第一篇:外貿(mào)傭金合同中英文完美版
外貿(mào)經(jīng)紀(jì)人傭金合同
Commission Agreement of Foreign Trade Agents
甲方:(生產(chǎn)廠家)______________________________ 乙方:(中間人)_______________________________ Party A:(manufacturer)______________________________ Party B:(intermediary)_______________________________
根據(jù)《中華人民共和國合同法》和有關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,乙方接受甲方的委托,為甲方產(chǎn)品開拓海外市場,雙方經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同。According to “People's Republic of China Contract Law” and the provisions of relevant laws and regulations, Party A hereby appoints Party B to develop overseas market.Both Parties have agreed to sign this agreement.第一條:委托事項
1.THE ENTRUSTED MATTERS 甲方委托乙方發(fā)展海外市場為甲方營銷其產(chǎn)品。
Party A hereby appoints Party B to develop overseas market and promote its products.第二條:委托事項的具體要求 2.OBLIGATION(1)甲方應(yīng)保證所生產(chǎn)產(chǎn)品的合法性及保證產(chǎn)品質(zhì)量。
Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality.(2)甲方與海外客商交易的具體價格、交貨方式、支付方式等由甲方與海外客商雙方協(xié)商約定。
All the trade terms including price, payment term, delivery, etc are negotiated by Party A and customers.(3)甲方應(yīng)嚴(yán)格按國家的“FOB、C&F或 CIF條款”執(zhí)行與海外客商所簽定的合同。
Party A shall be in strict accordance with the " FOB, C & F or CIF terms in the contracts.(4)乙方承諾每年給甲方介紹______美元的銷售額。
Party B promise that the turnover will be more than USD ______ per year through Party B.(5)乙方應(yīng)協(xié)助甲方回收全額貨款及提供最新的市場信息。
Party B should assist Party A to receive the full payment as per the sales contracts.Party B will provide the update market information to Party A.(6)乙方不能將甲方營業(yè)范圍內(nèi)的海外客戶關(guān)系泄露給第三方,否則甲方會按盜竊公司機密對乙方提起公訴。
Party B should not disclose the customer information to a third party.Otherwise Party A will indict Party B.第三條:傭金的計算、給付方式、給付時間
3.Rate of commission, payment term(1)甲方同意按每筆合同成交總額(扣除稅金,運費和貨代的費用)的______支付傭金給乙方。
Party A will agree to pay ______ of the total turnover of each contract-deducting taxes and the freight-to Party B.(2)給付方式及時間: Payment term 在甲方收到合同金額全款后14天內(nèi)一次性付給乙方。
Party A will pay 100% commission within 14 days upon receiving the full payment from customer.第四條:違約責(zé)任 4.Liability
甲方若不按本合同第三條的(2)執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的5‰/天。
If Party A does not follow(2)of Section 3, Party A have to pay the overdue fine.The amount is 5 ‰ of the total commission per day.第五條:協(xié)議仲裁
5.AGREEMENT ARBITRATION 雙方如果發(fā)生糾紛,可憑此合同向甲方所在仲裁機構(gòu)進行。
In the event of dispute, both parties can present to arbitration court from Party A’s place.第六條:本合同未盡事宜雙方協(xié)商解決。6.CHANGES.Any changes of terms relating to this agreement must be done in a written form, and agreed upon by both parties.現(xiàn)行協(xié)議條款的修改必須經(jīng)協(xié)議雙方授權(quán)人書面簽字方能生效。
第七條:特別約定。
