第一篇:論辯談判-英語演講欣賞
@appreciation of debate & negociation*speech of president clinton#克林頓總統(tǒng)的演講 first, i'd like to thank the commission and my opponents for participating in these debates and making them possible.i think the real winners of the debates were the american people.i was especially moved in richmond a few days ago, when 209 of our fellow citizens got to ask us questions.they went a long way toward reclaiming this election for the american people and taking their country back.i want to say, since this is the last time, i'll be on platform with my opponents, that even though, i disagree with mr.perot on how fast we can reduce the deficit and how much we can increase taxes in the middle class, i really respect what he's done in this campaign to bring the issue of deficit reduction to our attention.i'd like to say that mr.bush even though i have got profound differences with him, i do honor his service to our country.i appreciate his efforts and i wish him well.i just believe it's time to change.i want a country where people, who work hard and play by the rules, are rewarded, not punished.i want a country where people are coming together across the lines of race and region and income.i know we can do better.it won't take miracles and it won't happen overnight, but we can do much, much better, if we have the courage to change.thank you very much.首先,我要感謝組委會,感謝參加這次論辯的同仁對手,有了這一切才使我們這次論辯有可能進(jìn)行。我想我們這場論辯的真正贏者是美國人民。幾天前,我在里士滿時特別受感動,因為有209名市民向我發(fā)問。他們對美國人民開拓這次選舉及重組國會是大有好處的。既然這是最后一次,我得說我決意與同仁對手們齊驅(qū)并進(jìn)。盡管我不贊成皮爾特關(guān)于加快減少財政赤字,提高對中產(chǎn)階級課稅的做法,但我還是感謝他能把減少赤字的問題提出來,以引起人們的關(guān)注。盡管我與布什的見解相去甚遠(yuǎn),我還是十分敬佩他為這個國家的效勞和努力。我感謝他的努力。我祝愿他身體健康。不過,我相信現(xiàn)在應(yīng)該是改革的時候了。我要建立一個這樣的國家,她的人民勤奮工作,按規(guī)則辦事,能得到報酬,而不是得到懲罰。我也想建立這樣一個國家,她的人民無論是什么種族、住在什么地區(qū)、收入多少都能和睦相處。我知道我們能搞得更好,那不需要奇跡,但那也不是一夜之間就可發(fā)生的事。只要我們有勇氣改革,我們就能搞得更好。我十分感謝各位!
xiexiebang.com范文網(wǎng)(FANWEN.CHAZIDIAN.COM)
第二篇:論辯談判-英語演講欣賞
@Appreciation of Debate & Negociation
*Speech of president Clinton
#克林頓總統(tǒng)的演講
First, I'd like to thank the commission and my opponents for participating in these debates and making them possible.I think the real winners of the debates were the American people.I was especially moved in Richmond a few days ago, when 209 of our fellow citizens got to ask us questions.They went a long way toward reclaiming this election for the American people and taking their country back.I want to say, since this is the last time, I'll be on platform with my opponents, that even though, I disagree with Mr.perot on how fast we can reduce the deficit and how much we can increase taxes in the middle class, I really respect what he's done in this campaign to bring the issue of deficit reduction to our attention.I'd like to say that Mr.Bush even though I have got profound differences with him, I do honor his service to our country.I appreciate his efforts and I wish him well.I just believe it's time to change.I offer a new approach.It's not trickle-down economics.It's been tried for 12 years and it's failed.More people are working harder, for less, 100,000 people a month losing their health insurance, unemployment going up, our economics slowing down.We can do better, and it's not tax and spend economics.It's invest and grow, put our people first, control health care costs and provide basic health care to all Americans, have