久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

2009年湖北省翻譯大賽非英語專業(yè)初賽試題

時間:2019-05-15 04:51:26下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《2009年湖北省翻譯大賽非英語專業(yè)初賽試題》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《2009年湖北省翻譯大賽非英語專業(yè)初賽試題》。

第一篇:2009年湖北省翻譯大賽非英語專業(yè)初賽試題

湖北省第十六屆外語翻譯大賽英語非專業(yè)筆譯組初賽試題

請選出你所認為的最佳譯文。(每小題2分)漢譯英:

1.發(fā)展才是硬道理。

A.Development is the absolute/cardinal principle.B.Development is the solid principle.2.我弟弟的英語教得比我好。

A.My brother teaches English better than I do.B.My brother is a better teacher of English than I.3.人們正在作把這個理論應用于實踐的嘗試。

A.Attempts of applying this theory to practice are being made.B.Attempts are being made to apply this theory to practice.4.越老越不要最后犯錯誤,越老越要謙虛一點。

A.As they age, they should make a greater effort to avoid errors in the final stage of their life and be more modest.B.The older they are, the more prudent they should be and the more careful not to make mistakes in their later years.5.女子要求男的具有男子氣,而男子則要求女方賢惠,溫柔,善于操持家務(wù)。

A.Women expect manly men, and men look for virtuous, warm and tender-hearted women, capable of housekeeping.B.Women favor manly men, and men expect the kind of women who are considerate and broad-minded, gentle and soft, and capable of housekeeping.6.大狐猴是一種產(chǎn)于馬達加斯加的大型狐猴,常棲于樹上,長有大眼睛和退化的尾巴。

(A)Indri is a large arboreal lemur of Madagascar, often perching in the trees and having large eyes and a rudimentary tail.(B)Big lemur originated from Madagascar, that lives on the trees and with large eyes and withered tail.(C)Large lemurs are indries mainly living in Madagascar, they often perch in trees and characterized by their big eyes and a regressive tail.(D)Giant fox monky belonging to indri spies living in trees, with big eyes and tails of vestige.7.有些人永遠都有好心情,而有些人從來不笑。

(A)Good mantality deos not come to everybody.So some people never laugh.(B)Some people are always in a good mood, whereas others never smile.(C)Some people are forever happy-go-lucky, while others seldom smile.(D)There are people who always have a light heart, but there are also others who keep pulling a long face.8.我們采用了他的方法,將生產(chǎn)率提高了百分之二十。

(A)We have adopted his methods, thus improving the production by 20%.(B)His way of production is accepted by us, so the productivity rose 20%.(C)We promote the productivity by 20% by adopting his method.(D)Production was improved by 20% when we had taken his method.9.一個好的房地產(chǎn)代理知道當?shù)胤康禺a(chǎn)市場上的動向。

(A)A competant estate representative should know the tendency of real estate market.(B)An effective deputy should have the ability to assess the estate market.(C)An agent specialized in real estate knows well the local maket of realty.(D)One good estate agent knows the trends in local real estate.10.我必須和另外三個人合用我的辦公室,所以我們的空間很狹窄。

(A)We do not have a spacious office since we three people have to share the same romm.(B)I must share my office with three other people, so our space is rather narrow.(C)We three do not have much personal space of ourselves because I and three others need to share one room.(D)I have to share my office with three others, so our spaces are small.11.對于能影響所有的人的決定,征求每一個人的反饋和意見永遠是一個好主意。

(A)To ask for the feedback and opinions of everybody is always a good idea when coming to a decision that would affect all the people.(B)It is always a sound idea to solicit for the feedback and opinion of everyone involved when it comes to a decision that will affect them.(C)When you need to make a decision that could influence all the people, you should get to know the feedback and suggestions from everyone.(D)You wouldn’t be wrong to take and consider the advice and feedback of the masses when making an important decision that would affect everybody.12.)盡管他年紀還不大,他已經(jīng)需要戴一小部分假發(fā)用來覆蓋部分的禿頂。

(A)He is still young, had had however to ware a partial wig to cover part of his bold head.(B)Young as he still is, he needs to wear a partial wig to cover the baldness on part of his head.(C)Though he is not old at all, it is necessary for him to wear a small hairpiece to cover his partial baldness.(D)Despite of his age, he actually needs to wear a partial hairpiec to conceal his baldness on part of he head.13.語言反映了文化,在美國英語中大量的具有貶義的與種族有關(guān)的詞匯表明美國仍然存在著民族、種族間的緊張關(guān)系。

(A)Language corresponds to culture, the existence of a great deal of expressions that carries some derogatory sense and racial descrimination indicates there still is a tense relationship between nationalities and racial groups.(B)Language and culture are closed connected.There still exists a visible tension among different natianalities and ethnic races in the USA, which is shown in the present day American English.(C)Language reflects culture.The fact that there still exist a lot of words with derogotory meanings regarding ethnics and races shows that Ameirica still has very tense relations between nationalities and ethnic groups.(D)Culture is reflected in language, and the large number of pejorative ethnic terms in American English shows that the United States still suffers from ethnic and racial tensions.14.根據(jù)提出這條法律的韓國裔參議員保羅?申所說,該項法律得以通過,是因為“東方人”是個帶貶損味道的專用詞,是得罪人的。

(A)In conformity with this law, the state senator Paul Shin, a Korean-decsendant said that the passing of this article is due to the fact that “Oriantal” is a nomencriture that borders on desparaging and offending sense.(B)According to the law's sponsor, Korean-American state senator Paul Shin, the law was passed because the term “Oriental” is “pejorative terminology” and “offensive.”

(C)That’s because the term “eastern people” that carries an uncomplimentory sense that the passing of this article became facile.(D)In accord with this item of law, which the Korean-offspring senatoe Paul Shen who prososed, remarked that this term of Esatman is rather offending and derogtory which created the smooth passing of the act of law.15.他從偉大哲人的著作中尋求啟迪。

(A)He seeks illumination from the works of great philosophers.(B)He has found great enlightment in the philosopical works of those sages.(C)On his part the awakening ideas are all got from those great oracles.(D)It is in the great works of pholosophers that he tries to explore edification.16.他是我唯一能想到的慈善家,把自己的錢財送人絕不附帶任何條件。

(A)This is the only charitarian who comes into my mind who give others his money and property without any contitions.(B)He is the only philanthropist I can think of who gave away his fortune with absolutely no strings binding its use.(C)I can only find in my memory one kind and charitable personage with absolute no binding contitions when giving out his pelf.(D)Giving away one’s own wealth to others without any requirements, he is the single philanthropist I can think of.17.動物學教授的職位空缺,已登廣告徵聘。

(A)

There is a vacancy for the professorship in Zoology and it is advatised already.(B)The professorship of zoology is vacant and has been advertised.(C)The vacancy of professorship in zooloty is already advirtized its retaining.(D)There has already been advertised the vacancy of a zoology prefessorship.18.要塞的外圍工事的入口十分狹窄。

(A)The outer works of the stronghold has a very narrow entrance.(B)The peripheral works of the fortification has a very narrow entrance.(C)The fortress leads to its outside words with a small ingress.(D)There is a narrow entrance into the outwork of a fortification 19.這位植物學家對白木樹,如美國鵝掌揪、椴、三角葉楊等各種落葉樹都很有研究。

(A)

This botanist has made great contributions to the research of many hardwood trees for example ameirican liriodendron, basswood, cottonwood.(B)

This botanist made a good study of many of various deciduous trees such as the tulip tree, basswood, or cottonwood

(C)The botanist specialises in endospermum medullosum such as Liriodendron

basswood, or cottonwood.(D)The botanist’s achivements concentrate on the research in endospermum medullosum, such as Ameirican tulip tree, basswood and cottonwood.20.全區(qū)沒有發(fā)生過大的環(huán)境污染事故,主要江河湖泊大多仍處于原生狀態(tài)。

(A)

There is no major enrironmental pollution ever found in the whole area, and the most of the lakes and rivers are still in an original state.(B)There has never occurred any serious acciden of environmental pollution, and the rivers and lakes are still in a state of primitive raw condition.(C)No major environmental pollution accident has occurred in this area, and most of its major rivers and lakes are still kept in a primordial state.(D)The whole area has not exprenced any serious poluttion.And the major lakes and virvers are still in a state of unspoiled nature.英譯漢: 21.It is a good horse that never stumbles and a good wife that never grumbles.A.再好的馬也會失蹄,再賢惠的妻子也會抱怨的。B.好馬不失蹄,賢妻不抱怨。

22.Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his short-coming, and more serious faults.A.有頭腦的人誰也不會指望廣告里說的都是真的,以及申請工作的人回說出自己的缺點和嚴重過失。

B.有頭腦的人誰也不會指望廣告里說的都是真的,同樣也不指望申請工作的人回說出自己的缺點和嚴重過失。

23.A home without love is no more a home than a body without a soul is a man.A.沒有愛的家不成其為家,正如沒有靈魂的軀體不成其為人一樣。B.沒有愛的家就如同沒有靈魂的軀體不是人一樣不是家。

24.The study found that non-smoking wives of men who smoke cigarettes face a much greater than normal danger of developing lung cancer.The more cigarettes smoked by the husband, the greater the threat faced by his non-smoking wife.A.這項研究發(fā)現(xiàn)抽煙男子的不抽煙妻子患肺癌的危險比一般人大得多。丈夫煙抽得越多,其不抽煙妻子面臨的威脅越大。

B.這項研究表明,妻子不抽煙而丈夫抽煙,妻子得肺癌的危險性比一般人大得多。丈夫抽的煙越多,妻子受到的威脅也就越大。

25.In a free country there will always be conflicting ideas, and this is a source of strength.It is conflict and not unquestioning agreement that keeps freedom alive.A.在自由的國家里各種互相矛盾的意見總會存在,這正是力量的源泉。使自由保持活力的是矛盾,而不是無原則的隨聲附和。

B.在一個自由的國家里總會有各種相互沖突的思想,而這正是力量的源泉。使自由保持活力的是沖突而不是絕對的一致。

26.The learned think themselves superior to the common herd._______ A)有學問的人認為他們比普通群眾高明。B)知識分子認為他們比普通人要好一些。C)學者認為他們自己是人類的主人。

D)人們認為如果他們受教育就會比其他人好些。

27.Unlimited liability means that each partner is responsible for all debts and legal responsibilities in connection with the business._______ A)無限責任就是指每個合伙人負擔全部的債務(wù),法律責任由企業(yè)承擔。

B)無限責任是指每個合伙人都要擔負企業(yè)的全部債務(wù)以及與企業(yè)有關(guān)的法律責任。C)無限責任是指企業(yè)的全部債務(wù)以及全部法律責任由一個合伙人擔負。