SPECIAL CLAUSE 本合同一式肆份雙方各執(zhí)貳份具有同等法律效用。中英文版本如有沖突,以中文版本為準(zhǔn)。This agreement has been drawn up in four identical copies, of which two copies for each party.The Chinese version of these Terms and Conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the English and Chinese versions.第八條:履行 IMPLEMENTATION 本合同雙方簽字蓋章即為有效。Whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both parties only at such time as the following have been complied with, in writing.第九條:同意簽字人AGREEMENT SIGNATORIES 下面簽約的各方接受本合同中的所有條款.In witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and approved all covenants, terms and conditions of this agreement.---------------------------------------------------簽名蓋章
簽訂日期
Signing date:
簽名蓋章
第二篇:外貿(mào)傭金合同
外貿(mào)經(jīng)紀(jì)人傭金合同(中、英)
甲方:(生產(chǎn)廠家______________________________ 乙方:(中間人)_______________________________
根據(jù)《中華人民共和國合同法》和有關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,乙方接受甲方的委托,為甲方產(chǎn)品尋找海外客商,雙方經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同。
第一條:委托事項:
甲方委托乙方尋找海外客商為甲方推銷其產(chǎn)品:
第二條:委托事項的具體要求:
(1)甲方應(yīng)保證所生產(chǎn)產(chǎn)品的合法性及保證產(chǎn)品質(zhì)量。
(2)甲方與海外客商交易的具體價格、交貨方式、支付方式等由甲方與海外客商雙方協(xié)商約定。(或者甲乙雙方協(xié)商約定)
(3)乙方不對甲方與海外客商的交易提供任何信用擔(dān)保,以及甲方在以后的合同履約時和海外客戶發(fā)生的一切糾紛,乙方概不承擔(dān)連帶和賠償責(zé)任。甲方應(yīng)嚴(yán)格按國家的“FOB C&F或 CIF條款”執(zhí)行與海外客商所簽定的合同。
(4)乙方不能將甲方營業(yè)范圍內(nèi)的海外客戶關(guān)系泄露給第三方,否則甲方會按盜竊公司機密對乙方提起公訴。第三條:傭金的計算、給付方式、給付時間:
(1)甲方同意按每筆合同成交總額(扣除稅金,運費和貨代的費用)的______支付傭金給乙方。
(2)給付方式及時間:
在甲方執(zhí)行完合同后7天內(nèi)一次性付給乙方。
第四條:違約責(zé)任:
(1)甲方若不按本合同第三條的(2)執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的5‰/天。
(2)甲方同意凡乙方所介紹的海外客商,其將來與甲方發(fā)生的每筆業(yè)務(wù),甲方都將按本合同的第三條支付傭金給乙方,否則,甲方愿接受合同成交額的30%罰款支付給乙方。
第五條:爭議解決方式
對違約行為若雙方協(xié)商不成,可憑此合同向人民法院提出
訴訟。
第六條:本合同未盡事宜雙方協(xié)商解決。本合同一式肆
份雙方各執(zhí)貳份具有同等法律效用。本合同雙方簽字蓋章
即為有效.Commission agents of foreign trade contracts Party A:(manufacturer ______________________________ Party B:(intermediary)_______________________________ According to “People's Republic of China Contract Law” and the provisions of relevant laws and regulations, Party A Party B to accept the commission, in order to search for overseas businessmen Party products, by consensus the two sides signed the contract.The first: to entrust matters: Party A Party B commissioned to find overseas customers for the Party to promote their products: Article II: a matter entrusted to the specific requirements:(1)Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality.(2)Party A transactions with overseas customers specific pricing, delivery methods, such as payment by the Party and overseas businessmen to negotiate an agreement.(Or agreed through mutual consultation and B)(3)Party A Party B does not deal with overseas customers to provide any credit guarantee, as well as the Party in the future performance of the contract took place when and overseas customers, all disputes, Party B shall not bear the joint and several liability.State Party shall be in strict accordance with the “FOB C & F or CIF terms” with overseas customers by the implementation of contracts.