第一篇:讀書筆記周記本文獻翻譯要求
讀書筆記周記本文獻翻譯要求
讀書筆記要求(2萬字):
學生在收集材料的過程中應認真做好讀書筆記,應記載資料的來源和引用的內容和觀點,外文參考文獻不能少于70%,必須手寫;允許30%的中文或(30%)復印(打印)資料。
周記本要求:
在撰寫論文的同時,每周還必須與指導教師聯系和見面,并把填寫好的“畢業論文周記本”給指導教師審核簽名。周記的主要內容就是記錄本周工作、安排下周的工作。每篇周記的字數約為300。
文獻翻譯要求:
學生還必須提供與畢業論文課題內容相關的譯文一篇,譯文英文不少于5000個詞,必須是英文專著(書),不可以是任何形式的論文,英文原文復印件必須含有書本封面、版權頁、目錄和封底。譯文的標題用四號宋體字、黑體,內容用小四號宋體字,行距為1.5;文獻英文原文請盡量用復印,如是打印稿,標題用四號Times New Roman字體、粗體,內容用小四號Times New Roman體字,行距為
1.5。
第二篇:致周記本
致周記本
初二358 班田熙瀾
這是周記本的最后一頁。
從初一開學以來到現在,你一直陪伴我。經歷了一年多的風風雨雨,我一共寫了四十多篇周記。千言萬語無法表達我對你這么久的陪伴的感謝,只得借這最后一頁來和你說說話。
你身上承載著很多——我的快樂,我的悲傷,我的笑,我的淚,還有我的夢想。你見證了我的成長,記錄了我生活中的點點滴滴??
你一生陪伴著我,而我卻讓你從一本新本子變得如此破舊。
還有許多對不起你的地方,很明顯地就能看出來:你被我撕掉了很多頁,甚至很多地方被我用“502”膠補過,雖然你不說什么,但我知道你也痛。很多時候心情不好,寫周記時字跡也潦潦草草,讓你原來干凈整潔的身子變得那么的骯臟,真的很對不起你。
一年來,你沒少為我爭光。記得剛上初一時,語文老師經常講周記,講作文,經常把一些寫得好的作品當范文在班里念,那時我好羨慕,可我文筆不好,沒能進入老師的視野。聽老師講閱讀能提高作文,我便進行大量的課外閱讀,把課堂知識與課外知識結合起來,而且非常認真地對待每次寫作,現在競養成了每天一定要閱讀的好習慣。說來也怪,自初二以來,老師常常夸我作文寫得好,作品當范文念可不再是奢望,老師每次所選作文里基本有我的作品,像《致李白》、《月光下的遐想》、《放慢腳步》??老師還說我是班上的第二大才女,雖然我知道老師是鼓勵我,但我一定會加倍努力,爭取縮短與才女之間的距離。
在這一年多的時間里,我沒有像別的同學那樣寫了幾篇就丟掉,你雖然不會開口,但我知道你也是一樣有情感的,你也會哭,也會笑。我不會丟棄你,畢竟你陪了我那么久,我會好好地把你保存起來,就像老師說的,等將來上大學了,再來翻翻,找一下奮斗的腳印、青春的記憶。終究將你用完了,我還是舍不得你啊!因為你太貴了,有多貴?我一年多的青春!
這是最后一頁,我只想對你——我的周記本說:謝謝你!