D)無限責任就意味著每個合伙人都要承擔與企業(yè)有關(guān)的所有的債務(wù)和法律責任。28.He has a large collection of books, many of which are written in English._______ A)他大量收藏圖書,很多是用英文寫的。B)他收藏了大量的英文書籍。

C)他有大量的藏書,其中許多是英文版的。D)他收藏了大量的圖書,很多是用英文寫的。

29.We shall appreciate it if you will arrange shipment by a direct steamer to London._______ A)假如你方安排船直接去倫敦,我們將不勝感激。B)請你方安排直達船裝運到倫敦。

C)你方如能安排直達船裝運到倫敦,我們將不勝感激。D)如果你方安排直接坐船去倫敦,我們會考慮的。

30.Our teacher is very busy, for she often gets caught up in everyday things.____________

A)我們老師非常忙,為了她,常常被日常事物所纏繞。B)我們老師非常忙,因為她被日常事物所纏繞。C)我們老師非常忙,常常被日常事物所纏繞。

D)我們老師非常忙,所以她常被日常事物所纏繞。

31.We do not necessarily grow wiser as we grow older._______ A)當我們長大后,沒必要變得更聰明了。

B)隨著我們年齡的增長,我們未必會變得更聰明。C)隨著我們年齡的增長,我們不是必然會變得更聰明。D)當我們長大后,未必就會變得更加聰明。

32.When the above goods are available for export, please let us know by cable._______ A)當上述貨物生產(chǎn)出口的話,請發(fā)傳真給我們。

B)如果以上商品有貨可供出口的話,請用電報通知我們。C)如果以上商品可供出口的話,請發(fā)傳真告訴我們。D)當上述貨物有貨提供出口的話,請發(fā)電報通知我們。

33.University students are different from middle school students in that they try to learn by themselves._______ A)大學生不同于中學生在于他們努力獨立學習。B)大學生不同于中學生在于他們努力靠自己學習。C)大學生與中學生不同,因為他們努力獨立學習。

D)大學生與中學生不同,因為他們嘗試學習依靠自己。

34.One should always keep in mind the old truth “First impressions are lasting”._______ A)人們應當永遠把這個古老的真理記在心中,即“先入為主”。B)人們應當經(jīng)常記住這樣一句俗語——“先入為主”。C)人們應當永遠記住這樣一句俗語——“一見鐘情”。D)人們應當經(jīng)常記住“先見持久”這個古老的法則。

35.There is no point in sending a card, so we had better send a greeting telegram._______ A)寄賀卡是沒有作用的,所以我們最好是發(fā)一個賀電。B)沒有必要送賀卡,我們最好是送份禮物。C)沒人同意送賀卡,所以我們發(fā)了一個賀電。

D)現(xiàn)在寄賀卡毫無意義了,這樣吧,我們最好發(fā)一個賀電。

36.As a result of the bad weather, I had to stay at home all morning._______ A)作為壞天氣的結(jié)果,昨天我有整個上午在家里停留。B)由于天氣惡劣,昨天我只有在家里待了一上午。C)由于天氣很不好,我昨天在家里停留了一個上午。

D)作為天氣不好的結(jié)果,我昨天只好整個上午留在家里。37.Young as he was, he was equal to the task._______ A)像他那么年輕是能夠勝任這項任務(wù)的。B)像他那么年輕的人是適合干這項工作的。C)雖然他很年輕,但他適合干這項工作。D)盡管他還年輕,但他能勝任這項工作。

38.Is there a lower limit for the foreign party in the registered capital? _______ A)在計算資金時,對外國投資者的投資有沒有限制? B)在注冊資金中,對外國投資方的投資有沒有底限?

C)在注冊資金中,對國外合資方的投資比例有沒有什么下限? D)在合作資金方面,對國外合資者有一個較低的限制嗎?

39.Statistics show that the average family size increases in inverse ratio to the mother’s years of education._______

A)統(tǒng)計數(shù)字表明,按平均數(shù)計算,母親受教育年限越長,她的家庭人口就越少。B)統(tǒng)計數(shù)字表明,家庭平均人口的增長與母親受教育的年限成反比。C)統(tǒng)計數(shù)字表明,母親受教育的時間越長,她的家庭就越大。

D)統(tǒng)計數(shù)字顯示,母親受教育的水平隨著她的家庭人口的增多而增高。

40.There is a health food restaurant in this hotel as well, and it’s a full house every evening._______ A)這個飯店也有提供健康食物的餐廳,每天晚上都堆滿了各種健康食物。B)這個飯店的餐廳有很好的健康食物,并且每天晚上最豐富。C)這個飯店也有專門的食療餐廳,每天晚上都是客滿的。

D)這個飯店也有提供健康食物的餐廳,并且每天晚上都是滿屋子的人。

41.His pleasant personality is derived from his good humor and understanding._______ A)由于他性情好又富于同情心,所以他招人喜愛。B)他性格好,這是因為他心情好并且通情達理的緣故。C)他良好的個性源自于他良好的性情和理解力。D)他心情愉快,通情達理,所以性格開朗。

42.This exam is not that important.Don’t take it to heart._______ A)這次考試不那么重要,別往心里去。

B)這次考試不是那種重要的,不要用心去記。C)這次考試不那么重要,不要往這里拿。D)這次考試不重要,別放在心里。

43.Seen from space, our earth, with water covering 70% of its surface, appears as a “blue planet”._______ A)如果從太空中看地球的話,地球像一個藍色的行星,而且地球的表面70%都是水。B)地球表面的70%都被水覆蓋著,從太空中看地球,它就像一顆藍色的行星。

C)從太空上看我們的地球,它的表面的70%都被水覆蓋著,看上去像一顆藍色的行星。D)從太空中看到地球的表面的70%都是水,它是一個藍色的行星。

44.He showed how stubborn he was by doing it in his own way and refusing to listen to advice._______ A)他通過自行其事來顯示他是多么頑固不化,并且他還拒絕聽取別人的忠告。B)他拒絕聽取別人的勸告,只照自己的方式去做這件事,表現(xiàn)得很頑固。C)他拒絕別人的忠告,并以自己的方式行事,以此來顯示他的頑固。D)他按自己的方式來做這件事,以此來表現(xiàn)自己的頑固和拒聽忠告。

45.It is in view of our standing business relationship that we make you such a counter-offer._______ A)由于我們雙方標準的貿(mào)易關(guān)系,我方才向你方作出如此報盤。

B)考慮到我們雙方停止不前的商貿(mào)關(guān)系,我方才向你方給出如此報盤。C)正是由于我們雙方固定的商貿(mào)關(guān)系,我方才向你方給出如此還盤。D)正是鑒于我們雙方長期的貿(mào)易關(guān)系,我方才向你方作出如此還盤。46.We are here today and gone tomorrow.(A)人生朝露。

(B)今日在世,明日辭世。

(C)我們今天在這兒,明天就走了。(D)今朝雖在此,明已奔他處。

47.John is tall like I am the Queen of Sheba.(A)約翰個子高,就像我是希芭女王。

(B)假如約翰個頭算高的話,那我就是西巴皇后了。(C)要說約翰個頭高,那可沒那回事。(D)約翰個不高,正如我不富。48.This explanation is pretty thin.(A)

這種解釋站不住腳。(B)

這種說法過于牽強。(C)

這種說明理由不充分。(D)

這種話太不靠譜。

49.He went inside alone to wet his whistle.(A)

他一個人進去后洗了洗口哨。(B)

他進去后一個人用茶水潤了潤喉。(C)

他單獨到里面將口哨打濕。(D)

他獨自進去喝了飲料。

50.)Five scores is like a day that has just gone by flight, and one thousand years the passing clouds in your sight.(A)日子一天天過去,稍縱即逝,一千年也就像眼前的浮云一樣很快地飄過去了。(B)百年飛度快如梭,千年恰似浮云過。

(C)百年如一日,飛快如梭;千載似浮云,瞬間已過。(D)百年如日飛逝過,千載似云瞬間消。

第二篇:2007年湖北省翻譯大賽非英語專業(yè)初賽試題

湖北省第十四屆外語翻譯大賽英語非專業(yè)筆譯組決賽試題

I.選詞用字:(每小題2分,30分)

A. 英譯漢:從A、B、C三個選項中選出最恰當?shù)脑~語或詞組填空。

1.原文:I told my wife a white lie saying that she looked fabulous in her new clothes.譯文:我對太太撒了個______c________,稱贊她穿上新衣好看極了。A.白色的謊言

B.不會造成傷害的謊言 C.善意的小謊

2.原文:Dr.Lee is a very famous scientist but literature is all Greek to him.譯文:李博士是位著名的科學家,____b__________________。A.但文學對他來說就像希臘語一樣 B.但對文學卻一竅不通 C.但對文學卻沒有一點興趣

3.原文:Alex is the black sheep of the family.譯文:亞力克斯是________a______。A.不肖之子 B.家里的黑羊 C.家里的害群之馬

4.原文:Jack has had five jobs within three years!A rolling stone gathers no moss.譯文:杰克在三年內(nèi)換了五份工作!_______a________________________。A.這樣浮游不定,難成大器 B.真是水往高處流啊

C.這樣便不會對同一工作產(chǎn)生厭倦或惰性了 5.原文:English is going to the dogs.譯文:________________c________。A.越來越多的英國人開始養(yǎng)狗 B.英語變得更加生機勃勃 C.英語開始衰敗倒退了

B. 漢譯英:從下列詞組中選擇一個恰當?shù)脑~組完成翻譯句子填空(注意:選項多于句子;只需在答題卡上填寫正確詞組的編號)。

a.A Chinese puzzle;b.Achilles’s heel;c.add salt to the wound;d.bite off more than one can chew;e.born in the purple;f.build castles in Spain;g.catch somebody red-handed;h.cry wolf;i.face the music;j.go west;k.hot potato;l.make bricks without straw;m.milk the bull;n.take the bull by the horns;o.the apple of one’s eye 1.原文:他生于貴族之家,所以自幼所受的教育,有異于常人。

譯文:He has not been raised like an ordinary child for he was _____________________.2.原文:警察遇到突發(fā)事件時,必須當機立斷。

譯文:A policeman must ___________________ when he meets a crisis.3.原文:彼得有很好的機會取勝,但他的致命弱點就是太粗心大意。

譯文:Peter should have a good chance of winning but his _____________ is his carelessness.4.原文:埃里克嘗試做不可能的事;他竟想做一種無本放債的生意!