(4)Party A Party B can not be within the scope of business relations between the disclosure of overseas customers to a third party, or Party A will be theft of company secrets B prosecuted.Article III: commission calculation, payment methods, payment time:(1)Party A agreed that the total turnover of each contract(net of taxes, the cost of shipping and freight forwarding)to the payment of commission B ______.(2)the mode and time of payment: End of the Party to implement the contract within seven days after the one-time payments to Party B.Article IV: Liability:(1)Party A does not in accordance with Article III of this contract(2), Party B shall pay the overdue fine day, fine coefficient as follows: the total commission of 5 ‰ / day.(2)Party A Party B agree that where overseas businessmen introduced, its future and the occurrence of each Party business, Party A will have a third of this contract to Party B the payment of commission, otherwise, Party A is willing to accept the contracts traded 30% of the amount of fines paid to the B.Article V: Dispute Resolution Against default, if no mutual agreement can be made to the people's court by virtue of the contract Litigation.Article VI: This contract negotiations to resolve outstanding issues.This contract a type IV Two copies of both sides were armed with the same legal effect.The two sides of this contract signed and sealed Is effective.外貿(mào)經(jīng)紀(jì)人傭金合同(日文、韓文)
日語:
対外貿(mào)易委員會の代理店契約
甲:(メーカー______________________________ 乙:(中間)_______________________________ “中華人民共和國契約法”および関連する法令の規(guī)定によると、黨の乙、海外のビジネスマンのために検索するパーティ制品、雙方合意の契約を締結(jié)し、委員會を承認します。最初:委托事項:
黨は黨のBは、パーティーのために制品を促進するため海外の顧客を見つけるに委托: 資料Ⅱ :問題は、特定の要件に委托:
(1)パーティーには、制品の合法性を確保するものと、制品の品質(zhì)を保證します。
(2)黨の海外の顧客との取引を、特定の価格、黨のビジネスマンや海外でのお支払いなどの配信方法は、契約の交渉をしてください。(または、相互の協(xié)議とBまで)で合意
(3)甲は乙海外の顧客のほか、黨のように、契約の將來の業(yè)績に信用保證を提供するために対応していませんが、海外の顧客は、すべての紛爭は、乙は、連帯責(zé)任を負うものではありません開催されました。國家黨厳密に従って、“本船渡し條件CIF C & F條件や”海外の顧客との契約の実施によりしなければならない。
(4)甲は乙が第三者、またはパーティーAに海外の顧客との間のビジネス関系の開示の范囲內(nèi)で企業(yè)秘密を盜用されるBを起訴することはできません。
資料Ⅲ :手?jǐn)?shù)料計算、支払方法、お支払い時間:
(1)パーティーには、各契約の総売上高(稅の純合意し、委員會Bの支払いへの出荷と貨物輸送のコスト)______。(2)モードおよび支払時期:
黨の終わり、7日以內(nèi)に1回のパーティーBに支払いをした后、契約を?qū)g裝する 第4條:責(zé)任:
(1)第三黨は、この契約(2)、Bのパーティーに応じて、延滯晴れた日は、次のように微系數(shù):支払うものとしていません5 ‰の全委員會/日。
(2)甲は乙は、甲は、契約取引を承認していますが、海外のビジネスマンは、その將來は、各當(dāng)事者の事業(yè)の発生、パーティーAはBに、この契約の黨委員會、それ以外の支払いを3分の1が導(dǎo)入賛成罰金は、Bに金の額の30 % Vの記事:紛爭解決
デフォルトでは、相互の合意がなければ、國民の裁判所に契約のおかげで行うことができます反対 訴訟。
六條:殘された問題を解決するためにこの契約交渉。この契約は、IV型
両側(cè)の2つのコピーと同じ法的効果で武裝していた。この契約書に署名、捺印の二つの辺 効果的です。
韓文:
?? ?? ?????? ??
??? :(?? ?? ______________________________ ?? B ? :(??)_______________________________ “?? ?? ??? ??? ??”? ?? ??? ??? ??? ???, ??? ?? B ?, ?? ??? ?? ??? ???? ?? ??, ??? ??? ?? ??? ?????? ?????.? ?? : ??? ?? : ??? ?? B? ??? ?? ?? ??? ??, ?? ??? ?? ?? : ? 2 : ????? ?? ?? ??? ?? :(1)?? ??? ???? ??????? ??? ??? ?????.(2)?? ?? ????? ??? ???? ??, ?? ? ?? ??? ?? ?? ?? ?? ?? ??, ?? ?????.(?? ?? ??? B? ??)??