an education system second to none, and revitalize the private economy.That is my commitment to you.It is the kind of change that can open up a whole world of opportunities toward the 21st century.I want a country where people, who work hard and play by the rules, are rewarded, not punished.I want a country where people are coming together across the lines of race and region and income.I know we can do better.It won't take miracles and it won't happen overnight, but we can do much, much better, if we have the courage to change.Thank you very much.首先,我要感謝組委會,感謝參加這次論辯的同仁對手,有了這一切才使我們這次論辯有可能進(jìn)行。我想我們這場論辯的真正贏者是美國人民。幾天前,我在里士滿時特別受感動,因為有209名市民向我發(fā)問。他們對美國人民開拓這次選舉及重組國會是大有好處的。既然這是最后一次,我得說我決意與同仁對手們齊驅(qū)并進(jìn)。盡管我不贊成皮爾特關(guān)于加快減少財政赤字,提高對中產(chǎn)階級課稅的做法,但我還是感謝他能把減少赤字的問題提出來,以引起人們的關(guān)注。盡管我與布什的見解相去甚遠(yuǎn),我還是十分敬佩他為這個國家的效勞和努力。我感謝他的努力。我祝愿他身體健康。不過,我相信現(xiàn)在應(yīng)該是改革的時候了。
我主張另一種新的改革。那不是積極投資的經(jīng)濟(jì)。經(jīng)過了12年的嘗試,已經(jīng)證明那種方法失敗了。我們更多的人更勤奮地工作,可得到的卻更少。每月10萬人得不到醫(yī)療保障,失業(yè)率不斷上升,經(jīng)濟(jì)日益下降衰退。我們能搞得更好,但不是依靠稅收和經(jīng)濟(jì)消費,而是靠投資和增長。首先,向人民投資,即控制醫(yī)療費,提供必要的醫(yī)療保障,給美國人民提供無與倫比的教育,重振私人經(jīng)濟(jì),這就是我對你們的承諾。只有提供這樣的改革,當(dāng)我們進(jìn)入本世紀(jì)末即將面臨21世紀(jì)的時候,美國人民才會有更多的發(fā)展機(jī)遇。
我要建立一個這樣的國家,她的人民勤奮工作,按規(guī)則辦事,能得到報酬,而不是得到懲罰。我也想建立這樣一個國家,她的人民無論是什么種族、住在什么地區(qū)、收入多少都能和睦相處。我知道我們能搞得更好,那不需要奇跡,但那也不是一夜之間就可發(fā)生的事。只要我們有勇氣改革,我們就能搞得更好。
我十分感謝各位!
第三篇:即興英語演講欣賞
@Impromptu Speech
即興演講欣賞
*The Mirror and I
#我和鏡子
I like to look into the mirror.I remember when I was a little girl, I often stood on my toes, trying to find my face in the mirror of the dressing table, which was nearly as high as I was.Now I still like to look into the mirror.Only now, the dressing table is too low for me.As I bend down, I see the face of a young woman, glowing with maturity, confident in her future and fascinated with her own reflection.The fact that I like to look into the mirror has to do with my granny with whom I spent most of my childhood.I remember clearly that one night I heard her murmuring, “Women can't be seen.Women can't be seen.” I was so confused as to look into the mirror the next morning to check if I could indeed see myself.Only now as a young woman myself, can I understand that it was not physical visibility that granny had on her mind.Granny spent all her life taking care of the family, day in and day out.She cooked for her husband and 10 children.But whenever guests came, she and other female family members had to eat by the stove in the small kitchen.At family discussions, she was never asked for her opinion.After grandpa passed away, she had to listen to my uncle, her eldest son, fulfilled her duty as daughter, wife, and mother;yet as a person, she remained little noticed.Even though she could see herself in the mirror of the dressing table, she was never visible in the mirror of society.I have been living a different life.At home, I make decisions together with the rest of the family.In school, I often take charge of various activities the same as other boys and girls.Not only that, I can see something granny could not have dreamed of─making decisions for my own future.My life has been a series of decisions.I could choose from several universities as I came out of high school.At university, I could choose from a range of subjects from English literature to business law.And now upon graduation, I