譯文:Eric tried to ________________;he tried to start a money-lending business with no money!5.原文:勞拉在期末考試中作弊被當場揭發(fā),必須接受處分。譯文:Laura was caught cheating in the final examination and had to ________________.6.原文:吉米獲悉自己測驗不及格,已經(jīng)十分沮喪了,你不應火上澆油,還去取笑他。

譯文:Jimmy is already very upset now he knows that he has failed the test.You should not __________ by teasing him.7.原文:在昨天的教師會議中,校長提出了一個棘手的問題:我們該用英語還是漢語教學呢? 譯文:In yesterday’s staff meeting, the headmaster passed around ____________: should we use Chinese or English as the medium of instruction? 8.原文:你升職無望了。

譯文:Your chance of promotion __________________.9.原文:這數(shù)學測驗極為深奧,看來我不會及格了。

譯文:This Maths exam is _____________ to me!I don’t think I am going to pass.10.原文:我勸你不要好高騖遠,放棄參加選美比賽吧。

譯文:I advise you not to join the beauty contest.Don’t ____________________________.II.句子翻譯:從A、B、C三個選項中選出與原句對應的最佳譯文。(每小題2分,40分)A. 英譯漢

1.Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices.A.最起碼我們該帶著明確的、分類的目的去閱讀不同的書籍。記錄書告訴我們事實,詩使我們感性,地理類書籍使我們理性,歷史書更正我們自己的偏見。

B.開卷之初,我們往往是思緒繁雜,固守歧見,逢小說便要求真實,逢詩歌便追求虛幻,傳記自然要工于吹捧夸耀,而歷史則須附會個人固有之成見。

cC.開卷之時,我們常常思想模糊,思維割裂,苛求小說真實,認定詩歌造作,視傳記為美化,期望史書認同一己之見。

2.The group factor also influences crowd behaviour through the security which an individual feels when he is part of the mass.aA.當一個人與一群人融為一體時,他就會有一種安全感。群體因素也就是通過這種安全感來影響人群行為的。

B.群體因素也是通過一個人在一群人中感覺到的安全感來影響人群行為的。C.同樣,群體因素通過個人在群體中獲得的安全感來影響人群的行為。

3.You were born to run.And we were born to help you do it better.You’ll find us anywhere smart sports people buy their shoes.Adidas, the all sports people.A.你生來就是要奔跑的。而我們生來就是要幫助你把它做得更好。你可以在任何聰明的愛做運動的人買鞋的地方找到我們。阿迪達斯,為了所有熱愛運動的人。

bB.奔跑是你的天性。讓你跑得更快是我們的天職。在優(yōu)秀運動員買鞋的任何地方,你都能看到我們。阿迪達斯,運動者的代名詞。

C.你為奔跑而生。我們的誕生是為了讓你跑得更快。在聰明的運動者買鞋的地方,你總能看到我們。阿迪達斯,為了所有熱愛運動的人。

4.He raised his mournful eyes towards the deep blue sky, where the stars were floating like white lilies on the surface of a clear calm lake.A.他抬起悲哀的雙眼望向幽藍深邃的天空。夜空像一個清澈靜謐的大湖,星星像一朵朵百合花漂在湖面。

bB.他抬起雙眼,把悲哀的目光投向幽藍深邃的天空。夜空像一個清澈靜謐的大湖,星星像一朵朵白色的睡蓮漂在湖面。C.他抬起雙眼,把悲哀的目光投向藍幽幽的天幕。夜空像一個清澈的大湖,星星像一朵朵百合花漂在平靜的湖面。

5.For the best part of twenty years, Alan Greenspan has been a symbol of the stupidity of ageism.aA.在過去20年的大部分時間里,艾倫·格林斯潘代表了一種形象,他不斷證明了“人老不中用”的說法是多么愚蠢。

B.在過去20年的大部分時間里,艾倫·格林斯潘一直是證明“衰老主義愚蠢性”的代表。

C.在過去20年最輝煌的時期中,艾倫·格林斯潘艾倫·格林斯潘代表了一種形象,他不斷證明了“人老不中用”的說法是多么愚蠢。

6.I am lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up.A.在我過度勞累的時候,長時間沒有間隙的工作之后,當我暫時感到饑腸轆轆而需要補充能量之時,我的孤獨感才會產(chǎn)生。

B.我感到孤獨的時候只是在我過度疲勞時,在我工作太長時間卻沒有休息時,在我感到囊中羞澀,需要用錢來填滿之時。

cC.只有在我疲勞過度的時候,在我長時間工作而沒有休息的時候,或是在我感到心頭空虛而需要充實的時候,我才感到孤獨。

7.Of course it is out of the question to expect that we could achieve complete success in this week.A.顯然期待我們在本周內(nèi)取得完全成功是不成問題的。

bB.當然了期望我們在本周內(nèi)取得完全成功是不可能的。

C.當然目前還不是考慮在本周內(nèi)取得完全成功這個問題的時候。8.It’s widely known in a small circle that I make a mean tomato sauce.aA.在我的社交圈里,我以會做番茄醬而出名。

B.在我周圍的小圈子里,人們都知道我做番茄醬的手藝糟透了。

C.在我的社交圈里大家都知道我做的番茄醬很一般。9.I knew that I had undergone a sea change.A.我知道我身上發(fā)生了滄海桑田般的變化。

B.我知道我已經(jīng)發(fā)生了天翻地覆的變化。

cC.我知道我已經(jīng)徹頭徹尾變了一個人。

10.Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.A.傳統(tǒng)意義上,法律學習一直被這些學校當作是培養(yǎng)律師的專門學科,而不是教育一個人必需的一部分知識。

B.傳統(tǒng)意義上,這些院校一直把學習法律看作是成為律師的必修課,而不是一個受過教育的人必備的知識才能。

cC.傳統(tǒng)上,這些院校一直把學習法律看作是律師專有的特權(quán),而不是每一個受過教育的人必備的知識才能。

B.漢譯英

1.古來一切有成就的人,都很嚴肅地對待自己的生命,當他活著一天,總要盡量多工作、多學習,不肯虛度年華,不讓時間白白地浪費掉。

A.From ancient time to now, all the people who have prestige treat their lives by their hearts.As long as he lives, he will make full strength to work more and study more.He is unwilling to live without any achievement and waste his time leisurely.bB.All those people of great achievements from ancient times take their lives seriously.As long as they are alive, they always try their best to do more work and learn more knowledge.They never let the time slip through their fingers.C.From the old times, people who held big success treated their lives seriously.When he was living a day, he might try his best to work, to study as much as possible.He did not obey himself to waste his life, his living time.He can not obey the timeis slipping.2.小草微微笑,請您走便道。

A.Little grass is smiling slightly.Please walk on the pavement.B.Little grass says smilingly: “Walk on the pavement, please.” cC.Please keep off the grass.3.今天,難得霧是這么稀薄,空中融融地混合著金黃的陽光,把地上的一切,好像也罩上一層歡笑的顏色。

A.Today, the fog was wonderfully thin, which was slightly mixed with golden sunshine that cloaked everything on the ground with a happy color.B.Today, the fog was so thin that it was somehow mixed with golden sunlight, looking as if everything on the ground were covered by a layer of joyful hue.cC.Today, however, the fog was wonderfully thin and the air was filtered through with golden sunlight that tinted everything on the ground with a joyful hue.4.精神文明建設(shè)取得新成果。

A.New achievements have been made in the construction of ideological civilization.B.New achievements have been made in the social construction of spiritual civilization.cC.Further progress has been made in the enhancement of the social construction of ideological infrastructure.5.人是很有趣的,往往在接觸一個人時首先看到的都是他或她的優(yōu)點。

A.Human beings are interesting.When it is the first time you meet a person, you only notice his or her merits.bB.Human beings are interesting in that when they tend to first see good in a new acquaintance.C.Human beings are interesting in that when they get into contact with someone what they first see is often his or her good points only.6.一霎時,一陣被人摒棄,為世所遺的悲憤兜上心頭,禁不住痛哭起來。aA.All at once, seized by a fit of forlorn rage, I could not help bursting into tears.B.At the very moment the sad feeling of having been abandoned by everybody and forgotten by the world struck my heart, I couldn’t help crying bitterly.C.At that moment, feeling that I had been abandoned and left behind all alone, I couldn’t help bursting into tears.7.首先,抓住有利時機,創(chuàng)造條件,尋求更快更好的發(fā)展。

A.First, seize the favorable opportunity and actively create conditions to seek a faster and better speed.bB.First, seize the opportunity to create conditions for faster and better development.C.First, seize the favorable opportunity, then create conditions, and then seek for faster and better development.8.我們必須密切關(guān)注嚴重損害人民健康的疾病的防治。

A.We must watch closely to prevent and treat diseases that seriously harm people’s health.B.We must pay close attention to the prevention and treatment of serious diseases seriously harming people’s health.cC.We must do all we can to prevent and treat serious diseases.9.我們大為驚奇的是,那幢經(jīng)受強烈的地震而幸存下來的唯一的建筑物竟是磚木結(jié)構(gòu)的。

aA.To our great surprise, the only building that survived the violent earthquake was one of brick and wood structure.B.To our great surprise, the only building that fortunately existed after the violent earthquake was one of brick and wood structure.C.To our great surprise, the only building that survived after the violent earthquake should be one of brick and wood structure.10.在我們這個時代,任何人想要在社會上起作用,就必須接受必要的教育。

A.In our times, anyone who wants to play his role in society must receive substantial education.bB.In our times, substantial education is indispensable for anyone to play his role in society.C.In our times, anyone who wants to play his role in society must receive necessary education.III.短文翻譯:下面的英語/漢語短文后附有漢語/英語譯文,該漢語/英語譯文共分為15個句子,分別用阿拉伯數(shù)字1,2,3,4,5等標出。這些漢語/英語句子的邏輯順序混亂,請將它們調(diào)整為符合邏輯順序的語篇。(每小題15分,30分)A.英譯漢

The English Source Text:

This is the frost coming out of the ground;this is spring.It precedes the green and flowery spring, as mythology precedes regular poetry.I know of nothing more purgative of winter fumes and indigestions.It convinces me that Earth is still in her swaddling clothes, and stretches forth baby fingers on every side.Fresh curls spring from the baldest brow.There is nothing inorganic.These foliaceous heaps lie along the bank like the slag of a furnace, showing that Nature is “in full blast” within.The earth is not a mere fragment of dead history, stratum upon stratum like the leaves of a book, to be studied by geologists and antiquaries chiefly, but living poetry like the leaves of a tree, which precede flowers and fruit,----not a fossil earth, but a living earth;compared with whose great central life all animal and vegetable life is merely parasitic.Its throes will heave our exuviae from their graves.You may melt your metals and cast them into the most beautiful moulds you can;they will never excite me like the forms which this molten earth flows out into.And not only it, but the institutions upon it are plastic like clay in the hands of the potter.Ere long, not only on these banks, but on every hill and plain and in every hollow, the frost comes out of the ground like a dormant quadruped from its burrow, and seeks the sea with music, or migrates to other climes in clouds.Thaw with his gentle persuasion is more powerful than Thor with his hammer.The one melts, the other but breaks in pieces.The Chinese Target Text:

1萬物都是有生命的。2不僅是它,地球上的制度也是可塑的,和陶工手中的泥土一樣。3一切動植物的生命,就像寄生蟲一樣依附在這個偉大的中心上。4溫柔的解凍之神,比揮動鐵錘的雷神托爾更有力量。5霜凍爬出大地就是春天。6我不知道,還 有什么可以清除掉冬天的霧靄。7這些葉狀物堆在堤岸兩旁,就像熔爐的爐渣,說明自然之火正在“熊熊燃燒”。8它使我堅信,大地還是一個嬰兒,手指向四周伸展,光禿禿的額頭上長出了新的卷發(fā),9它的陣痛把我們的殘骸從墳墓中拋出。10大地并非是逝去的歷史中的一個片段,它就像一頁頁書疊在一起,等待地質(zhì)學家和考古學家去研究,11它總是先于芳草生長,鮮花盛開的春天還沒有來臨時,它就表現(xiàn)了出來,正如神話先于有規(guī)則的詩歌出現(xiàn)一樣。12你可以融化金屬,做出各種美麗的圖案,但是不能像這熔化的地球形成的形態(tài)更令我激動。13它是充滿生機的詩歌,如同樹葉,先于花朵和果實----這并非一個化石的地球,而是一個生機盎然的地球,14一個是融化,一個是打碎。15不多久,不僅在湖岸上,每座小山、每片平原、每個洼地,霜凍就像冬眠的野獸一樣從地里爬出來,尋找著音樂之海,或者遷徙到云中別的地方去,B.漢譯英

The Chinese Source Text: 少時留居家鄉(xiāng),當春雨像鵝毛般落著的時候,登樓眺望,遠處的山色被一片煙雨籠住,村落恍惚,若有若無,雨中的原野新鮮而又幽靜,使人不易忘懷!尤其可愛的是夜間。不知哪一年春天,我和兩個同伴,搖著小船到十里外一個鎮(zhèn)上看社戲,完場已是午夜,歸途遇雨,船在荷塘中緩緩前進,燈火暗到辨不出人面,船身擦著河岸新生的茅草,發(fā)出沙沙的聲音。雨打烏篷,悠揚疾徐,如聽音樂,如聞節(jié)拍,和著同伴們土著的歌謠,“河橋風雨夜推篷”,真夠使人神往。這幾年投荒到都市,每值淫雨,聽著滯澀枯燥的調(diào)子,回念故鄉(xiāng)景色,覺得連雨聲也變了。人事的變遷,更何待說呢!

The English Target Text: The rain beating on the awning gave off a pleasant sound, as if with musical rhythm and cadence.2 It was truly fascinating.3 One spring, together with two companions, I rowed a small boat to a townlet ten li away to see a village opera.4 The wet open country was fresh and serene.5 I would go upstairs to take a distant look.6 The villages were now visible, now invisible.7 And the rainy evening was even more lovely.8 The boat made its way slowly and our faces were hardly distinguishable by the dim light of the lantern.9 My companions began to sing, to the accompaniment of the drip-drop, the local folk song In a Boat by a Bridge on a Rainy Night.10 I’ll never forget the days when I enjoyed the spring rain in my native place as a small child.11 At midnight, after the performance was over, we got caught in a rain on the way home.12 The faraway mountains were veiled in a misty rain.13 Rustles were heard as the boat rubbed its body against the newly grown green grass by the river bank.14 O even the sound of rain has changed, to say nothing of the affairs of human life!15 In recent years, living, as I do, in a big city remote from my old home, I invariably feel homesick listening to the harsh, monotonous drip, drip, drip of the rain.

第三篇:2016年湖北省翻譯大賽非英語專業(yè)初賽試題【最新精選】

2016年湖北省翻譯大賽非英語專業(yè)初賽試題【最新精選】

湖北省第十四屆外語翻譯大賽英語非專業(yè)筆譯組決賽試題 I(選詞用字:(每小題2分,30分)A(英譯漢:從A、B、C三個選項中選出最恰當?shù)脑~語或詞組填空。

1(原文:I told my wife a white lie saying that she looked fabulous in her new clothes.譯文:我對太太撒了個______c________,稱贊她穿上新衣好看極了。A(白色的謊言 B(不會造成傷害的謊言 C(善意的小謊

2(原文:Dr.Lee is a very famous scientist but literature is all Greek to him.譯文:李博士是位著名的科學家,____b__________________。A(但文學對他來說就像希臘語一樣 B(但對文學卻一竅不通 C(但對文學卻沒有一點興趣

3(原文:Alex is the black sheep of the family.譯文:亞力克斯是________a______。A(不肖之子 B(家里的黑羊 C(家里的害群之馬

4(原文:Jack has had five jobs within three years!A rolling stone gathers no moss.譯文:杰克在三年內(nèi)換了五份工作~_______a________________________。A(這樣浮游不定,難成大器 B(真是水往高處流啊

C(這樣便不會對同一工作產(chǎn)生厭倦或惰性了 5(原文:English is going to the dogs.譯文:________________c________。A(越來越多的英國人開始養(yǎng)狗 B(英語變得更加生機勃勃 C(英語開始衰敗倒退了

B(漢譯英:從下列詞組中選擇一個恰當?shù)脑~組完成翻譯句子填空(注意:選項多于

句子;只需在答題卡上填寫正確詞組的編號)。

a.A Chinese puzzle;b.Achilles’s heel;c.add salt to the wound;d.bite off more than one can chew;e.born in the purple;f.build castles in Spain;g.catch somebody red-handed;h.cry wolf;i.face the music;j.go west;k.hot potato;l.make bricks without straw;m.milk the bull;n.take the bull by the horns;o.the apple of one’s eye

1(原文:他生于貴族之家,所以自幼所受的教育,有異于常人。譯文:He has not been raised like an ordinary child for he was _____________________.2(原文:警察遇到突發(fā)事件時,必須當機立斷。

譯文:A policeman must ___________________ when he meets a crisis.3(原文:彼得有很好的機會取勝,但他的致命弱點就是太粗心大意。譯文:Peter should have a good chance of winning but his _____________ is his carelessness.4(原文:埃里克嘗試做不可能的事;他竟想做一種無本放債的生意~ 譯文:Eric tried to ________________;he tried to start a money-lending business with no money!5(原文:勞拉在期末考試中作弊被當場揭發(fā),必須接受處分。

譯文:Laura was caught cheating in the final examination and had to ________________.6(原文:吉米獲悉自己測驗不及格,已經(jīng)十分沮喪了,你不應火上澆油,還去取笑他。

譯文:Jimmy is already very upset now he knows that he has failed the test.You should not __________ by teasing him.7(原文:在昨天的教師會議中,校長提出了一個棘手的問題:我們該用英語還是漢語教學呢, 譯文:In yesterday’s staff meeting, the headmaster passed around ____________: should we use Chinese or English as the medium of instruction? 8(原文:你升職無望了。

譯文:Your chance of promotion __________________.9(原文:這數(shù)學測驗極為深奧,看來我不會及格了。

譯文:This Maths exam is _____________ to me!I don’t think I am going to pass.10(原文:我勸你不要好高騖遠,放棄參加選美比賽吧。譯文:I advise you not to join the beauty contest.Don’t ____________________________.II(句子翻譯:從A、B、C三個選項中選出與原句對應的最佳譯文。(每小題2分,40分)A(英譯漢

1.Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices.A.最起碼我們該帶著明確的、分類的目的去閱讀不同的書籍。記錄書告訴我們事

實,詩使我們感性,地理類書籍使我們理性,歷史書更正我們自己的偏見。B.開卷之初,我們往往是思緒繁雜,固守歧見,逢小說便要求真實,逢詩歌便追

求虛幻,傳記自然要工于吹捧夸耀,而歷史則須附會個人固有之成見。cC.開卷之時,我們常常思想模糊,思維割裂,苛求小說真實,認定詩歌造作,視傳記為美化,期望史書認同一己之見。

2.The group factor also influences crowd behaviour through the security which an individual feels when he is part of the mass.aA.當一個人與一群人融為一體時,他就會有一種安全感。群體因素也就是通過 這種安全感來影響人群行為的。

B.群體因素也是通過一個人在一群人中感覺到的安全感來影響人群行為的。C.同樣,群體因素通過個人在群體中獲得的安全感來影響人群的行為。3.You were born to run.And we were born to help you do it better.You’ll find us

anywhere smart sports people buy their shoes.Adidas, the all sports people.A.你生來就是要奔跑的。而我們生來就是要幫助你把它做得更好。你可以在任何

聰明的愛做運動的人買鞋的地方找到我們。阿迪達斯,為了所有熱愛運動的人。

bB.奔跑是你的天性。讓你跑得更快是我們的天職。在優(yōu)秀運動員買鞋的任何地方,你都能看到我們。阿迪達斯,運動者的代名詞。

C.你為奔跑而生。我們的誕生是為了讓你跑得更快。在聰明的運動者買鞋的地方,你總能看到我們。阿迪達斯,為了所有熱愛運動的人。

4.He raised his mournful eyes towards the deep blue sky, where the stars were floating like white lilies on the surface of a clear calm lake.A.他抬起悲哀的雙眼望向幽藍深邃的天空。夜空像一個清澈靜謐的大湖,星星像

一朵朵百合花漂在湖面。bB.他抬起雙眼,把悲哀的目光投向幽藍深邃的天空。夜空像一個清澈靜謐的大

湖,星星像一朵朵白色的睡蓮漂在湖面。2 C.他抬起雙眼,把悲哀的目光投向藍幽幽的天幕。夜空像一個清澈的大湖,星星

像一朵朵百合花漂在平靜的湖面。

5.For the best part of twenty years, Alan Greenspan has been a symbol of the stupidity of ageism.aA.在過去20年的大部分時間里,艾倫?格林斯潘代表了一種形象,他不斷證明

了“人老不中用”的說法是多么愚蠢。

B.在過去20年的大部分時間里,艾倫?格林斯潘一直是證明“衰老主義愚蠢性” 的代表。

C.在過去20年最輝煌的時期中,艾倫?格林斯潘艾倫?格林斯潘代表了一種形 象,他不斷證明了“人老不中用”的說法是多么愚蠢。

6.I am lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up.A.在我過度勞累的時候,長時間沒有間隙的工作之后,當我暫時感到饑腸轆轆而