(3)??? ?? ?? ??? ?? B ?? ??, ??? ?? ??? ??? ??? ?? ?? ??? ???? ????? ?? ?? ?? ??, ?? ??, ?? B ? ?? ?? ??? ???? ???? ???.???? ?? ???? “?? ?? ??? C & F ?? CIF”?? ???? ??? ?????????.(4)??? ?? B? ? 3 ?, ?? ?? ?? ??? ?? ?? ???? ??? ?? ??? ??? ?? B? ??? ? ? ?? ????.? 3 ? : ??? ??, ?? ??, ?? ?? :(1)??? ? ??? ? ???(??? ??? ??, ???? B? ?? ?? ??? ???? ??)? ______.(2)?? ? ??? ?? : ??? ??? 7 ? ??? ?-?? ?? B? ?? ? ??? ???? ? 4 ? : ?? :(1)??? ? III?? ??(2), ?? B? ??? ??? ?? ??, ?? ?? ??? ???? : ????????? ?? 5 ‰? ? ??? / ??.(2)??? ?? B ?, ?? ?? ??? ???? ?????? ??? ?? ??? ?? ??? ? ???? ??, ????? ??? ??? B? ???, ??? 3 ?? 1???? ?? ??? ?? ?? the B? ??? ??? 30 % ?? ?? ?? : ?? ??
?????, ?? ????? ??? ??? ??? ??? ???? ?? ????? ?? ?? ??.? 6 ? : ??? ??? ???? ??? ?? ?????.? ??? ?? 4 ??? ? ??? ??? ?? ???? ????.??? ???? ??? ?? ?????.
第三篇:外貿(mào)傭金合同 2
外貿(mào)傭金合同(中、英)
甲方:(生產(chǎn)廠家______________________________
乙方:(中間人)_______________________________
根據(jù)《中華人民共和國合同法》和有關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,乙方接受甲方的委托,為甲方產(chǎn)
品尋找海外客商,雙方經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同。
第一條:委托事項:
甲方委托乙方尋找海外客商為甲方推銷其產(chǎn)品:
第二條:委托事項的具體要求:
(1)甲方應(yīng)保證所生產(chǎn)產(chǎn)品的合法性及保證產(chǎn)品質(zhì)量。
(2)甲方與海外客商交易的具體價格、交貨方式、支付方式等由甲方與海外客商雙方協(xié)
商約定。(或者甲乙雙方協(xié)商約定)
(3)乙方不對甲方與海外客商的交易提供任何信用擔(dān)保,以及甲方在以后的合同履約時和
海外客戶發(fā)生的一切糾紛,乙方概不承擔(dān)連帶和賠償責(zé)任。甲方應(yīng)嚴(yán)格按國家的“FOB C&F
或 CIF條款”執(zhí)行與海外客商所簽定的合同。
(4)乙方不能將甲方營業(yè)范圍內(nèi)的海外客戶關(guān)系泄露給第三方,否則甲方會按盜竊公司機
密對乙方提起公訴。
第三條:傭金的計算、給付方式、給付時間:
(1)甲方同意按每筆合同成交總額(扣除稅金,運費和貨代的費用)的______支付傭金給
乙方。
(2)給付方式及時間:在甲方執(zhí)行完合同后7天內(nèi)一次性付給乙方。
第四條:違約責(zé)任:
(1)甲方若不按本合同第三條的(2)執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:
總傭金的5‰/天。