第三篇:翻譯實習周記
篇一:翻譯實習周記 學院:班級:姓名:學號: 實習日記
周次:第9周日期:4月22日 內容:實習教育(實習的目的、意義及要求)
周次:第10周 日期:4月29日 內容:確定翻譯文本(選材原因、文體特點)在上周老師的講話中,我了解到實際中的翻譯項目一般都是規定在有限的時間內,由一個翻譯工作坊(工作組)共同完成。分工完成后的譯稿還需由一名負責人潤色,這樣可以達到風格的一致性,而且術語會更豐富一些。遵照老師的建議,我們班的同學幾乎都已經分好小組。我們小組也不例外,已經準備好模擬真正的翻譯工作坊,全力以赴,爭取順利完成實習。
首先,我們小組要做的第一件事就是要確定翻譯文本。經過了一番小討論和一段小插曲后,我們決定選擇《media now》作為英翻中的內容,《商務禮儀》作為中翻英的材料。今天我們在圖書館查閱資料的時候,發現可以翻譯的東西很多,其實這些都可以作為我們平時自學的材料。根據規定,無論是中翻英、還是英翻中,內容材料必須保證native, 拿到《media now》這本書的時候,我們四個人對此都很感興趣。我們渴望多了解一些關于媒體新聞、文化與技術的信息,而且我們發現這本由清華大學出版社于2004年出版的書很與時俱進,內容豐富,涵蓋面廣,有實景、照片、圖表。最終,我們小組決定翻譯“全球媒介”章節,我們覺得話語很客觀,內容新穎,也有我們想了解的信息和不認識的術語,通過查閱我們一定都能有所收獲。我想,經過這次翻譯我們一定能更深刻、更用心的了解西方文化。漢譯英的材料是《商務禮儀》。我們小組一致認為,今后走向社會所面臨問題的第一大問題就是商務場合所必
備的社交禮儀和行為規范。這在商務成長路上不可忽視,將我們想了解的知識翻譯成英文,對我們學懂商務禮儀和提高翻譯能力都是有利的。周次:第11周 日期:5月6日 內容: 查閱相關文獻(閱讀理解翻譯材料)本周我們已經開始著手于英譯漢的翻譯工作,雖然我們已經確定翻譯“全球媒介”,但是還是把其他重要的章節,重要的部分也通讀了一遍。我想找到語感,熟悉這本書還是很重要的,我想這不僅對了解作者的寫作手法、表達習慣等有所幫助,還能擴展自己在媒介這一方面的知識。
根據實習內容,這周以“查閱相關文獻,閱讀理解翻譯材料”為主。所以這周我們主要閱讀了相關的全球媒體的中文資料,以及大量相關的英文資料。我發現有很多專業都是需要我們去慢慢接觸,認識,然后逐漸深入了解。現在,我很喜歡學習歐洲國家媒介的歷史,如果
沒有這次翻譯大實習的活動,我一定對很多西方國家的重要文化信息都沒有接觸的機會。我想這樣主動的學習,記憶一定會更加深刻。
通過閱讀,我了解到歐洲國家曾經因為媒體互通的問題,歐洲聯盟提到過“無邊疆電視”的計劃,并且為此做出很大努力,很多貢獻。但是由于文化、語言等差異和不同,大家都希望收看、收聽、閱讀自己母語的節目和書籍,所以這一計劃破滅了。
我會付出更多的努力,向西方國家文化和語言靠攏,努力了解更多,認真吸收更多,以去其糟粕取其精華的精神學習和借鑒。周次:第12周日期:5月12日 內容: 翻譯(1)創建術語表
根據實習內容,本周主要以“創建術語表”為主。我在翻譯資料的時候,有一個習慣就是新建一個word文檔,把遇到的生詞敲在上面,然后聯網在“金山詞霸”上面查詞,或者用《牛津高階第六版》進行查閱,并且不定期復習這些生詞和例句。
現在我在翻譯實習的時候,一般也是采用這種方式,記錄的形式可能有所不同,但是收獲是相同的。我想,一定要記到腦子里面,那才是實實在在的。
在翻譯過程中,我發現術語都出現在人名、地名、組織名稱、公司名稱、電信公司等。讓我記憶猶新的就是“at&t”的翻譯,因為這個詞在生活中比較常見,是 american telephone & telegraph的縮寫形式,中文意思是“美國電話電報公司”。還有rupert murdoch,起初這個詞我并沒有查,因為上學期在報刊學的課上老師講過這個人,魯伯特·默多克,我印象尤深。他出生于澳大利亞墨爾本以南30英里的一個農場,是美國新聞和媒體經營者,目前是新聞集團的主要股東,董事長兼行政總裁。以股票市值來計算,他的新聞集團已是世界上最大的跨國媒體集團。另外,我還記住了magnate這個詞,“ 巨頭,富豪,權貴,大資本家”之意。聯想到magnificent(宏大的,莊嚴的,堂皇的;(衣服、裝飾等)華麗的;極其動人的;(體型)優美的,健壯的;〔口語〕頂呱呱的)這個詞就更容易記了。