需要補充能量之時,我的孤獨感才會產(chǎn)生。B.我感到孤獨的時候只是在我過度疲勞時,在我工作太長時間卻沒有休息時,在

我感到囊中羞澀,需要用錢來填滿之時。

cC.只有在我疲勞過度的時候,在我長時間工作而沒有休息的時候,或是在我感到

心頭空虛而需要充實的時候,我才感到孤獨。

7.Of course it is out of the question to expect that we could achieve complete success in this week.A.顯然期待我們在本周內(nèi)取得完全成功是不成問題的。bB.當然了期望我們在本周內(nèi)取得完全成功是不可能的。C.當然目前還不是考慮在本周內(nèi)取得完全成功這個問題的時候。8.It’s widely known in a small circle that I make a mean tomato sauce.aA.在我的社交圈里,我以會做番茄醬而出名。

B.在我周圍的小圈子里,人們都知道我做番茄醬的手藝糟透了。C.在我的社交圈里大家都知道我做的番茄醬很一般。9.I knew that I had undergone a sea change.A.我知道我身上發(fā)生了滄海桑田般的變化。B.我知道我已經(jīng)發(fā)生了天翻地覆的變化。cC.我知道我已經(jīng)徹頭徹尾變了一個人。

10.Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.A.傳統(tǒng)意義上,法律學習一直被這些學校當作是培養(yǎng)律師的專門學科,而不是教

育一個人必需的一部分知識。

B.傳統(tǒng)意義上,這些院校一直把學習法律看作是成為律師的必修課,而不是一個

受過教育的人必備的知識才能。

cC.傳統(tǒng)上,這些院校一直把學習法律看作是律師專有的特權(quán),而不是每一個受過

教育的人必備的知識才能。B.漢譯英

1.古來一切有成就的人,都很嚴肅地對待自己的生命,當他活著一天,總要盡量多

工作、多學習,不肯虛度年華,不讓時間白白地浪費掉。

A.From ancient time to now, all the people who have prestige treat their lives by their hearts.As long as he lives, he will make full strength to work more and study more.He 3 is unwilling to live without any achievement and waste his time leisurely.bB.All those people of great achievements from ancient times take their lives seriously.As long as they are alive, they always try their best to do more work and learn more knowledge.They never let the time slip through their fingers.C.From the old times, people who held big success treated their lives seriously.When he was living a day, he might try his best to work, to study as much as possible.He did not obey himself to waste his life, his living time.He can not obey the timeis slipping.2.小草微微笑,請您走便道。

A.Little grass is smiling slightly.Please walk on the pavement.B.Little grass says smilingly: “Walk on the pavement, please.” cC.Please keep off the grass.3.今天,難得霧是這么稀薄,空中融融地混合著金黃的陽光,把地上的一切,好像

也罩上一層歡笑的顏色。

A.Today, the fog was wonderfully thin, which was slightly mixed with golden sunshine that cloaked everything on the ground with a happy color.B.Today, the fog was so thin that it was somehow mixed with golden sunlight, looking as if everything on the ground were covered by a layer of joyful hue.cC.Today, however, the fog was wonderfully thin and the air was filtered through with golden sunlight that tinted everything on the ground with a joyful hue.4.精神文明建設(shè)取得新成果。

A.New achievements have been made in the construction of ideological civilization.B.New achievements have been made in the social construction of spiritual civilization.cC.Further progress has been made in the enhancement of the social construction of ideological infrastructure.5.人是很有趣的,往往在接觸一個人時首先看到的都是他或她的優(yōu)點。A.Human beings are interesting.When it is the first time you meet a person, you only notice his or her merits.bB.Human beings are interesting in that when they tend to first see good in a new acquaintance.C.Human beings are interesting in that when they get into contact with someone what they first see is often his or her good points only.6.一霎時,一陣被人摒棄,為世所遺的悲憤兜上心頭,禁不住痛哭起來。aA.All at once, seized by a fit of forlorn rage, I could not help bursting into tears.B.At the very moment the sad feeling of having been abandoned by everybody and forgotten by the world struck my heart, I couldn’t help crying bitterly.C.At that moment, feeling that I had been abandoned and left behind all alone, I couldn’t

help bursting into tears.7.首先,抓住有利時機,創(chuàng)造條件,尋求更快更好的發(fā)展。A.First, seize the favorable opportunity and actively create conditions to seek a faster and better speed.bB.First, seize the opportunity to create conditions for faster and better development.C.First, seize the favorable opportunity, then create conditions, and then seek for faster and better development.8.我們必須密切關(guān)注嚴重損害人民健康的疾病的防治。

A.We must watch closely to prevent and treat diseases that seriously harm people’s health.B.We must pay close attention to the prevention and treatment of serious diseases seriously harming people’s health.cC.We must do all we can to prevent and treat serious diseases.9.我們大為驚奇的是,那幢經(jīng)受強烈的地震而幸存下來的唯一的建筑物竟是磚木結(jié)

構(gòu)的。

aA.To our great surprise, the only building that survived the violent earthquake was one of brick and wood structure.B.To our great surprise, the only building that fortunately existed after the violent earthquake was one of brick and wood structure.C.To our great surprise, the only building that survived after the violent earthquake should be one of brick and wood structure.10.在我們這個時代,任何人想要在社會上起作用,就必須接受必要的教育。A.In our times, anyone who wants to play his role in society must receive substantial education.bB.In our times, substantial education is indispensable for anyone to play his role in society.C.In our times, anyone who wants to play his role in society must receive necessary education.III(短文翻譯:下面的英語/漢語短文后附有漢語/英語譯文,該漢語/英語譯文共分為 15個句子,分別用阿拉伯數(shù)字1,2,3,4,5等標出。這些漢語/英語句子的邏輯順

序混亂,請將它們調(diào)整為符合邏輯順序的語篇。(每小題15分,30分)A(英譯漢

The English Source Text: This is the frost coming out of the ground;this is spring.It precedes the green and flowery spring, as mythology precedes regular poetry.I know of nothing more purgative of winter fumes and indigestions.It convinces me that Earth is still in her swaddling clothes, and stretches forth baby fingers on every side.Fresh curls spring from the baldest brow.There is nothing inorganic.These foliaceous heaps lie along the bank like the slag of a furnace, showing that Nature is “in full blast” within.The earth is not a mere fragment of dead history, stratum upon stratum like the leaves of a book, to be studied by geologists and antiquaries chiefly, but living poetry like the leaves of a tree, which precede flowers and fruit,----not a fossil earth, but a living earth;compared with whose great central life all animal and vegetable life is merely parasitic.Its throes will heave our exuviae from their graves.You may melt your metals and cast them into the most beautiful moulds you can;they will never excite me like the forms which this molten earth flows out into.And not only it, but the institutions upon it are plastic like clay in the hands of the potter.Ere long, not only on these banks, but on every hill and plain and in every hollow, the frost comes out of the ground like a dormant quadruped from its burrow, and seeks the sea with music, or migrates to other climes in clouds.Thaw with his gentle persuasion is more powerful than Thor with his hammer.The one melts, the other but breaks in pieces.The Chinese Target Text: 1萬物都是有生命的。2不僅是它,地球上的制度也是可塑的,和陶工手中的泥土一

樣。3一切動植物的生命,就像寄生蟲一樣依附在這個偉大的中心上。4溫柔的解凍

之神,比揮動鐵錘的雷神托爾更有力量。5霜凍爬出大地就是春天。6我不知道,還 有什么可以清除掉冬天的霧靄。7這些葉狀物堆在堤岸兩旁,就像熔爐的爐渣,說明

自然之火正在“熊熊燃燒”。8它使我堅信,大地還是一個嬰兒,手指向四周伸展,光禿禿的額頭上長出了新的卷發(fā),9它的陣痛把我們的殘骸從墳墓中拋出。10大地并

非是逝去的歷史中的一個片段,它就像一頁頁書疊在一起,等待地質(zhì)學家和考古學家

去研究,11它總是先于芳草生長,鮮花盛開的春天還沒有來臨時,它就表現(xiàn)了出來,正如神話先于有規(guī)則的詩歌出現(xiàn)一樣。12你可以融化金屬,做出各種美麗的圖案,但 是不能像這熔化的地球形成的形態(tài)更令我激動。13它是充滿生機的詩歌,如同樹葉,先于花朵和果實----這并非一個化石的地球,而是一個生機盎然的地球,14一個是融

化,一個是打碎。15不多久,不僅在湖岸上,每座小山、每片平原、每個洼地,霜

凍就像冬眠的野獸一樣從地里爬出來,尋找著音樂之海,或者遷徙到云中別的地方去,B(漢譯英

The Chinese Source Text: 少時留居家鄉(xiāng),當春雨像鵝毛般落著的時候,登樓眺望,遠處的山色被一片煙雨籠住,村落恍惚,若有若無,雨中的原野新鮮而又幽靜,使人不易忘懷~尤其可愛的是夜間。

不知哪一年春天,我和兩個同伴,搖著小船到十里外一個鎮(zhèn)上看社戲,完場已是午夜,歸途遇雨,船在荷塘中緩緩前進,燈火暗到辨不出人面,船身擦著河岸新生的茅草,發(fā)出沙沙的聲音。雨打烏篷,悠揚疾徐,如聽音樂,如聞節(jié)拍,和著同伴們土著的歌

謠,“河橋風雨夜推篷”,真夠使人神往。這幾年投荒到都市,每值淫雨,聽著滯澀枯

燥的調(diào)子,回念故鄉(xiāng)景色,覺得連雨聲也變了。人事的變遷,更何待說呢~ The English Target Text: 1 The rain beating on the awning gave off a pleasant sound, as if with musical rhythm and cadence.2 It was truly fascinating.3 One spring, together with two companions, I rowed a small boat to a townlet ten li away to see a village opera.4 The wet open country was fresh and serene.5 I would go upstairs to take a distant look.6 The villages were now visible, now invisible.7 And the rainy evening was even more lovely.8 The boat made its way slowly and our faces were hardly distinguishable by the dim light of the lantern.9 My companions began to sing, to the accompaniment of the drip-drop, the local folk song In a Boat by a Bridge on a Rainy Night.10 I’ll never forget the days when I enjoyed the spring rain in my native place as a small child.11 At midnight, after the performance was over, we got caught in a rain on the way home.12 The faraway mountains were veiled in a misty rain.13 Rustles were heard as the boat rubbed its body against the newly grown green grass by the river bank.14 O even the sound of rain has changed, to say nothing of the affairs of human life!15 In recent years, living, as I do, in a big city remote from my old home, I invariably feel homesick listening to the harsh, monotonous drip, drip, drip of the rain.

第四篇:湖北省翻譯大賽歷年英語專業(yè)初賽試題(筆譯)

湖北省第十七屆外語翻譯大賽英語專業(yè)筆譯組初賽試題

正題滿分共100分。加試題滿分10分。如果正題得分達到85分,加試題有效,一、選出最佳譯文,每題一分。共80分。

01)The house cost him an arm and a leg.(A)這套房子花了他很多錢。(B)這套房子讓他賺了不少錢。(C)這套房子差點讓他喪命。

(D)這套房子讓他的胳膊和腿都受了傷。02)Tom was given the axe.(A)湯姆得到一把斧頭。(B)湯姆獲得賞識。(C)湯姆被解雇了。(D)湯姆挨了狠揍。

03)We live out of cans.(A)只要活著就總有可能。(B)我們從不吃罐頭食品。(C)我們靠罐頭食品過活。(D)我們生活毫無希望。

04)He went to bed with the chickens.(A)他睡得很遲。

(B)他的作息時間和雞一樣。(C)他和小雞一起睡覺。(D)他很早上床睡覺。

05)It's time to put on the feedbag.(A)上班時間到啦!(B)吃藥的時間到了!(C)吃飯時間到啦!(D)睡覺時間到啦!

06)Please give me a bottle of Adam' s ale.(A)請給我一瓶水。(B)請給我一瓶墨水。(C)請給我一杯茶。(D)請給我一瓶酒。

07)It's your baby, not mine.(A)那是你的任務(wù),不是我的。(B)那是你的責任,而不是我的。(C)那是你的作品,可別說是我。(D)那是你的最愛,我可沒有份。08)Her re-election is in the bag.(A)她正為改選四處拉票。(B)她在改選中敗下陣來。

(C)她在進行暗箱操作,爭取再次當選。(D)她在改選中已穩(wěn)操勝券。

09)He is a ball of fire.(A)他極富感染力。(B)他精神萎靡。(C)他精力充沛。(D)他樂于助人。

10)The story happened before the Flood.(A)故事在洪水之前就已經(jīng)發(fā)生。(B)故事發(fā)生在遠古時代。

(C)故事發(fā)生的時候正好發(fā)洪水。(D)事已至此,無法挽救。

11)I don't know the ABC of computers.(A)我對電腦很在行。(B)我對電腦一竅不通。

(C)我看不懂電腦的英文說明。(D)不我太了解電腦的復雜結(jié)構(gòu)

12)His parents are going bananas at him.(A)他爸媽快被他氣瘋了。(B)他爸媽對他言聽計從。(C)他爸媽對他嚴加管教。(D)他爸媽正給她買水果呢。13)Don't pass the baby to me.(A)不要傷害我的孩子。(B)不要把責任推卸給我。(C)不要為難我了。

(D)別讓我來給你收拾殘局。

14)She employed a tender foot to help her.(A)她請了個干活快的人幫她。(B)她請了一個新手幫她。(C)她請了一個律師幫她。

(D)她請了一個有經(jīng)驗的人幫她。15)瑪麗是個馬屁精。

(A)Mary is a ladder holder.(B)Mary is an apple polisher.(C)Mary is a knowing card.(D)Mary is a baby-kisser.16)Don't make yourself in the shit.(A)你別惹是生非。(B)你不要貪得無厭。(C)不要自討沒趣。(D)不要自認倒霉。

17)Mike is a lady killer.(A)麥克專門謀殺女性。(B)邁克有戀母情結(jié)。(C)邁克不喜歡女人。(D)邁克是個師奶殺手。18)Ok, let’s talk turkey.(A)好吧,讓我們談?wù)勈潞筚r償?shù)膯栴}。(B)好吧,讓我們開誠布公地談?wù)劇#–)好吧,讓我們談?wù)勗鯓映曰痣u。(D)好吧,讓我們談?wù)勍炼鋯栴}。19)He led a dog's life.(A)他過著衣食無憂的生活。(B)他過著放蕩的生活。(C)他過著受人擺布的生活。(D)他過著窮困潦倒的生活。

20)This music in the film is easy on the ear.(A)電影里的音樂通俗易懂。(B)電影里的音樂很難聽。(C)電影里的音樂很動聽。(D)電影里的音樂很古典。

21)We held a back-street meeting.(A)我們并未大肆渲染此事。

(B)我們舉行會議的地點比較隱蔽。(C)我們這次會議沒有讓外人參加。(D)我們開了一個秘密會議。22)That boy never says uncle.(A)那個孩子從不叫叔叔。

(B)那個孩子說話時從來不提他的舅舅。(C)那個孩子的嘴特硬。

(D)那個孩子不愛和舅舅說話。

23)I will put my back into this program.(A)我將對這個項目全力以赴。(B)我對這個項目很有信心。(C)我不參與這個項目的研究。(D)我對這個項目不報希望。

24)Meg is the apple of her father's eye.(A)梅格將爸爸的眼睛比作蘋果。(B)梅格是她爸爸的掌上明珠。

(C)美格吃的蘋果和他父親眼睛般大小。(D)梅格是她爸爸的親生女兒。25)This is an apple of love.(A)這個蘋果用來示愛。(B)這是一個西紅柿。(C)這是一個愛情果。(D)這是一個火龍果。

26)The fat is in the fire.(A)事情搞定了。

(B)事情很難說。(C)事情搞砸了。(D)肥肉掉火里了。

27)She's a knowing card.(A)她是個精明鬼。(B)她是個糊涂蟲。(C)她是個吝嗇鬼。(D)她打牌愛出老千。

28)Everyone has been under the gun.(A)每個人都被迫干活。

(B)每個人都頂著巨大的壓力。

(C)每個人都打過仗。(D)每人都扛過槍。

29)He lived from hand to mouth.(A)他住的地方只能容納一個人。(B)他從頭到腳一身名牌。(C)他過著勉強糊口的生活。(D)他渾身上下充滿活力。30)瑪麗在殯儀館工作。

(A)Mary is funeral home.(B)Mary is in funeral parlor.(C)Mary is at mortuary house.(D)Mary is an undertaker.31)This novel can't be less interesting.(A)這部小說不可能沒意思。(B)這部小說無聊極了。

(C)這部小說不見得有什么意思。(D)這部小說非常有趣。

32)I have the deed to the house.(A)我有這套房子的房契。(B)我有這套房子的鑰匙。(C)我在這套房子住過。

(D)我參與過這幢房子的修建。33)You must hold your horses.(A)你一定要鎮(zhèn)靜。

(B)你一定要改變自己。(C)你一定要終止行動。(D)你肯定不應輕易表態(tài)。

34)Tom is good at winning girl's ears.(A)湯姆很能夠博得女人的好感。(B)湯姆喜歡做女子的針線活。(C)湯姆擅長欺騙女孩子。(D)湯姆最會說女人愛聽的話。

35)Nobody can say I put on airs.(A)誰也不能說我這個人專講空話。(B)誰也不能說我這個人泄露秘密。(C)誰也不能說我這個人擺架子。(D)誰也不能說我這個人喜怒無常。

36)These transactions are aboveboard.(A)這些交易是超越了權(quán)限。(B)這些交易是光明磊落的。

(C)這些交易沒有經(jīng)過董事會的同意。(D)這些交易沒有通過第三方。37)I won't buy your story.(A)我不會買你的帳。(B)我不信你那一套。

(C)我不敢肯定你的小說能賣錢。(D)我不買你寫的小說。

38)Has the cat got your tongue?(A)你為什么生氣?(B)你為什么哭?

(C)你怎么這么嘮叨了?(D)你的舌頭讓貓給咬掉了? 39)Old Green is a real card.(A)老格林是不見兔子不撒鷹。(B)老格林喜歡玩牌。(C)老格林真是個活寶。(D)老格林對人非常誠懇。

40)Jim is the black sheep of our class.(A)吉姆是我們班的一匹黑馬。(B)吉姆是我們班最聰明的學生。(C)吉姆是我們班最愚蠢的學生。(D)吉姆是我們班的害群之馬。

41)David carried the ball in the firm.(A)大衛(wèi)負責公司里最機密的工作。(B)大衛(wèi)負責公司里最困難的工作。(C)大衛(wèi)負責公司里最輕松的工作。(D)大衛(wèi)負責公司里最主要的工作。42)I have a crush on you.(A)我挨揍是你造成的。(B)我要把你碾碎。(C)我要抽你。(D)我迷戀你。

43)Can you find your feet?(A)你能找到回去的路嗎?(B)你能適應環(huán)境嗎?

(C)你了解自己的地位嗎?(D)你能找到自己的腳印嗎?

44)Cut out your banana oil.(A)別這么啰嗦了。

(B)節(jié)約使用你的香蕉水吧。(C)脾氣別那么壞。

(D)收起你的花言巧語。

45)Can we get around this issue?(A)我們能報道這個問題嗎?(B)我們能避開這個話題嗎?(C)我們能上交這個問題嗎?(D)我們能討論這個話題嗎?

46)This kind of dress sells like hot cakes.(A)這種蛋糕裙很好賣。(B)這款裙子銷量不好。(C)這款裙子很暢銷。(D)賣這裙子就像賣蛋糕。47)Where is the john?(A)洗手間在哪里?(B)約翰在哪里?(C)熟人來了嗎?(D)蔣家人在哪里?

48)He was born to the purple.(A)他出身時身體不好。(B)他出身皇族。(C)他出身貧苦。(D)他出身名校。49)Is he a Jonah?

(A)他也愿意幫助人嗎?

(B)他是個像約拿一樣的人嗎?(C)他是帶來厄運的人嗎?(D)他也是叫約拿嗎? 50)You can't beat that.(A)你不能抽打它。(B)你不能打敗它。

(C)再沒有比這個更好的了。(D)你不可以與其抗衡。51)Why don't you belt up?(A)你怎么不系安全帶呢?(B)你干嗎口是心非?(C)你干嗎還不住口呢?(D)你怎么不用皮帶抽打。

52)The black dog is over Jim now.(A)吉姆被一只黑狗壓著。(B)吉姆現(xiàn)在意氣消沉。(C)吉姆現(xiàn)在心理陰暗。(D)吉姆信迷信中了邪。

53)He is a blue nose.(A)他是個偽君子。(B)他是個嚴謹?shù)娜恕#–)他是個馬屁精。(D)他很高傲。

54)Nick was run off his legs.(A)尼克破產(chǎn)了。(B)尼克中獎了。(C)尼克腿摔斷了。

(D)已經(jīng)再沒有人支持尼克了。

55)The escaped prisoner is still at large.(A)在逃犯數(shù)量仍在增加。(B)那個逃犯罪行仍然很大。(C)那個逃犯仍逍遙法外。(D)那個逃犯膽子仍然很大。

56)Those pretty girls are easy on the eye.(A)那些靚女真調(diào)皮。(B)那些寶貝真不好惹。(C)那些美女很容易見到。

(D)那些漂亮的女孩子真是賞心悅目。57)The book is as good as a play.(A)這本書可以改編成劇本。(B)這本書非常有趣。(C)這本書就像一出戲。