(2)甲方同意凡乙方所介紹的海外客商,其將來與甲方發(fā)生的每筆業(yè)務(wù),甲方都將按本合同的第三條支付傭金給乙方,否則,甲方愿接受合同成交額的30%罰款支付給乙方。
第五條:爭議解決方式對違約行為若雙方協(xié)商不成,可憑此合同向人民法院提出訴訟。
第六條:本合同未盡事宜雙方協(xié)商解決。本合同一式肆份雙方各執(zhí)貳份具有同等法律效用。
本合同雙方簽字蓋章即為有效.甲方:(生產(chǎn)廠家______________________________
乙方:(中間人)_______________________________
簽訂日期:年月日簽訂日期:年月日
第四篇:外貿(mào)傭金合同范例
外貿(mào)傭金合同范例
外 貿(mào) 傭 金 合 同甲方:(生產(chǎn)廠家)乙方:(中 間 人)根據(jù)《中華人民共和國合同法》和有關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,乙方接受甲方的委托,為甲方產(chǎn)品尋找海外客商,雙方經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同。
第一條:委托事項: 甲方委托乙方尋找海外客商。
第二條:委托事項的具體要求:
(1)甲方應(yīng)保證所生產(chǎn)產(chǎn)品的合法性及保證產(chǎn)品質(zhì)量,若出現(xiàn)產(chǎn)品質(zhì)量問題和其他不合法問題,后果均由甲方承擔(dān)。
(2)海外客商交易的具體價格、交貨方式、支付方式等由乙方與海外客商雙方協(xié)商約定,但乙方需要和甲方溝通并爭得其同意。
(3)乙方不對甲方與海外客商的交易提供任何信用擔(dān)保,甲方應(yīng)嚴(yán)格按國家和國際的“FOB C&F或 CIF條款”執(zhí)行與海外客商所簽定的合同。
(4)為方便乙方聯(lián)系業(yè)務(wù),甲方需要及時提供除乙方本職以外的所有便利,貨款達到甲方帳戶后,甲方應(yīng)及時通知乙方,以便乙方開展下一步工作。
(5)在整個過程中,乙方只承擔(dān)自己聯(lián)系客戶的電話費,上網(wǎng)費,路費,自己的飯費,招待費,其他一切費用都由甲方承擔(dān)。
(6)乙方只負責(zé)聯(lián)系客戶,簽定合同,其他所有工作都由甲方完成。
(7)在傭金合同期滿之前,凡是乙方為甲方聯(lián)系的客戶,甲方不能不通過乙方而直接和乙方聯(lián)系的客戶簽定合同,一旦乙方發(fā)現(xiàn),甲方除了支付該合同相應(yīng)的傭金給乙方外,甲方還需要支付銷售額的5%作為罰金支付給乙方。
(8)若銷售合同在傭金合同結(jié)束之前簽定并收到客戶定金,而生產(chǎn)或此銷售合同的終止在傭金合同期滿之后執(zhí)行,則甲方需要繼續(xù)按照傭金合同所規(guī)定的傭金率支付此銷售合同中相應(yīng)的傭金給乙方。
(9)在傭金合同期滿之前,乙方在甲方履行該合同的情況下,不得隨便將訂單轉(zhuǎn)移到別的工廠;在傭金合同期滿之后,甲方如果想跟乙方所聯(lián)系的客戶直接聯(lián)系業(yè)務(wù),需征得乙方的同意,協(xié)商方可。否則甲方需要繼續(xù)按照傭金合同所規(guī)定的傭金率支付所發(fā)生業(yè)務(wù)金額相應(yīng)的傭金給乙方。
第三條:傭金的計算、給付方式、給付時間:
(1)甲方同意按每筆合同成交總額的3%支付傭金給乙方。
(2)給付方式及時間:
在甲方與乙方所介紹的海外客商簽定合同并收到定金后,甲方應(yīng)支付總傭金的30%給乙方,該供應(yīng)合同在收到客戶的大部分余款后的5天之內(nèi)支付余下的傭金給乙方。(若在收回余款時,由于銀行費用或其他的一切原因而造成與實際應(yīng)收貨款相差,范圍在300美金或300美金之內(nèi),甲方不得因這個問題而拒絕支付或拖延支付乙方傭金)。若為全額信用證,則在甲方收到貨款后,5天內(nèi)支付總傭金給乙方,其他同上!