此外,我還查到了tycoon, baron, the titan, pundit也有“巨頭、大亨”之意。篇二:英語翻譯--實習周記 1 今天是第一天報到,帶著期待,也帶著疲倦的我來到實習單位。第二天一大早就來到了單位的人力資源部報道,等候安排。人力資源的主任讓我來到了企劃部,主任告訴我,市場部的外文合同,前期工作都是在企劃部完成的,包括審核,對翻譯的審核等。同事們都很熱心,經常幫助我,鼓勵我不懂就問,令我非常感動和欣慰。這周我可以簡單的總結為幾個字,那就是:多看,多問,多觀察,多思考!2 第二個禮拜,其實還是個適應期。經理主要讓我了解一些我們公司的背景、產品、發展方向等。另外,嘗試了跟同事多溝通,因從交談中也能夠學到不少東西。然而,我已經對公司的工作環境和時間安排很熟悉。經理安排我開始接觸做一些翻譯的工作,主要是在一旁協助董翻譯處理一下簡單的事情,也就是檢查翻譯的單詞拼寫,整理文檔、記錄一些舊的文案等,可別小看了這些活,雖說簡單,但都是疏忽不得的,每件事情都至關重要,因為它們都是環環相扣的。3 實習第三周了,跟單位的各位前輩們,已經是從開始的膽怯不敢交流,到現在的熟識。我也漸漸地開始從事一些公司需要的郵件翻譯.當然,那些與外企之間的業務合同了什么的還是不可能經過我這樣的菜鳥的手的.我翻譯的只是一些公司要提供給對方的我們的資格認證等的文件,還有一些禮節性的文件.由于這些東西基本都是可以套用格式的,所以也沒有什么太大的壓力,只要認真去做了,就還是很簡單的.兩個星期下來,感覺自己什么也沒有學到,似乎有學到了不少。4 已經實習一個月了,經理開始安排我去收發一些客戶的詢價。開始獨立接觸如何同過網絡工具接業務,由于公司是專門有自己的網址和郵箱,又有阿里巴巴的商務平臺。開始經理給了我很多一些公司的名片,讓我從中選擇一些與我們公司業務想匹配的公司,然后發信函,內容是著重介紹自己的公司,問些公司是否需要什么產品,但我遇到了很多問題,雖然在校學過商務信函的知識,但真正到接觸的時候,卻不知如何下筆,之后幾天我們就在著重學習信函這些方面的。
5這周來了兩個俄羅斯的客戶,經理讓我當一天的“小記者”,雖然客戶帶了俄語的翻譯,但是中途翻譯有事出去了,他想了解產品的名稱和功能,便與我溝通起來,我只能用英語簡單的作一些相關的介紹。“書到用時方恨少”這句話一點沒錯,像自動集蛋機,我只是了解了名字,并沒有真正的深入去研究它的用法等,這讓我羞愧的同時,又讓我警醒,要深入了解公司產品。
6、已經第六周了,由于公司產品比較多,涉及的單詞也非常的多,這對我來說是一個艱巨的任務,因為里面的專業術語太多,而且很多是縮略語,需要到網上查閱大量的資料才能確定如何翻譯。我們工作的時候應該認真仔細,要知道稍微的疏忽可能會給公司帶來巨大的損失。所以工作的時候盡量與別人合作。盡力做好自己的本分工作,多向那些前輩問問,多學學,希望可以盡快地進入真正的實習狀態.7、一個多月的實習過去了,我充分意識到了,雖然在學校里學了很多英語單詞掌握了英語語法與常用術語,但是對專業英語詞匯以及用法卻知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉這方面的術語并且向朋友借了一本專業翻譯詞典。并且翻譯工作,難免會發生錯誤,所以我會請別人校正,以保證準確無誤的完成工作。為了保證最后能夠成功,前面的每一步基礎都要打好。
8、這周我們負責商務合同,看到cif已經想不起他的意思了,國際貿易課上這些國際貿易術語自己忘得差不多了,不得不花一下午時間把十三個基本貿易術語突擊一遍,什么風險轉移,雙方義務,整得自己腦袋都大了。后來利用時間把前幾天學習的幾個專業術語和國際貿易術語溫習了一些。最重要的還是在單位老師和同事的一些言傳身教,在工作時的熟練使用,這樣才能熟記于心。
9、這一周和董翻譯一起翻譯公司設計的圖紙,董翻譯告訴我說以后如果從事圖紙方面的翻譯工作的話,一定要注意這些細節,看似細枝末節,但是建筑工程標的巨大,最后金錢的差距動不動就會上千萬啊。在翻譯這些細節的時候,一定要理會每個詞的意思,并放到合同的語境中去,比如這個案子,如果是涉外合同,翻譯不到位,那這責任個人是承擔不起的。自己以后一定要認真工作。
10、4)it is not that...but that?并不是說??而是說
11、這一周經理,讓我更新公司在阿里巴巴國際版上的產品,在編輯新產品的同時我也學習到了好多的新單詞。例如,hatch,enclosure,sync up,livestock等。在慢慢地積累著這些新知識同時,我也復習了一遍舊的知識。一周的辦公室的生活其實是很忙碌的,并不像我以前想的那樣悠然自得,一定在工作中提升自我自己的素質。
12、這一周主要是校對彩頁宣傳上的產品介紹是否有語法錯誤,語句通順,拼寫錯誤等問題。彩頁上產品多,涉及的內容廣,十分考驗我的耐心。通過校對這些,使我對公司的產品更加的熟悉,更是運用了我所學的知識。校對的重要性是無語倫比的,除內容外,還要注意很多格式等細節上的東西。校對過程需要細心、耐心、專心才能保證彩頁最后的質量。
13、這一周經理派我去把我們的產品說明書翻譯成英文,發布到我公司的網站上。只是我第一次自己獨立翻譯,心中暗暗高興,但是我也遇到不少難題。今天深刻的體會到,無論是中翻譯,還是英翻中,有一點我一直忽略了:英語原文若為長難句,翻譯成中文的時候總是做了許多處理。比如,調整主語,英文中一個長句譯成漢語時拆成兩個短句,等等。這也就涉及到翻譯中常遇到的理論和技巧。
14、這周的周二來了個法國的客戶,我作為小助理在旁邊跟著董翻譯,幫做會議記錄。其中也是可以聽懂他們的對話的,他們想把建雞舍外包給我們。會議后,我和董翻譯討論了圖紙的翻譯,和會議上一些詞的具體翻譯。然后把我們翻譯的結果整理交給經理。這一周收獲頗多,受益匪淺,我會繼續努力,保持每天和小組人員探討翻譯。
15、回想這一周在翻譯時遇到的問題,我的解決方法和所做的處理有如下幾種:
一、改變詞類(conversion):英語一個詞能充當的句子成分較少,充當不同成分時常常要改變詞類。
二、詞序調整(inversion):一個句子中詞和分句的順序,英漢兩種語言往往不同。如表示時間和地點,英語常常是先小后大,而漢語是先大后小。
三、省略(omission)。
四、增詞(amplification)。英語中沒有量詞,助詞,翻譯時應根據上下文的需要予以增加。有些英語的不及物動詞必須增加賓語意思才完整。
16、時光匆匆,為期2個多月的實習已經圓滿的落下帷幕。回顧其中的點點滴滴,有成功后的欣喜和激動,也有挫敗后的失落和無奈。在師傅們的諄諄教導下,我在收貨業務技能的同時,內心也經歷著微妙的成長。實習的結束同時又是一個新的開始,在新的起點上,我將重新審視自己,不斷的給自己充電,使自身在原有水平上再創新高。篇三:專業實習周記
第四篇:畢業設計(論文)外文文獻翻譯要求
畢業設計(論文)外文文獻翻譯要求
根據《浙江省教育廳高教處關于對高等學校2004屆本專科學生畢業設計(論文)進行抽查的通知》的評審要求,“本科畢業論文要求翻譯外文文獻2篇以上”。為提高畢業論文(設計)的質量,并與教育廳評審要求相一致,經研究決定,2005屆畢業論文(設計)要求翻譯2篇外文文獻,外文字符不少于1.5萬, 每篇外文文獻翻譯的中文字數一般要求2000-3000左右。
翻譯的外文文獻應主要選自學術期刊、學術會議的文章、有關著作及其他相關材料,應與畢業論文(設計)主題相關,并作為外文參考文獻列入畢業論文(設計)的參考文獻。并在每篇中文譯文首頁用“腳注”形式注明原文作者及出處,中文譯文后應附外文原文。中文譯文的基本撰寫格式為題目采用小三號黑體字居中打印,正文采用宋體五號字,行間距一般為固定值20磅,標準字符間距。
湖州師范學院(求真學院)
畢業設計(論文)外文文獻翻譯
畢業設計(論文)題目
翻譯(1)題目
翻譯(2)題目
學院 專業 姓名 班級 學號 指導教師
第五篇:周記要求(最終版)
其實周記就是每周一記,小學也好,初中也好,高中也好,要求都是一樣的.老師讓大家寫周記,就是每周把自己的所看到的、聽到的、想到的、經歷的東西記下來,形成的文字片斷或一篇文章,一周寫一則.如果是一個片斷,將事情寫清就行了,當然,時間充裕,你可以將前因后果,你的想法補充完整,形成一篇文章.不論無論,周記沒有什么特別的格式,跟我們平時說話寫文章一樣,要求就是條理清楚地說清一件事、一個想法.周記的關鍵是要真,真事、真情、真想,不要虛構.用力表達你正經歷的、正思考的事,對提高你的寫作能力是有幫助的,不要當作負擔.同時,周記交給老師后,也可讓老師來了解你的生活、你的想法,或許對你有幫助.周記的寫作格式一般分成一下幾個部分:
年月日天氣
(1)本周記事(本周發生了什么事情,學習了什么,經歷了什么,有什么想法,有什么想說的)
(2)自評(自己在過去一周的優點和缺點都有什么)
(3)解決措施(針對缺點,如何去解決和克服)
(4)下周計劃(展望一下下周,下周的計劃等)