am again faced with decisions─to further my study or to go to work;to stay in China or to go abroad;to get married right away or to remain single for a bit longer.It does not matter whether or not I will become famous or rich, but I will treasure the chance to demonstrate my potential and to help other women demonstrate theirs as full members of society, fully visible in the mirror of history.I will treasure it because the abundance of choice that I enjoy came only after decades of efforts made by my granny, my mum, and millions of other Chinese women.However, the choices to be made by me and others of my generation are a great challenge.The misconception that men are superior to women is still dominating many people's minds.While men are encouraged to compete and to assert themselves, we are expected to be quiet, loyal and obedient.This is not very different from what is expected of us as good wives and good mothers.The challenge we face calls for a higher level of our personal development and self-determination.The story of my grandmother and myself mirrors the lives of millions of other women in China and perhaps in the world.Many of them still lead the life of my grandmother.Their worth is not yet recognized.It is the responsibility of a young person like me to work hard and struggle hard so that they too will see themselves and will be seen in the mirror of society.This is my dream.This dream, I believe, is not only shared by our grandmothers, mothers and sisters, but also by many of our fathers, brothers, husbands and male colleagues.It will not come true until everyone fully realizes that women can contribute to society and should be guaranteed the right to do so.Women hold up half the sky.我喜愛照鏡子。記得很小的時候,我常常踮著腳尖在跟我差不多高的梳妝臺前,想要看到鏡子里自己的小臉。現(xiàn)在,我依然喜愛照鏡子,只不過那張舊梳妝臺已變得太矮了。彎下腰去照鏡子時,我看到的已是一個年輕、散發(fā)著成熟光彩的姑娘,一個對未來充滿自信的姑娘,一個對鏡中的身影依然那般著迷的姑娘。
愛照鏡子的這個癖好始于我和奶奶共同度過的童年時光。我清楚地記得一天夜里,聽見奶奶低聲自語:女人啊,別人怎么就看不見你,怎么就看不見你呢?我對此感到十分困惑,第二天一早就跑到鏡子面前要檢驗一下是否鏡子照得見自己。直到現(xiàn)在長大成人后我才明白,奶奶所看不見的并不是鏡子里的形象。
奶奶為了照顧一大家人,起早貪黑,忙碌操持了一輩子。她每天為丈夫和十個子女生火做飯,每到家里來了客人,她卻只能和家中所有女性成員一起擠在狹小的廚房里的灶前吃飯。家里討論家事,奶奶從沒有過問的權(quán)利。爺爺去世之后,她只得聽從新的一家之主──我的大伯,也就是她的長子。經(jīng)歷了一生的艱辛,奶奶盡到了作為女兒、妻子和母親的全部責(zé)任,但作為一個人,她卻很少被別人關(guān)注過。盡管她能夠在梳妝臺的鏡子中看到自己的模樣,在家庭和社會中她卻總是一個隱形人。
我過的是與奶奶截然不同的生活。在家里,我與家人一同商定家庭事務(wù)。在學(xué)校里,我和其他同學(xué)一樣經(jīng)常組織各種活動。不僅如此,我做了奶奶做夢也想不到的事情:為自己的未來做出選擇。我的生活就是一連串自我抉擇的結(jié)果。高中畢業(yè)時,我可以從眾多大學(xué)中挑選一所。在大學(xué)里,我可以從一系列專業(yè)中挑選自己最喜愛的專業(yè)──從英國文學(xué)到商法?,F(xiàn)在畢業(yè)將至,我又一次面對選擇:或繼續(xù)深造,或開始工作;或留在國內(nèi),或走出國門;或很快成家,或暫時單身。
不論成名富有還是默默無聞,我都會珍惜發(fā)揮自己潛質(zhì)的機(jī)會。不僅如此,我更要幫助其他婦女珍惜發(fā)揮才智的機(jī)會,因為她們也是社會的全權(quán)成員。我十分珍惜這一點,因為我所享有的廣闊的選擇余地是我的奶奶、我的媽媽,乃至千千萬萬個中國婦女幾十年艱苦奮斗的結(jié)果。
然而,我和我們這一代人將要做出的并非是輕而易舉的選擇。重男輕女的偏見仍然主導(dǎo)著許多人的思想。當(dāng)男人被鼓勵著去競爭,去為自己的權(quán)力奮斗時,卻要我們女人保持沉默,堅守貞操,一味服從。這與只要我們當(dāng)個賢妻良母又有什么不同?我們所面臨的挑戰(zhàn)正激勵我們?yōu)楦叩膫€人素質(zhì)和更強(qiáng)的自立能力而奮斗。
我奶奶和我的故事折射出千百萬中國乃至全世界婦女的生活。她們中仍有不少人正走著我奶奶曾經(jīng)走過的道路,她們的價值還沒有被認(rèn)識到。努力工作,不懈奮斗,讓世界的婦女都在鏡子中看到自己,得到別人的承認(rèn),這正是每一個像我這樣的青年所肩負(fù)的使命。
這是我的夢想。我相信,這個夢想不僅曾是我們的奶奶、母親和姐妹們所有過的,也是我們的父親、兄弟、丈夫和男同事們所擁有的夢想。
婦女能夠為社會做出貢獻(xiàn)。她們的這種權(quán)利應(yīng)該得到保障。當(dāng)每一個人都充分認(rèn)識到這一點時,我的夢想就會實現(xiàn)。
婦女能頂半邊天。
第四篇:英語演講開場方式欣賞
*In Other Ways
#其他開場方式欣賞