第四條:違約責(zé)任:
(1)甲方若不按本合同第三條的(2)執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的5‰/天。
(2)甲方同意凡乙方所介紹的海外客商,其將來與甲方發(fā)生的每筆業(yè)務(wù),甲方都將按本合同的第三條支付傭金給乙方,否則,甲方愿接受合同成交額的30%罰款支付給乙方。
第五條:關(guān)于銷售合同中止問題在乙方聯(lián)系好業(yè)務(wù)并開始生產(chǎn)和采購后,若是由于甲方的原因中止了乙方與外國客戶的銷售合同,則甲方要承擔(dān)國外客戶的損失,并還要繼續(xù)支付乙方該筆銷售合同應(yīng)得的傭金。若是由于國外客戶的原因造成合同的中止,則甲方不支付乙方的傭金!乙方不承擔(dān)任何損失和后果!
第六條:爭議解決方式對違約行為若雙方協(xié)商不成,可憑此合同向人民法院提出訴訟。
第七條:本合同未盡事宜雙方協(xié)商解決。本合同一式貳份雙方各執(zhí)壹份具有同等法律效用。
本合同雙方簽字蓋章(或按手?。┘礊橛行?。m#{bJAW 5本合同有效期限從____年___月___日 到 _____年___月___日有效,有效期___年。
甲方:
乙方:
日期:
銷售代理協(xié)議英文合同范本/外貿(mào)經(jīng)紀(jì)人傭金合同作者:匿名來源:網(wǎng)絡(luò)Sales Agency Agreement合同號:
NO:
日期:
Date:
為在平等互利的基礎(chǔ)上發(fā)展貿(mào)易,有關(guān)方按下列條件簽訂本協(xié)議:
This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1.訂約人Contracting Parties供貨人(以下稱甲方):
銷售代理人(以下稱乙方):
甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。
Supplier:(hereinafter called “party A”)Agent:(hereinafter called “party B”)Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.2.商品名稱及數(shù)量或金額Commodity and Quantity or Amount雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內(nèi),銷售不少于**的商品。
It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than...of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement。
3.經(jīng)銷地區(qū)Territory只限在.....。
In...only.4.訂單的確認Confirmation of Orders本協(xié)議所規(guī)定商品的數(shù)量、價格及裝運條件等,應(yīng)在每筆交易中確認,其細目應(yīng)在雙方簽訂的銷售協(xié)議書中作出規(guī)定。
The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.5.付款Payment訂單確認之后,乙方須按照有關(guān)確認書所規(guī)定的時間開立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷的即期信用證。乙方開出信用證后,應(yīng)立即通知甲方,以便甲方準(zhǔn)備交貨。
After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C.Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party A can get prepared for delivery.6.傭金Commission在本協(xié)議期滿時,若乙方完成了第二款所規(guī)定的數(shù)額,甲方應(yīng)按裝運貨物所收到的發(fā)票累計總金額付給乙方*%的傭金。
Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B...% commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.7.市場情況報告Reports on Market Conditions乙方每3個月向甲方提供一次有關(guān)當(dāng)時市場情況和用戶意見的詳細報告。同時,乙方應(yīng)隨時向甲方提供其他供應(yīng)商的類似商品樣品及其價格、銷售情況和廣告資料。
Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers' comments.Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.8.宣傳廣告費用Advertising & Publicity Expenses在本協(xié)議有效期內(nèi),乙方在上述經(jīng)銷地區(qū)所作廣告宣傳的一切費用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說明,由甲方審閱同意。
Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.9.協(xié)議有效期Validity of Agreement本協(xié)議經(jīng)雙方簽字后生效,有效期為**天,自**至**。若一方希望延長本協(xié)議,則須在本協(xié)議期滿前1個月書面通知另一方,經(jīng)雙方協(xié)商決定。
若協(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。
This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for...days from...to...If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration.The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto.Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.10.仲裁Arbitration在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商達不成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進委員會對外貿(mào)易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會的決定是終局的,對雙方均具有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負擔(dān)。
