話,學(xué)習(xí)領(lǐng)域由于受到重要制度的制約,強(qiáng)制他們必須在文部省的預(yù)算范圍內(nèi)進(jìn)行研究。不過(guò)對(duì)于通過(guò)大學(xué)關(guān)系者委托研究,協(xié)作研究等這樣的形式和官?gòu)d研究所或民間企業(yè)掛鉤這樣的情況并不能禁止。

并且作為核能領(lǐng)年域的多學(xué)科的專業(yè)學(xué)會(huì)“日本核能學(xué)會(huì)”成立于1959年。這是學(xué)術(shù)會(huì)議利用主動(dòng)權(quán)創(chuàng)立的學(xué)會(huì)。1955年8月成立的核能特別委員會(huì)(簡(jiǎn)稱力特委,伏見(jiàn)康治委員長(zhǎng))是該學(xué)會(huì)的企劃基礎(chǔ)。專業(yè)學(xué)會(huì)從一些普通的,關(guān)心研究領(lǐng)域的研究者內(nèi)發(fā)的網(wǎng)絡(luò)組織自然生長(zhǎng)起來(lái)的組織,在有關(guān)核能研究的各種條件沒(méi)有具備時(shí),經(jīng)過(guò)力特委的決定,各自作為學(xué)會(huì)設(shè)立的推動(dòng)者的角色而發(fā)揮作用。為此力特委召開(kāi)了“有關(guān)大學(xué)核能研究和核能科學(xué)技術(shù)者的養(yǎng)成研討會(huì)”(1956年7月),而且舉行了三次“核能研討會(huì)”(第一次1957年一月,第二次1958年二月,第三次1959年二月)。并且在第三次核能研討會(huì)成功閉幕的第二天也就是1959年2月14日,創(chuàng)立總會(huì)終于舉行。茅誡司被選為第一代會(huì)長(zhǎng)。

一方面,關(guān)于培養(yǎng)人才,在日本全國(guó)各地都新設(shè)立了核能學(xué)科。這樣本科學(xué)院水平和研究生院的水平都在增長(zhǎng)。與核能有關(guān)的本科院和研究生院的講座從1956開(kāi)始設(shè)立(京大以及東工大),到1959年國(guó)立大學(xué)新增設(shè)的講座研究生院達(dá)到7 場(chǎng),本科院校課程達(dá)到了49場(chǎng)。最開(kāi)始設(shè)立專業(yè)水平的核能學(xué)科的院校是京都大學(xué),于1958年設(shè)立。一方面,設(shè)立研究生院水平的專業(yè)課程的院校為大阪大學(xué),東京工業(yè)大學(xué),京都大學(xué)這三所大學(xué),于1957年設(shè)立比本科院水平設(shè)立的還要早。

而且在1956年3月東京大學(xué)的核能教育研究委員會(huì)作為矢內(nèi)原忠雄總長(zhǎng)的咨詢機(jī)構(gòu)成立,成立集結(jié)理,工,農(nóng),醫(yī)的總力,跨專業(yè)的研究生院水平的核能研究教育組織的構(gòu)想形成。但是工學(xué)院卻獨(dú)自展開(kāi)了成立核能工學(xué)科專業(yè)的行動(dòng),工學(xué)院不顧其他委員的反對(duì)于1960年成立該專業(yè)。由此東京大學(xué)核能綜合大學(xué)院的構(gòu)想自然消亡了。而且東京大學(xué)從1964年開(kāi)始,在工學(xué)院研究科開(kāi)設(shè)了核能工學(xué)專業(yè)的研究生院課程,自此專業(yè)講座制為本位的核能人才培養(yǎng)課程完成了。關(guān)于原子核反應(yīng)堆技術(shù)的必要最小限度的解說(shuō) 在這里需要使用若干篇幅,對(duì)于輕水堆或者石墨減速氣體冷卻堆等原子核反應(yīng)堆相關(guān)的專業(yè)用語(yǔ)進(jìn)行必要的最低限度的解說(shuō)。覺(jué)得非常麻煩的讀者可以跳過(guò)這一節(jié)進(jìn)行閱讀。

核反應(yīng)堆,即通過(guò)控制調(diào)節(jié)它能夠使核反應(yīng)持續(xù)發(fā)展,并由核燃料及其他配置成的裝置。這一定義就是核裂變堆和核聚變堆雙方相互適應(yīng),以下,僅考慮核裂變的情況。

姓名 : 劉孟花

學(xué)號(hào) :2012105009

第五篇:學(xué)士學(xué)位證書日文翻譯

學(xué)

學(xué)

(寫真)

xxx,女、xxx年x月xx日生まれ、xxxx xxx 學(xué)部 xx 科に在學(xué)、4年制本科所定の課程を修了し、卒業(yè)した。審査の結(jié)果、「中華人民共和國(guó)學(xué)位條例」の規(guī)定に合格し、文學(xué)學(xué)士學(xué)位を授與した。

xxxx學(xué)校 學(xué)長(zhǎng):

xxx 學(xué)位判定委員會(huì)主席

証明書番號(hào):xxxxxx

Xxxx年x月xx日

(普通高等教育本科卒業(yè)生)

下載日文翻譯實(shí)踐中的一些注意事項(xiàng)word格式文檔
下載日文翻譯實(shí)踐中的一些注意事項(xiàng).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    日文面料翻譯5篇范文

    Cotton /綿棉Linen /麻布亞麻Silk /絹/シルク真絲Rayon /レーヨン人造絲Viscose /ビスコース粘膠纖維Nylon /ナイロン尼龍Polyester /ポリエステル滌綸/聚酯纖維Acrylic /ア......

    中國(guó)熱詞日文翻譯1

    社會(huì)主義法治國(guó)家 社會(huì)主義法治國(guó)家 建設(shè)法治中國(guó) 法治中國(guó)の建設(shè) 依法治國(guó) 法に基づく國(guó)家ガバナンス 依法執(zhí)政 法に基づく執(zhí)政 依法行政 法に基づく行政 依憲治國(guó) 憲法に......

    結(jié)婚證日文翻譯范本(五篇范例)

    結(jié)婚証明書中華人民共和國(guó)民政部(印鑑)中華人民共和國(guó)民政部は本証明書の製造を監(jiān)督する証明書の所持人:滬字第號(hào) 苗字:性別:生年月日:年月日 國(guó)籍:中 國(guó)身分証明書番號(hào): 苗字:性別:生......

    12星座解析(日文+翻譯)--水瓶座

    ★水瓶座(1/20~2/18)みずかめざ ●ものがたり 若さと美貌を兼ね備え、黃金に輝く肉體を持つガニメーデスは、大神ゼウスの目に留まり、神々の宴會(huì)でのお酌をすることになりま......

    宴會(huì)用成語(yǔ)的日文翻譯

    宴會(huì)用成語(yǔ)的日文翻譯 1.慕名而來(lái):評(píng)判を耳にして訪れる(ひょうばんをみみにしておとずれる) 2.一見(jiàn)如故:初めて會(huì)ったのに舊知のようです(はじめてあったのにきゅうちのようです......

    畢業(yè)證及學(xué)士學(xué)位證書 日文翻譯

    大 學(xué) 卒 業(yè) 証明 書 (寫真) 學(xué)生,性別男,1986年7月15日生まれ、2006年9月から2010年6月まで當(dāng)校のソフトウェア(ネットワーク)科に在學(xué)、4年制本科の教育規(guī)定科目を全部修了し、......

    合同翻譯注意事項(xiàng)

    中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)單位會(huì)員—專業(yè)傳遞誠(chéng)信 Www.yingtonghy.com 合同翻譯注意事項(xiàng) 同翻譯注意事項(xiàng)。合同本身就是一種很嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈捏w,特別是對(duì)于英文合同,更是需要考慮很多細(xì)節(jié)。本文......

    中英文翻譯注意事項(xiàng)

    中英文翻譯注意事項(xiàng) 同學(xué)們:從目前發(fā)過(guò)來(lái)的中英文翻譯來(lái)看,大家需注意幾點(diǎn):1、中英文翻譯,論文選擇時(shí),一定要選質(zhì)量好的專業(yè)論文(一篇完整的論文應(yīng)包括摘要、關(guān)鍵詞、正文、參考文......

主站蜘蛛池模板: 天堂sv在线最新版在线| 亚洲中文字幕无码av永久| 亚洲色欲啪啪久久www综合网| 久久久国产精品人人片| 久久精品人人爽人人爽| 亚洲精品国偷拍自产在线麻豆| 丁香激情综合久久伊人久久| 亚洲成av人片在线播放无码| 一本久久a久久免费精品不卡| 亚洲另类无码一区二区三区| 夜夜爽妓女8888视频免费观看| 国产综合色在线精品| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 精品国产一区二区三区av孞弋| 又大又长粗又爽又黄少妇毛片| 国产寡妇树林野战在线播放| 国产亚洲小视频线播放| 亚洲粉嫩高潮的18p| 与子敌伦刺激对白播放| 国产av丝袜旗袍无码网站| 夜夜偷天天爽夜夜爱| 国内少妇偷人精品视频免费| 亚洲综合一区国产精品| 国产午夜精品一区二区三区嫩草| 97色成人综合网站| 色综合热无码热国产| 四虎影视永久在线精品| 精品无人码麻豆乱码1区2区| 国产精品人成视频免费播放| 无码爆乳超乳中文字幕在线| 日日碰狠狠添天天爽超碰97| 邻居少妇张开腿让我爽了在线观看| 人妻系列无码一区二区三区| 国产成人无码www免费视频播放| 久久99日韩国产精品久久99| 国内精品久久久久久久影院| 动漫高h纯肉无码视频在线观看| 丰满人妻一区二区三区无码av| 国产在视频线在精品视频2020| 国产精品人妻一区二区三区四| 国模杨依粉嫩蝴蝶150p|