(D)這本書的情節(jié)與劇本有得一比。58)He will help you, as likely as not.(A)他是否會幫助你,這很難說。(B)他可能會幫助你。(C)他不可能幫助你。(D)他會盡力幫助你的。59)She has been canned.(A)她受傷了。(B)她被解雇了。(C)她被騙了。(D)她遭人誣陷。

60)These youths are full of animal spirits.(A)這些年輕人充滿動物精神。(B)這些年輕人非常狂暴。(C)這些年輕人思想混亂。(D)這些年輕人充滿活力。

61)I don’t know you from Adam.(A)亞當沒有介紹我認識你。(B)我根本就不認識你。

(C)我認識你不是亞當介紹的。(D)我從來就不認識亞當。

62)I will trust you when pigs fly.(A)我絕不會相信你。

(B)我無論如何都會信任你的。(C)我以后或許會相信你。(D)我絕對相信你。

63)Colin is absent in Shanghai.(A)科林去上海了,沒在這兒。(B)科林失蹤的地點不是在上海。(C)科林在上海失蹤了。(D)科林現(xiàn)在不在上海。64)Sam is a baby kisser.(A)山姆是個圓滑的政客。

(B)山姆有戀童傾向。(C)山姆欺負小孩。

(D)山姆是個嬰兒殺手。

65)A cat may look at a king.(A)動物和人的差別有那么大嗎?(B)一只貓和國王對視。(C)一只貓也可以看到國王。(D)小人物也有權(quán)利。

66)My husband and I led a cat and dog life.(A)我和我丈夫過著平凡幸福的日子。(B)我和我丈夫過著貓狗不如的日子。(C)我和我丈夫過著衣食無憂的生活。(D)我和我丈夫過著爭爭吵吵的日子。67)The boss hit the ceiling.(A)老板剝削員工。(B)老板打掃衛(wèi)生。(C)老板大發(fā)雷霆。(D)老板心情郁悶。

68)She is a fox in a lamb's skin.(A)她黃鼠狼給雞拜年。(B)她總是一意孤行。(C)她的偽裝并不高明。(D)她是個口蜜腹劍的人。

69)Carrie never changes her mind at pleasure.(A)凱莉從來不會高高興興地改變主意。(B)凱莉從不隨意改變主意。(C)凱莉高興時從不會改變主意。(D)一不高興凱莉就改變主意。70)He made a pass at Mary.(A)他對瑪麗暗送秋波。(B)他對瑪麗惡語相向。(C)他對瑪麗不理不睬。(D)他向瑪麗招手致意。

71)He has made a real dog's breakfast.76)Bath Festival is just around the corner.(A)他為狗準備早餐也很認真。(A)巴斯音樂節(jié)邀請的人并不太多。(B)他把事情搞得一團糟。(B)巴斯音樂節(jié)就在街頭拐角附近舉行。(C)他做事井井有條。(C)巴斯音樂節(jié)即將到來。(D)他做事磨磨蹭蹭。(D)巴斯音樂節(jié)地位并不重要。72)Her opinion is all my eye.77)Why is Mary like April weather?(A)她的觀點我完全同意。(A)瑪麗為什么會喜歡變幻無常的氣候?(B)她的想法,我十分清楚。(B)為什么瑪麗喜怒無常?(C)她的觀點都是胡說八道。(C)為什么瑪麗就像四月的天氣?(D)她認為我一直在看她。(D)為什么瑪麗喜歡四月的氣候? 73)Mike carried the can for his son.78)I wore my Sunday clothes.(A)麥克替他兒子辦其不會的事情。(A)我穿著祈禱時的衣服。(B)邁克替他兒子值班。(B)我穿著休閑服。(C)邁克替他兒子去開會。(C)我穿著我最好的衣服。(D)邁克替他兒子背黑鍋。(D)我穿著正裝。74)Bill is an American China trader.79)She is in her birthday suit.(A)比爾是一個美籍華裔商人。(A)她的穿著很樸素。(B)比爾是一個從事對華貿(mào)易的美國商人。(B)她穿著生日的服裝。(C)比爾是一個華籍美國商人。(C)她盛裝出席了生日晚會。(D)比爾是一個從事中美貿(mào)易的商人。(D)她什么都沒有穿。75)Gary spoke at length about the bridge.80)Tom asked after you.(A)最后,加里終于談到了這座橋梁。(A)湯姆問候你。(B)加里詳細地講述了有關(guān)那座橋的事。(B)湯姆在背后打聽你的消息。(C)加里講了大橋建設(shè)的進度。(C)湯姆在后面叫你。(D)加里繪聲繪色地描述那座橋的長度。(D)湯姆是在你后面提的問。

二、以下每題兩分,10題,共20分。

(81)和他們在一起我們覺得最舒服,自然而然我們也愿意和這樣家境相仿,門當戶對的人結(jié)交。

(A)We tend to be most comfortable with them, and therefore we tend to link up with people whose families are often much like our own.(B)We enjoying staying with them, so naturally we would like to make friends with such people with similar family background and so as to be well matched for marriage.(C)We feel very cozy with them, therefore, we involuntarily are willing to associate with people well matched in family financial situation and social status.(D)We feel most comfortable with them, and naturally we are wiling to get associated with people of similar family conditions in finance and status.(82)一個忠實的朋友在眾口鑠金之下也能保持忠實。

(A)A loyal friend will stay loyal under enormous amounts of thoughtless abuse.(B)An Achates is always trustworthy even in circumstances where the public clamor has confounded right and wrong(C)A faithful friend can never sway from fidelity even in face of numerous slanders from all directions.(D)A devoted friend remains faithful and loyal even when faced up with overwhelming unreasonable scoldings.(83)屆時必有一人代他興起,續(xù)其王位,使橫征暴斂者遍行國內(nèi)華麗之地。然而該王不多日駕崩,卻不因忿怒、亦不因征戰(zhàn)。

(A)And there shall stand up in his place, one most vile, and unworthy of kingly honor: and in a few days he shall be ruined, not in rage nor in fight.(B)Then in his place one will arise who will send an oppressor through the Jewel of his kingdom;yet within a few days he was shattered, though not in anger nor in expedition(C)Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he was destroyed, neither in anger, nor in battle.(D)In his stead another one shall arise by then who will send a fierce tax collector through the glorious places in the kingdom;but the new king shall soon meet his demise, though not in ire nor in crusade.(84)我愛的人名花有主,愛我的人慘不忍睹,不是在放蕩中變壞,就是在沉默中變態(tài)。

(A)The person I fancy is a already a well-known flower that has a master, the person that loves me is horrible to look at, worsening in dissipation or turning abnormal in reticence.(B)I love the person is a precious flower that has the host, the person who loves me is in a messy state, if not going bad as a profligate, is rather becoming a pervert in silence.(C)The girl I love is the one that has got a fiancé;the girl that loves me is so ghastly miserable, either deteriorating in profligacy, or becoming morbid in quietitude.(D)The woman I am fond of belongs to another man, the woman who is fond of me is not an amiable lamb, either turning sour as a dissolute relict or becoming a pervert in tedium.(85)統(tǒng)治緬甸的軍人執(zhí)政團﹐不顧上周的臺風肆虐﹐全國滿目瘡痍﹐哀鴻遍野﹐周六仍然舉行預定的新憲法公投。

(A)The army group that reigns Burma, still held on Saturday the public voting as planned earlier, totally ignoring the devastated scene everywhere in the country with swarms of victims of the disaster caused by the gale.(B)In spite of the soring effects with widespread hunger across the whole nation caused by the violent typhoon last week, the military junta that rules Myanmar still carried out on Saturday the referendum of the new constitution as scheduled.(C)The Burmese military rulers held a planned referendum on a new constitution Saturday despite the widespread devastation caused by last week's fatal cyclone.(D)Regardless the Typhoon’s devastation last week, the military junta that reigns Burma would still carry out the referendum for the new constitution set on Saturday, in spite of the tragic scenes of the national devastation, and the vast wilderness filled with sufferers.(86)她會學動物的叫聲,能惟妙惟肖地模仿馬嘶和狗吠。

(A)She can imitate the calling of animals to fine resemblance, especially the whinny of the horses and the bowwow of the dogs.(B)She is good at imitating animals, and can hit off horses and dogs perfectly well.(C)She is able to imitate animals’ sound, remarkably true to life, especially horses’ neighing and dogs’ barking.(D)She imitates animal calls well, especially that of horses and dogs.(87)求職者對研究員職位,臨時職位和博士后項目機會都饑不擇食;

(A)All the job-seekers are hankering after every opportunity for getting a researcher’s position, a provisional post and a post-doctorate project.(B)Job-hunters are now not able to be choosy about positions such as temporary posts, research fellows’ and post Ph.D.programs.(C)The applicants are grabbing any opportunity to win a position of research fellow, a post-doctoral project, and even a temporary position.(D)Ph.D.recipients often cobble together fellowships, temporary positions or postdoctoral programs.(88)欲望過多,必然窮苦不足;恬不知恥,必然貧賤卑微;疑心太重,必然受人輕視;姿態(tài)太高,必然遭人排擠。(A)If you have too much unjustified desire, you will certainly always be in poverty;if you die to shame, you will certainly in straitened and humble circumstances;if you are over suspicious, you will certainly be disdained;if you are showing too high a profile, you will certainly be banished and squeezed out.(B)Overwhelmed by too much lust one is doomed to feel poverty-stricken;bereft of a sense of shame one is doomed to be contemptible;heavily loaded with suspicion one is doomed to be disdained;with too much conceit one is doomed to be exiled.(C)Desire leads to poverty.Loss of conscience leads to humiliation.Suspicion leads to contempt.Arrogance makes you unwelcome.(D)Too much demand allures enough poverty;shamelessness leads to lowliness;too much suspicion in mind suffers contempt;too high a posture invites banishment.(89)她們都擎著黑傘以躲避灼人的陽光,但對同樣灼人的路邊站著恬不知恥的觀客的目光,她們毫不在意,從容走過。(A)Those women hide themselves from the scorching sun under their black umbrellas, whereas they would not give a damn to the same scorching stare of those shameless onlookers standing at the roadside.(B)Every one among those women took a black umbrella to shade themselves from the scorching sunbeams, but they remain so calm and poised at such an ease before the brazen tourists’ stare and glare when they were passing by.(C)The women protected themselves from the burning sun with a black umbrella and were quite oblivious to the effrontery of the people who watched them pass by.(D)These females held umbrellas to shun away from the burning sun, but they did not give a damn to the roadside onlookers’ impudent glare fixed on them when they went past.(90)“強制安裝過濾軟件完全是無聊的瞎折騰。”武漢晚報的編輯這樣評論。(A)“The compulsory installation of filtering software is a whole lot of useless flopping about, ” said an editorial in The Wuhan Evening News.(B)It is commented editorially in The Wuhan Evening News that “The compulsory installation of filtering software is totally bromidic foolery.(C)“The compulsory installation of filtering software is totally an action of taking good pains for nothing,” commented in an editorial carried in The Wuhan Evening News.(D)“The installing of filtering software on computers in an compulsory way is absolutely senseless futile labor,” says the editor working with Wuhan Evening News.加試題10分:每題5分。共2題。(正題得到85分及以上者,加試題得分有效。)

(1)賽后新聞發(fā)布會上,丁俊暉右手托腮、兩眼直勾勾地望著天花板,顯得萬般無奈。

(A)At the post-game press conference, with his chin in the right hand, Ding Junhui gazed at the top ceiling seeming so helpless and desperate.(B)During the news conference after the match, chin on the right hand, eyes looking straight to the ceiling, Ding appeared to be driven to despair.(C)At the news briefing after the game, fixing his eyes on the ceiling, with his cheek supported by his right hand, Ding Junhui was apparently so bitter and frustrated.(D)At the news press conference after the match, Mr.Ding Junhui with his palm supporting his cheek, staring at the ceiling slab, seemed full of sorrow and frustration.(2)這里窮山惡水,荒涼貧寒,曾令幾多城里人望而卻步。

(A)The badlands here, with poor mountains and torrential rivers so dreary and poverty-stricken, let so many townspeople shrink back at the sight of such desolation.(B)With such unfavorable geographical conditions, the barren mountains and poverty-stricken desolation, this place had deterred so many city dwellers from coming to this land.(C)Here barren hills and untamed rivers, so desolate and poor, once discouraged many city people.(D)The extreme condition of poor geographical environment, desolation and poverty, had shattered many towns people’s idea of coming to settle down in this area.2010翻譯大賽初賽試題(英語專業(yè))參考答案

正題滿分共100分。加試題滿分10分。如果正題得分達到85分,加試題有效,一、選出最佳譯文,每題一分。共80分。

01)(A)02)(C)03)(C)04)(D)05)(C)06)(A)07)(B)08)(D)09)(C)10)(B)11)(B)12)(A)13)(B)14)(B)15)(B)16)(A)17)(D)18)(B)19)(D)20)(C)21)(D)22)(C)23)(A)24)(B)25)(B)26)(C)27)(A)28)(B)29)(C)30)(D)31)(B)32)(A)33)(A)34)(D)35)(C)36)(B)37)(B)38)(D)39)(C)40)(D)41)(D)42)(D)43)(A)44)(D)45)(B)46)(C)47)(A)48)(B)49)(C)50)(C)51)(C)52)(B)53)(B)54)(C)55)(C)56)(D)57)(B)58)(B)59)(B)60)(D)61)(B)62)(A)63)(A)64)(A)65)(D)66)(D)67)(C)68)(D)69)(B)70)(A)71)(B)72)(C)73)(D)74)(B)75)(B)

76)(C)77)(B)78)(C)79)(D)80)(A)

二、以下每題兩分,10題,共20分。

(81)(D)(82)(D)(83)(D)(84)(C)(85)(B)(86)(B)(87)(C)(88)(B)(89)(D)(90)(B)

加試題10分:每題5分。共2題。(正題得到85分及以上者,加試題得分有效。)

(1)(C)(2)(B)

第五篇:湖北省第23屆翻譯大賽 筆譯決賽試題 - 非英語專業(yè)B組

湖北省

B.Grexit C.Euexit

B.Han opera C.Han drama

B.public sanitary infrastructure

B.G20 Hangzhou Major Conference A.the Olympic Sports Meeting C.the Olympic Games 9.移動支付 [ ]

B.the Olympic Sports Games A.moving payment B.mobile payment C.moveable payment 10.首次載人航天飛行 [ ]

A.first manned spaceship fly C.first manned spaceflight

II.Each of the following English phrases is followed by three Chinese versions marked A, B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks.(10%)11.Hubei Free Trade Zone [ ]

A.湖北自由經(jīng)濟開發(fā)區(qū) A.里約奧運開幕式

13.two-dimensional code [ ]

A.條形碼 A.廣場舞

B.支付碼 B.健美操

C.二維碼 C.交誼舞

C.具有紀念意義的畢業(yè)照 C.網(wǎng)絡(luò)體育 C.提現(xiàn)服務(wù)費 C.購票 C.觀望態(tài)度 C.公租房 14.Open-Air Fitness Dancing [ ] 15.innovative graduation photos [ ]

A.中規(guī)中矩的畢業(yè)照 16.e-sports [ ]

A.數(shù)字競技

A.存款手續(xù)費

18.refund a ticket [ ]

A.退票后的退款 19.wait-and-see attitude [ ]

A.看熱鬧的態(tài)度 20.low-rent housing [ ]

A.廉租房

III.Each of the following Chinese sentences is followed by three English versions marked A,B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks.(20%)

B.經(jīng)濟適用房 B.消極怠工態(tài)度 B.退票

B.電子競技 B.存取款服務(wù)費 17.service fee for cash withdrawal [ ]

B.創(chuàng)意畢業(yè)照 B.湖北自貿(mào)區(qū)

C.湖北免費交易區(qū) C.里約奧運點火儀式 12.the opening ceremony of the Rio Olympics [ ]

B.里約奧運慶典

B.first manning spaceflight

21.寒假期間,校園網(wǎng)速很快,自習室里也不必擔心找不到空座,洗澡時也不用再排隊了。[ ]

A.During winter vacations, I can enjoy the high campus Internet speed, in studios it’s unnecessary to worry about finding no empty seats and to queue in line taking a bath.B.During winter vacations, the campus Internet speed is high, in self-study classrooms I’m not worried to find no empty seats, and I don’t have to queue while taking a bath.C.During winter vacations, I can enjoy the high speed of the campus Internet, I can always find empty seats in classrooms, and I don’t have to wait to use the bathroom.22.網(wǎng)上團購可以獲得極低的折扣。[ ] A.Group online buying can gain huge discount.B.Buying with online groups can get a very low discount.C.Online team-buying offers large discounts.23.有些事情本身我們無法控制,只好控制自己。[ ]

A.There are always things out there that are out of our control, so we have to control ourselves instead.B.As for something, we can’t control themselves, but we have to control us.C.We are impossible to control something themselves, but to command ourselves.24.中國從美國的進口額,1988年為9億美元,到1992年增加到近30億美元。[ ] A.America’s imports from China jumped from $900 million in 1988 to $ 3 billion in 1992.B. China’s imports from America rose from $900 million in 1988 to $ 3 billion in 1992.C. China’s imports from America were $900 million in 1988 and then it rose by $ 3 billion in 1992.25.讀書是福氣,要珍惜你現(xiàn)在有幸擁有的這些一流的校內(nèi)設(shè)施。[ ]

A.Reading is such a blessing.Cherish it because you are lucky to have such top-class facilities on campus.B.Reading is such a happiness that you have the privilege to own these first-class school benefits.C.Reading is such a luck.Cherish it because you are lucky to read via these top-class school infrastructure.26.She blurred the ink on the letter with her tears.[ ] A.她的眼淚把信上的墨水弄得模糊不清。B.她的淚水落到信箋上,模糊了字跡。C.她的眼淚模糊了墨跡弄臟了信。

27.It was quite a few years before he finally finished his last novel.[ ] A.他寫完最后一部小說后,又過了好多年。B.好多年前,他終于寫完了最后一部小說。C.過了好多年,他才終于寫完了最后一部小說。

28.Both late sleepers and early risers find the fixed hours of a nine-to-five workday a problem.[ ]

A.早起的和晚睡的人都認為早9晚5這種固定的上班時間有問題。B.早起的和晚睡的人都認為應該把工作時間定為早上9點到晚上5點。

C.早起的和晚睡的人都發(fā)現(xiàn)了問題,都覺得應該把早9晚5的工作時間確定下來。

29.Many students may find that by their mid-twenties they are slightly distanced from the new actualities confronting teenagers.[ ]

A.很多學生可能發(fā)現(xiàn),到了20世紀中期,他們將和青少年們一樣有點脫離新現(xiàn)實。B.很多學生可能發(fā)現(xiàn),等他們到了25歲左右,就有點脫離新現(xiàn)實,和青少年們一樣了。C.很多學生可能發(fā)現(xiàn),等到了25歲左右,他們就與青少年們面對的新現(xiàn)實稍有脫節(jié)。

30.I’m not so sure: to have a working life that spans five decades is better than one that lasts for three or four.[ ]

A.我不太確定,工作五年是否好過工作三、四年。B.我不太確定,工作五十年是否好過工作三、四十年。

C.我不太確定,五十年的工作壽命是否好過三、四年的工作壽命。

IV.Translate the following phrases(20%)Section A : translate from Chinese into English 31.個人信息泄露

____________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ ____________________________________________________ 32.資源節(jié)約型社會

33.長江經(jīng)濟帶 34.自主創(chuàng)業(yè)

35.VI.Translate the following passage into English(20%): 故事開始于2002年10月17日。當時的一切仍然歷歷在目。我抵達北京機場時,遇到了一名來自南昌的中國學生。從她那兒我

下載2009年湖北省翻譯大賽非英語專業(yè)初賽試題word格式文檔
下載2009年湖北省翻譯大賽非英語專業(yè)初賽試題.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

主站蜘蛛池模板: 97久久精品无码一区二区天美| 亚洲综合色婷婷七月丁香| 鲁鲁网亚洲站内射污| 在线天堂资源www在线中文| 国产国语熟妇视频在线观看| 国产精品久久久久蜜臀| 一区二区三区无码免费看| 久久人妻少妇偷人精品综合桃色| 亚州少妇无套内射激情视频| 激情综合五月| 久久精品丝袜高跟鞋| 精品国产一区二区三区四区在线看| 极品少妇一区二区三区四区| 国产精品丝袜一区二区三区| 国产成a人亚洲精v品无码| 久久精品成人免费观看三| 中文字字幕在线精品乱码| 亚洲精品久久区二区三区蜜桃臀| 久久精品无码av| 麻豆成人精品国产免费| 久久久午夜精品福利内容| 无码日韩精品一区二区人妻| 国产精品国产精品国产专区不卡| 九九精品99久久久香蕉| 亚洲乱码一区av春药高潮| 亚洲精品欧美综合四区| 亚洲一区二区三区播放| 亚洲综合无码中文字幕第2页| 亚洲国产精品成人天堂| 亚洲日本va在线视频观看| 国产av一码二码三码无码| 亚洲精品国产av成拍色拍| 在线天堂中文www官网| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 亚洲国产精品久久艾草纯爱| 亚洲国产精品久久一线app| 国产精品久久久久无码人妻精品| 成人国产精品??电影| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 精品国产品香蕉在线| 国产精品一区二区av麻豆|