All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations.In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure.The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.11.其他條款Other Terms & Conditions(1)甲方不得向經(jīng)銷地區(qū)其他買主供應(yīng)本協(xié)議所規(guī)定的商品。如有詢價,當(dāng)轉(zhuǎn)達給乙方洽辦。若有買主希望從甲方直接訂購,甲方可以供貨,但甲方須將有關(guān)銷售確認書副本寄給乙方,并按所達成交易的發(fā)票金額給予乙方*%的傭金。
Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s)in the above mentioned territory.Direct enquiries, if any, will be referred to Party B.However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so.But party A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B...% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.(2)若乙方在*月內(nèi)未能向甲方提供至少**訂貨,甲方不承擔(dān)本協(xié)議的義務(wù)。
Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period of...months for a minimum of..., Party A shall not bind himself to this Agreement.(3)對雙方政府間的貿(mào)易,甲方有權(quán)按其政府的授權(quán)進行有關(guān)的直接貿(mào)易,而不受本協(xié)議約束。乙方不得干涉此種直接貿(mào)易,也無權(quán)向甲方提出任何補償或傭金要求。
For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A's government without binding himself to this Agreement.Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom.(4)本協(xié)議受簽約雙方所簽訂的銷售確認條款的制約。
This Agreement shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto.本協(xié)議于**年*月*日在**簽訂,正本兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。
This Agreement is signed on...at...and is in two originals;each Party holds one.甲方: 乙方:
(簽字)(簽字)Party A: Party B:
外貿(mào)經(jīng)紀(jì)人傭金合同甲方:(生產(chǎn)廠家)______________________________乙方:(中間人)_______________________________根據(jù)《中華人民共和國合同法》和有關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,乙方接受甲方的委托,為甲方產(chǎn)品尋找海外客商,雙方經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同。
第一條:委托事項:
甲方委托乙方尋找海外客商為甲方推銷其產(chǎn)品:
第二條:委托事項的具體要求:
(1)甲方應(yīng)保證所生產(chǎn)產(chǎn)品的合法性及保證產(chǎn)品質(zhì)量。
(2)甲方與海外客商交易的具體價格、交貨方式、支付方式等由甲方與海外客商雙方協(xié)商約定。
(3)乙方不對甲方與海外客商的交易提供任何信用擔(dān)保,甲方應(yīng)嚴(yán)格按國家的“FOB C&F或 CIF條款”執(zhí)行與海外客商所簽定的合同。
第三條:傭金的計算、給付方式、給付時間:
(1)甲方同意按每筆合同成交總額的______支付傭金給乙方。
(2)給付方式及時間:
在甲方與乙方所介紹的海外客商簽定合同后,甲方應(yīng)支付總傭金的20%給乙方,甲方拿到海外客商的信用證后,甲方應(yīng)支付總傭金的30%給乙方,該供應(yīng)合同執(zhí)行完后在7天之內(nèi)支付余下的傭金給乙方。
第四條:違約責(zé)任:
(1)甲方若不按本合同第三條的(2)執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的5‰/天。
(2)甲方同意凡乙方所介紹的海外客商,其將來與甲方發(fā)生的每筆業(yè)務(wù),甲方都將按本合同的第三條支付傭金給乙方,否則,甲方愿接受合同成交額的30%罰款支付給乙方。
第五條:爭議解決方式對違約行為若雙方協(xié)商不成,可憑此合同向人民法院提出訴訟。
第六條:本合同未盡事宜雙方協(xié)商解決。本合同一式肆份雙方各執(zhí)貳份具有同等法律效用。本合同雙方簽字蓋章即為有效。
甲方:
乙方:
時間:
第五篇:外貿(mào)傭金合同 中英文版
外貿(mào)傭金合同 中英文版
外貿(mào)傭金合同(中、英)
甲方:(生產(chǎn)廠家______________________________
乙方:(中間人)_______________________________
根據(jù)《中華人民共和國合同法》和有關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,乙方接受甲方的委托,為甲方產(chǎn)品尋找海外客商,雙方經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同。
第一條:委托事項:
甲方委托乙方尋找海外客商為甲方推銷其產(chǎn)品:
第二條:委托事項的具體要求:
(1)甲方應(yīng)保證所生產(chǎn)產(chǎn)品的合法性及保證產(chǎn)品質(zhì)量。
(2)甲方與海外客商交易的具體價格、交貨方式、支付方式等由甲方與海外客商雙方協(xié)商約定。(或者甲乙雙方協(xié)商約定)
(3)乙方不對甲方與海外客商的交易提供任何信用擔(dān)保, 以及甲方在以后的合同履約時和海外客戶發(fā)生的一切糾紛,乙方概不承擔(dān)連帶和賠償責(zé)任。甲方應(yīng)嚴(yán)格按國家的“FOB C&F 或 CIF 條款” 執(zhí)行與海外客商所簽定的合同。
(4)乙方不能將甲方營業(yè)范圍內(nèi)的海外客戶關(guān)系泄露給第三方,否則甲方會按盜竊公司機密對乙方提起公訴。
第三條:傭金的計算、給付方式、給付時間:
(1)甲方同意按每筆合同成交總額(扣除稅金,運費和貨代的費用)的______支付傭金給乙方。
(2)給付方式及時間:在甲方執(zhí)行完合同后 7 天內(nèi)一次性付給乙方。