Today I come to Oslo as a trustee, inspired and with renewed dedication to humanity;I accept this prize on behalf of all men who loved peace and brotherhood.I say I come as a trustee, for in the depths of my heart I am aware that this prize is much more than an honor to me personally.今天,我以受托人的身份來到奧斯陸,心情激動,充滿了獻(xiàn)身人類的新勇氣。我代表所有熱愛和平與兄弟情誼的人們接受這個獎。我之所以以受托人的身份來到這里,是因為,在我的內(nèi)心深處,我意識到這個獎決不僅僅是我個人的榮譽(yù)。
The road of history is not level and smooth all along.Sometimes the path will come to a dangerous and difficult place.It is only with the valiant and gallant spirit of the travelers that it can be passed through.The vast and mighty Yangtzi River, when it comes to an endless, broad plain, will flow ten thousand miles in a rapid current.But as it reaches a narrow valley with high ranges of mountains, cliffs and precipices on both sides, which look dangerously steep, the river has to force its way through them in a winding, tortuous course.The same is the case with the developing course of a nation's history.The history of human race is like going on a journey.Some of the places the traveler passes through are smooth and level pianos, and others are dangerous and rugged paths.The experienced travelers, when they moved on to a broad, level road, will naturally walk along with a light heart, but while they are passing through a rugged place they will all the more be seized with curiosity, and in such an extremely fantastic and magnificent realm, will all the more feel a sort of pleasure in an adventure.歷史的道路,不總是平坦的,有時會變得艱難險阻。這只能靠英勇無畏的精神才能夠沖過去。
一條浩浩蕩蕩的長江大河,有時流到很寬闊的境界,一望無際,一瀉千里。有時流到很逼狹的境界,兩岸叢山疊嶺,絕壁斷崖,江河流于其間,曲折迂回,極為險峻。民族生命的進(jìn)展,其歷程亦復(fù)如是。
人類在歷史上的生活正如旅行一樣。旅途上的征人所經(jīng)過的地方有時是坦蕩平原,有時是崎嶇險路。老于旅途的人,走到平坦的地方固是高高興興地向前走,走到崎嶇的境界,愈是奇趣橫生,覺得在此奇艷壯絕的境界,愈能感得一種冒險的美趣。
My fellow and my friends;
Once I read a piece of news report.It says, “A middle school student in a remote mountainous area was doing his revision at home one day.His brother, whose age excelled school age, was playing and drawing on the paper with his elder brother's pencil at his side.Suddenly the younger brother raised his head thoughtfully, his little eyes were winking, and said to his brother seriously, ”When will it thirty-second, brother?“ The elder brother looked at his innocent younger brother and said with a smile, ”What are you going to do on that thirty-second?“ ”papa promised me to send me to school,“ said his younger brother.His brother, the middle school student looked at his lovely brother and his heart seemed to be stitched with needles.My God!My parents were working day and night in order to be able to afford my schooling.They were exhausted.How could they afford my younger brother's schooling? Oh, thirty-second...My dear friends, hearing this, didn't you feel sorry for them? We share the same native land, the same blue sky under the sun.Why cannot they be given lesson at school, sitting in the bright and big classroom? We are used to saying that education goes first before vitalizing the country.But now the country's fiscal solvency and material resources are not ample enough.What should we do? It requires that we should be of one heart and exert our efforts for our motherland.同胞們,朋友們:
我曾看過這樣一則報道:”某邊遠(yuǎn)山區(qū)一個中學(xué)生,一天在家復(fù)習(xí)功課,一旁的已過入學(xué)年齡的小弟弟拿他的鉛筆在紙上寫著、涂著、畫著,突然若有所思地仰起小臉,眨巴幾下小眼睛,認(rèn)真地問:'哥哥,什么時候才到32號呀?'這位中學(xué)生看看天真的小弟弟,笑著逗他:'32號你要干啥?''爸爸說,到32號才能送我去上學(xué)。'中學(xué)生望著可愛的小弟弟,內(nèi)心針扎般難受:天哪,父母為了供自己上學(xué),整日操勞,身體都累垮了,哪還有能力再送弟弟上學(xué)???!32號......"
朋友們,當(dāng)你聽了這個故事,你不感到痛心嗎?同在一片故土上,同在一片藍(lán)天下,為什么他們不能坐在寬敞明亮的教室里去讀書?我們常說:國家要振興,教育須先行。而我國的財力、物力都不寬裕,怎么辦?這就需要全社會的人齊心協(xié)力為國家分憂,為國家出力!
第五篇:英語演講結(jié)尾術(shù)欣賞
精選范文:英語演講結(jié)尾術(shù)欣賞-名言(共2篇)*with celebrated dictums#名言結(jié)尾術(shù)欣賞 chairman mao has written, “so many deeds cry out to be done, and always urgently;the world rolls on, time presses.ten thousand years are too long, seize the day, seize the hour!” this is the hour, this is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a new and a better world.in that spirit, i ask all of you present to join me in raising your glasses to chairman mao, to prime minister zhou, and to the friendship of the chinese and american people which can lead to friendship and peace for all people in the world.毛主席寫過:“多少事,從來急,天地轉(zhuǎn),光陰迫。一萬年太久,只爭朝夕。” 現(xiàn)在就是只爭朝夕的時候了,是我們兩國人民攀登那種可以締造一個新的、更美好的世界的偉大境界高峰的時候了。本著這種精神,我請求諸位同我一起舉杯,為毛主席,為周總理,為能夠?qū)е氯澜缢腥嗣竦挠颜x與和平的中國人民同美國人民之間的友誼,干杯?。x自一九七二年二月二十一日歡迎宴會上美國總統(tǒng)尼克松的講話 my friends, allow me to quote a traditional famous chinese poem as my end.i think we can further and better understand that our parents love us warmly and deeply like that of a spring.now i will recite the poem: the thread in mother“s hand─ a gown for parting son.sewn stitch by stitch, alas!for fear of cold he”ll stand.such kindness of warm sun can“t be repaid by grass.may every one of us respect and love our parents!may our society be full of love!thank you all!朋友們:最后我提議,讓我們一道重溫中國一首古老的歌謠,從中再次領(lǐng)悟一番父母對兒女春天般的厚愛:慈母手中線,游子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰言寸草心,報得三春暉。愿我們都擁有一顆孝心!愿我們的社會充滿愛心!謝謝大家!the last cause of this disobedient spirit in the colonies is hardly less powerful than the rest, as it is not merely moral, but laid deep in the natural constitution of things.three thousand miles of ocean lie between you and them.no contrivance can prevent the effect of this distance in weakening government.seas roll and months pass between the order and the execution;and the want of a speedy explanation of a single point is enough to defeat the whole system.you have, indeed, ”wingled ministers“ of vengence, who carry your bolts in their pouches to the remotes verge of the sea.but there a power steps in that limits the arrogance of raging passion and furious elements, and says: ”so far shalt though go, and no farther.“ 殖民地這種不屈服的精神作為最后一個原因,其影響并不亞于其他的原因,因為這不僅僅是個道德問題,而且它深深植根于自然界事物的構(gòu)造之中。你們和他們之間相距著萬里大洋。來自那遙遠(yuǎn)統(tǒng)治的影響目前尚無法防止。通過海路傳遞命令到執(zhí)行命令往往要幾個月時間;只要有一個需迅速解決的問題即可徹底毀掉整個體系。你們確實面對著”長有翅膀的復(fù)仇大臣“,他們的袋里裝著你們的霹靂直至天涯海角。但有一種力量會限制這種盛怒之威,并且說:”至此為止,回頭是岸?!?there is saying that about the sun which makes us forget his spots, and when we think of general grant our pulses quicken and his grammar vanishes;we only remember that this is the simple soldier, who, all in taught of the silken phrase makers, linked words together with an art surpassing the art of the schools and put into them a something which will still bring to american ears, as long as america shall last, the roll of his vanished drums and the tread of his marching hosts.what do we care for grammar when we think of those thunderous phrases;”unconditional and immediate surrender“, ”i propose to move immediately upon your words“, ”i propose to fight it out on this line if it takes all summer“.mr arnold would doubtless claim that that last phrase is not strictly grammatical, and yet it did certainly make up this nation as a hundred million tons of a no.1, fourth proof, hard-boilded, hidebound grammar from another mouth could not have done.and finally we have that gentler phrase, that one which shows you another true side of the man, shows you that in his soldier heart there was room for other than glory war mottoes and his tongue the gift to fitfully phrase them─”let us have peace“.人們說太陽的存在使我們忘掉了它的黑點,我們一想起格蘭特將軍,就會心潮澎湃,而全然不管他的語法。我們只記得這是一位純樸的軍人,他根本沒有受過那些咬文嚼字的文人的影響,他使用了一種勝過各派的藝術(shù),把詞語連接起來并加入了某種氣質(zhì),只要美國存在,這種氣質(zhì)就仍然會把那消失的鼓點聲和前進(jìn)的腳步聲帶回到美國人的耳際。我們想起以下如雷灌耳的詞句,還會在乎什么語法?”無條件立即投降“;”我建議立即按你的方案行動“;”我建議在這條戰(zhàn)線上打到底,即使要打整整一個夏天?!鞍⑷舻孪壬隙ㄕf,最后一句話嚴(yán)格地說不符合語法。但這句話確實喚醒了這個國家,而另一張嘴即使吐出成千上萬噸第一流的、反復(fù)校對過的、堅硬的和古板的語法,也未必能起到這種作用。最后,我們還記得那句溫文爾雅的話。這句話表現(xiàn)了格蘭特將軍的另一真實的方面,表現(xiàn)了在這位戰(zhàn)士的心中,除了光榮的戰(zhàn)爭之類的格言外,還可以容納別的東西,表現(xiàn)了他能夠天才地、恰如其分地說出這些東西。這句話就是:”讓我們擁有和平吧!“ to summarize what i have said: aim for the highest, never enter a bar room;do not touch liquor, or if at all only at meals;never speculate;never indorse beyond your surplus cash fund make the firm”s interest yours;break orders always to save owners;concentrate;put all your eggs in one basket, and watch that basket;expenditure always within revenue;lastly be not impatient, for, as emerson says, “no one can cheat you out of ultimate success but yourselves”.--from andrew carnegie:“the road to success” 我把所說的話歸納如下:要志在頂峰;千萬不要涉足酒吧;不要沾酒,即使僅在用餐時喝點酒;千萬不要投機(jī);簽署支付的款項時,千萬不要超過盈余的現(xiàn)金儲備;取消定貨的目的永遠(yuǎn)在于挽救貨主;集中精力,把所有雞蛋放進(jìn)一個籃子并照管好那個籃子;支出永遠(yuǎn)小于收入;最后,不要失去耐心。因為正如愛默生所說,“除你自己以外,沒有人能哄騙你離開最后的成功?!保园驳卖敗た突冻晒χ贰?/p>
[英語演講結(jié)尾術(shù)欣賞-名言(共2篇)]篇一:英語演講結(jié)尾術(shù)欣賞-名言
英語演講結(jié)尾術(shù)欣賞-名言
*with celebrated dictums #名言結(jié)尾術(shù)欣賞 chairman mao has written, so many deeds cry out to be done, and always urgently;the world rolls on, time presses.ten thousand years are too long, seize the day, seize the hour!this is the hour, this is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a new and a better world.in that spirit, i ask all of you present to join me in raising your glasses to chairman mao, to prime minister zhou, and to the friendship of the chinese and american people which can lead to friendship and peace for all people in the world.毛主席寫過:多少事,從來急,天地轉(zhuǎn),光陰迫。一萬年太久,只爭朝夕?,F(xiàn)在就是只爭朝夕的時候了,是我們兩國人民攀登那種可以締造一個新的、更美好的世界的偉大境界高峰的時候了。
本著這種精神,我請求諸位同我一起舉杯,為毛主席,為周總理,為能夠?qū)е氯澜缢腥嗣竦挠颜x與和平的中國人民同美國人民之間的友誼,干杯?。x自一九七二年二月二十一日歡迎宴會上美國總統(tǒng)尼克松的講話
my friends, allow me to quote a traditional famous chinese poem as my end.i think we can further and better understand that our parents love us warmly and deeply like that of a spring.now i will recite the poem: the thread in mothers hand─
a gown for parting son.sewn stitch by stitch, alas!for fear of cold hell stand.such kindness of warm sun cant be repaid by grass.may every one of us respect and love our parents!may our society be full of love!thank you all!朋友們:最后我提議,讓我們一道重溫中國一首古老的歌謠,從中再次領(lǐng)悟一番父母對兒女春天般的厚愛:
慈母手中線,游子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰言寸草心,報得三春暉。
愿我們都擁有一顆孝心!
愿我們的社會充滿愛心!
謝謝大家!the last cause of this disobedient spirit in the colonies is hardly less powerful than the rest, as it is not merely moral, but laid deep in the natural constitution of things.three thousand miles of ocean lie between you and them.no contrivance can prevent the effect of this distance in weakening government.seas roll and months pass between the order and the execution;and the want of a speedy explanation of a single point is enough to defeat the whole system.you have, indeed, wingled ministers of vengence, who carry your bolts in their pouches to the remotes verge of the sea.but there a power steps in that limits the arrogance of raging passion and furious elements, and says: so far shalt though go, and no farther.殖民地這種不屈服的精神作為最后一個原因,其影響并不亞于其他的原因,因為這不僅僅是個道德問題,而且它深深植根于自然界事物的構(gòu)造之中。你們和他們之間相距著萬里大洋。來自那遙遠(yuǎn)統(tǒng)治的影響目前尚無法防止。通過海路傳遞命令到執(zhí)行命令往往要幾個月時間;只要有一個需迅速解決的問題即可徹底毀掉整個體系。你們確實面對著長有翅膀的復(fù)仇大臣,他們的袋里
裝著你們的霹靂直至天涯海角。但有一種力量會限制這種盛怒之威,并且說:至此為止,回頭是岸。there is saying that about the sun which makes us forget his spots, and when we think of general grant our pulses quicken and his grammar vanishes;we only remember that this is the simple soldier, who, all in taught of the silken phrase makers, linked words together with an art surpassing the art of the schools and put into them a something which will still bring to american ears, as long as america shall last, the roll of his vanished drums and the tread of his marching hosts.what do[英語演講結(jié)尾術(shù)欣賞-名言(共2篇)] we care for grammar when we think of those thunderous phrases;unconditional and immediate surrender, i propose to move immediately upon your words, i propose to fight it out on this line if it takes all summer.mr arnold would doubtless claim that that last phrase is not strictly grammatical, and yet it did certainly make up this nation as a hundred million tons of a no.1, fourth proof, hard-boilded, hidebound grammar from another mouth could not have done.and finally we have that gentler phrase, that one which shows you another true side of the man, shows you that in his soldier heart there was room for other than glory war mottoes and his tongue the gift to fitfully phrase them─let us have peace.人們說太陽的存在使我們忘掉了它的黑點,我們一想起格蘭特將軍,就會心潮澎湃,而全然不管他的語法。我們只記得這是一位純樸的軍人,他根本沒有受過那些咬文嚼字的文人的影響,他使用了一種勝過各派的藝術(shù),把詞語連接起來并加入了某種氣質(zhì),只要美國存在,這種氣質(zhì)就仍然會把那消失的鼓點聲和前進(jìn)的腳步聲帶回到美國人的耳際。我們想起以下如雷灌耳的詞句,還會在乎什么語法?無條件立即投降;我建議立即按你的方案行動;我建議在這條戰(zhàn)線上打到底,即使要打整整一個夏天。阿若德先生肯定說,最后一句話嚴(yán)格地說不符合語法。但這句話確實喚醒了這個國家,而另一張嘴即使吐出成千上萬噸 真實的方面,表現(xiàn)了在這位戰(zhàn)士的心中,除了光榮的戰(zhàn)爭之類的格言外,還可以容納別的東西,表現(xiàn)了他能夠天才地、恰如其分地說出這些東西。這句話就是:讓我們擁有和平吧!
to summarize what i have said: aim for the highest, never enter a bar room;do not touch liquor, or if at all only at meals;never speculate;never indorse beyond your surplus cash fund make the firms interest yours;break orders always to save owners;concentrate;put all your eggs in one basket, and watch that basket;expenditure always within revenue;lastly be not impatient, for, as emerson says, no one can cheat you out of ultimate success but yourselves.--from andrew carnegie:the road to success 我把所說的話歸納如下:要志在頂峰;千萬不要涉足酒吧;不要沾酒,即使僅在用餐時喝點酒;千萬不要投機(jī);簽署支付的款項時,千萬不要超過盈余的現(xiàn)金儲備;取消定貨的目的永遠(yuǎn)在于挽救貨主;集中精力,把所有雞蛋放進(jìn)一個籃子并照管好那個籃子;支出永遠(yuǎn)小于收入;最后,不要失去耐心。因為正如愛默生所說,除你自己以外,沒有人能哄騙你離開最后的成功。--引自安德魯·卡耐基《成功之路》
篇二:2015年英語演講總結(jié)要點結(jié)尾欣賞
英語演講總結(jié)要點結(jié)尾欣賞
*by summing up gists #總結(jié)要點結(jié)尾欣賞 it is a distressing and oppressive duty, gentlemen of the congress, which i have performed in thus addressing you.there are, it may be, many months of fiery trial and sacrifice ahead of us.it is a fearful thing to lead this great peaceful people into way, civilization 各位議員先生,向你們提出這樣的建議,對我來說,是痛苦而沉重的責(zé)任。前方等待我們的可能是數(shù)月的嚴(yán)峻考驗和付出。把這個偉大的和平民族引入一場空前可怕的戰(zhàn)爭中去,是一件思之令人恐懼的事情。全人類文明處于岌岌可危的關(guān)頭。但是正義比和平更珍貴,我們將為心中最珍貴的事物奮戰(zhàn)──為民主,為那些爭取在自己政府中有發(fā)言地位的人的權(quán)利,為各自由民族一致贊同的自由正義統(tǒng)治而戰(zhàn)。為了實現(xiàn)這一任務(wù),文明可以驕傲地獻(xiàn)出文明的生命財產(chǎn),獻(xiàn)出文明一切所有,連同我們自己在內(nèi),因為我們認(rèn)識到美國人用自己的熱血和力量去捍衛(wèi)自己原則的時刻已經(jīng)來臨,正是這些原則賦予我們生命、幸福與她所珍惜的和平。愿上帝降福于美國。這是美國的惟一的出路。in the last analysis, every kind of peaceful cooperation among men is primarily based on mutual trust and only secondly on institution
such as courts of justice and police.this holds for nations as well as for individuals.and the basis of trust is loyal give and take.--from albert einstein:peace in the atomic age 總結(jié)地說,一切人類和平合作的基礎(chǔ)首先是相互信任,其次是法庭和警察一類機(jī)構(gòu)。對于個人是這樣,對于國家也是這樣。信任的基礎(chǔ)是取得和給予正直忠實。
--選自阿爾伯特·愛因斯坦《原子時代的和平》
i will sum up my words as follows: the juvenile movement of youth china, as i expect, is a movement for bilingual remolding of essence, is a movement for remolding spirit and material, for breaking the intellectual classes movement, for joining in the labor union, for small organization groups on the bases of villages, and still for enlarging the reliance.the children of young china, and the juvenile movement is the movement of remolding the world.young chinas juveniles are the youth of the world.--from li dazhao:the juvenile movement of youth china 總結(jié)幾句,就是:
我所希望的少年中國的少年運(yùn)動,是物心兩面改造的運(yùn)動,是靈肉一致改造的運(yùn)動,是打破知識階級的運(yùn)動,是加入勞工團(tuán)體的運(yùn)動,是以村落為基礎(chǔ)建立小組織的運(yùn)動,是以世界為家庭擴(kuò)充大聯(lián)合的運(yùn)動。
少年中國的少年呵,少年中國的運(yùn)動,就是世界改造的運(yùn)動,少年中國的少年,都應(yīng)該是世界的少年。
--選自李大釗《少年中國的少年運(yùn)動 》