第四條:違約責(zé)任:
(1)甲方若不按本合同第三條的
(2)執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的 5‰/天。
(2)甲方同意凡乙方所介紹的海外客商,其將來與甲方發(fā)生的每筆業(yè)務(wù),甲方都將按本合同的第三條支付傭金給乙方,否則,甲方愿接受合同成交額的 30%罰款支付給乙方。
第五條:爭議解決方式
對違約行為若雙方協(xié)商不成,可憑此合同向人民法院提出訴訟。
第六條:本合同未盡事宜雙方協(xié)商解決。本合同一式肆份雙方各執(zhí)貳份具有同等法律效用。本合同雙方簽字蓋章
即為有效.甲方:(生產(chǎn)廠家______________________________ 乙方:(中間人)_______________________________ 簽訂日期:年月日簽訂日期:年月日
Commission agents of foreign trade contracts
Party A:(manufacturer ______________________________
Party B:(intermediary)_______________________________
According to “People' s Republic of China Contract Law” and the provisions of relevant laws and regulations, Party A Party B to accept the commission, in order to search for overseas businessmen Party products, by consensus the two sides signed the contract.The first: to entrust matters:
Party A Party B commissioned to find overseas customers for the Party to promote their products:
Article II: a matter entrusted to the specific requirements:
(1)Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality.(2)Party A transactions with overseas customers specific pricing, delivery methods, such as payment by the Party and overseas businessmen to negotiate an agreement.(Or agreed through mutual consultation and B)
(3)Party A Party B does not deal with overseas customers to provide any credit guarantee, as well as the Party in the future performance of the contract took place when and overseas customers, all disputes, Party B shall not bear the joint and several liability.State Party shall be in strict accordance with the “FOB C & F or CIF terms” with overseas customers by the implementation of contracts.(4)Party A Party B can not be within the scope of business relations between the disclosure of overseas customers to a third party, or Party A will be theft of company secrets B prosecuted.Article III: commission calculation, payment methods, payment time:
(1)Party A agreed that the total turnover of each contract(net of taxes, the cost of shipping and freight forwarding)to the payment of commission B ______.(2)the mode and time of payment: End of the Party to implement the contract within seven days after the one-time payments to Party B.Article IV: Liability:
(1)Party A does not in accordance with Article III of this contract(2), Party B shall pay the overdue fine day, fine coefficient as follows: the total commission of 5 ‰ / day.(2)Party A Party B agree that where overseas businessmen introduced, its future and the occurrence of each Party business, Party A will have a third of this contract to Party B the payment of commission, otherwise, Party A is willing to accept the contracts traded 30% of the amount of fines paid to the B.Article V: Dispute Resolution
Against default, if no mutual agreement can be made to the people' s court by virtue of the contract
Litigation.Article VI: This contract negotiations to resolve outstanding issues.This contract a type IV Two copies of both sides were armed with the same legal effect.The two sides of this contract signed and sealed
Is effective.Party A:(manufacturer ______________________________ Party B:(intermediary)_______________________________ Date: Date: