第一篇:拜金一族觀后感
拜金一族觀后感
篇一:拜金一族觀后感
在天涯百草堂群分享里我下載了《20部電影,哈佛學生必看》,說實話,我看了第一部電影《華爾街》,看的稀里糊涂,沒怎么看明白,這是第二部電影,我看懂了大部分,所以才敢提筆寫一些感受。
影片的推薦是這樣寫的:
當房地產進入蕭條的時候,美國的房屋中介的銷售顧問都在忙什么?他們如何利用數據庫?如何門到門地將房地產銷售出去?如何在蕭條期包裝房地產?如何瞄準新婚家庭的住房需求?如何對準投資需求?看了才知道!(導演:詹姆斯·弗雷)
故事發生在一家公司的某分支機構,有點類似現在房中中介公司在某區開的分店一樣,這個辦公室正常有5個人,1個經理約翰和4個房產經紀人諾馬、沙利賴芬、莫斯、喬治,新來的老板第一天來就給所有房產經紀人開了會,以重獎重罰的方式將銷售壓力拋向了所有的經紀人,月底前業績的利潤第一的人,超過1萬元美元的經紀人將獲得卡迪拉克車一輛,第二名事牛肉餐具第三名以后要被解雇。老板是公司通過自己開著8萬元美元寶馬和貴重的手表告訴所有比較窮的經濟人,告訴他們他去年的業績是97萬美元,中間的發言很讓這些經紀人的自尊受傷,另外殘酷的是,公司最好的生意(我理解為新的房產資源)要給業績最好的人,即諾馬(老板開會的時候他沒有在),而其他的人要靠老的生意做推銷,老的生意是些很舊很老的房產和土地,三個經紀人已經是盡力推銷,并且沒有了自信,特別是位居末位的沙利賴芬。
面對公司的壓力,莫斯、喬治、沙利都和手頭的客戶進行了聯絡,但是沒有任何效果。在無任何銷售機會,也無新的銷售資源(新的房產資源),然后在新的銷售壓力情況下,人人自危。除了諾馬。
在新老板開完晚會后,每個人都想著自己的出路,沙利賴芬是公司的元老級別,年齡在50以上(猜測),曾經有著輝煌的業績,諾馬就是他的“徒弟”,女兒住院了,沒有醫藥費,他盡量的爭取生意,但老的資源客戶已經不接受了,當所有人除了經理約翰離開辦公室后,沙利求著約翰把新的生意給他2單,但是約翰提出了苛刻的條件,2單交現金100美元,并且按照銷售額的20%給他提成,由于沙利手頭的現金只有30美元,他和約翰的交易沒有達成,而當他給醫院打電話得知,醫院已經取消了女兒夜里需要的護士服務,對方也再給他下達最后的醫院繳費通知,第二天必須把錢交給醫院,天下著大雨,沙利開始了自己的推銷,但是一次次失敗了……
在公司馬路對面的餐廳里,諾馬沒有參加公司的銷售會議,而是在餐廳發現了銷售機會,他在開會之前請沙利在餐廳的吧臺喝東西,諾馬注意到旁邊坐著的男士,故意說起了話題,結果沙利走后,諾馬和這個叫詹姆士的男人聊起天,并且像他推薦了弗羅里達的一片土地……
莫斯被公司的現狀弄的非常郁悶,開完會,他和喬治一起到餐廳,莫斯開始和喬治商量要把公司今天晚會時說的新的生意單子偷出來,賣給以前離開的同事現在單干的謝斯格拉夫,格拉夫給他們的條件是500個單子,每個單子10美元,共計5000美元,然后莫斯和喬治一人一半,莫斯的計劃是喬治去偷,自己去賣,然后兩個人一起投奔格拉夫,2500美元+1份新的工作……
第二天,公司被人打劫了,每個人的反應是這樣的:諾馬很生氣,是因為銷售排行榜第一名的凱迪拉克汽車;莫斯基本接近了崩潰的邊緣,離開了公司;沙利很高興,因為他做成了8。2萬美元的單子,利潤的是1.2萬美元;喬治沒有特別的反應;經理約翰和警察約每個人談話調查。
究竟是誰打劫了辦公室?這是觀眾的疑惑,真的是喬治嗎?恰好這是,諾馬昨晚談的詹姆士因為后悔要退合約,打算要和諾馬要回支票,合約上說明3天內可以退支票,約翰告訴客戶合約已經送到了銀行,支票錢已經通過承保打進公司的賬戶,客戶匆匆走了(我覺得是去銀行了,應該在3天內客戶可以拿回自己的錢,取消合約),這筆生意砸了,諾馬在警察找他談話之前,狠狠的責備了約翰:說不知道情況就要閉嘴,而后沙利也是嘲笑和譏諷了約翰:不要事先沒有準備就給予幫助,結果約翰從沙利的話中判斷出是他打劫了辦公室,因為約翰就昨天晚上沒有把合約送到銀行,這件事只有沙利知道……,其實這段我也沒有看懂。
沙利為了保住自己,像約翰坦白了,并把分到的2500美元要全部給約翰,并且承諾以后每一單生意的50%的提成分給約翰,但是沒有效果,影片的結尾沙利走進了辦公室接受警察的調查……
這個影片展示了房產經紀人工作的狀態,銷售額的壓力,不停的打電話,推銷自己,要在任何地方像任何人推銷,沒有生意時的沮喪、崩潰。喪失自信,晚上加班加點的拜訪客戶,不斷的接受客戶的拒絕,公司總是要把好的資源給業績好的人,現實,真的很殘酷。
其中也涉及了銷售的技巧,比如他們給客戶打電話的時候,總是把自己包裝的很好,什么房地產副主席等,看起來自己很忙,生意很好,什么在客戶讓等待的時間里對著空氣喊:給我定機票,去哪里哪里的
;有的采用饑渴營銷和促進客戶成交的技巧,比如說我這個房子僅有一套,而且只能給您留到今晚,手邊還有幾個客戶在考慮等;比如諾馬對詹姆士的銷售,就是銷售人員要在任何時間任何地點都要有一雙發現客戶的眼睛,善于觀察是銷售人員的一大技能,然后諾馬試著和客戶聊客戶感興趣的話題,然后再合適的時間推銷自己的房產等等;諾馬一看詹姆士來,就知道來退合約的,故意讓沙利裝成客戶,想利用參加聚會的名義把合約3天內取消的條件躲過去;比如那個謝斯格拉夫,也是高手,利用莫斯在行業內獲取好的資源和生意,而且價格也不是很高,通過護士弄到所有醫院人員的名單,都是行業的生存模式。
可嘆有無奈的是沙利,曾是公司元老,業績曾經輝煌,但一直走職場的小坡路,生活上的窘況造成了職場的殘酷,為了錢,偷了公司的生意,不僅不能給女兒治病,還把自己送進了監獄,代表了一類可憐又可恨的銷售人員,莫斯銷售業績不好,自信心無,出于對公司的不滿和報復的情緒策劃了偷生意并賣出去給自己弄錢的方式,在今天的職場也代表了一類銷售人員;喬治是代表了一些能力不強且比較老實的員工;諾馬代表了公司的銷售精英類,為了業績很勤奮,就算失敗了一單還是要去談生意,代表了銷售精英一族。
作為銷售崗位的人員,看完不免一把辛酸淚,這就是銷售的殘酷現實寫照,記得《獵頭局中局》伍岳說過的話:這就是做銷售的宿命,不斷的挖坑,不斷爬出來,不斷在挖坑,直到自己爬不出來的那天為止,那最后的坑就用來埋自己好了,不需要麻煩別人。
篇三:《拜金一族/大亨游戲》觀后感
《拜金一族》這部電影是講述在生活在下層的推銷員們身上發生的故事,但是看完這部電影,給我的感覺卻是發生在我們每個人身邊的活生生的事,引發我的思考。
也許我們不曾從事推銷,但是我們都擁有自己要做的工作;也許我們不曾面臨被開除的威脅,但是我們都要受上級或領導的壓迫;也許我們不曾做過違法的勾當,但是我們都有反對或反抗體制的時候;也許我們不曾在大難臨頭時奮死掙扎,但是我們都有為生計東奔西走的時候;也許我們不曾因犯罪而被抓,但是我們都有因犯規而被懲罰的時候。這就是電影的內容,就是我們身邊的實事,就是切實發生在我們自己身上的事情。《拜金一族》就是通過短短的100多分鐘的故事,給我們展現了我們生活的真實情況,向我們反映了我們身邊就真實存在的問題,也許我們沒注意到、也許我們沒想那么多、也許我們像片中主人公一樣對此無可奈何無能為力,但是不可否認,我們每個人都深受其害。我們都無法擺脫社會的階級性,在集體中扮演者領導者強加給自己的角色,不是自己的條件不好、不是自己的水平不高、不是自己的實力不強,而是社會給你的角色,是統治階級對你的統治,你就是攪得天翻地覆、攪得合情合理也沒有用,不得翻身,你就是要受到體制的制裁和限制,你的命運就掌握在你的上司、老板手中,你必須得聽他的,就算他像片中那個老板一樣是個無能和白癡。我們就是這樣的,就是這樣生活的,不人性的機構、不人性的體制,但是沒有辦法、誰也無能去改變它,那就只好任它去吧,所以片中還是多次閃過火車、在表達很多人都是這樣的悲催的同時,也表達了一種淡淡的憂傷、一種無可奈何的凄涼,再加上火車過往時還配上那略顯傷感的音樂,這種效果和思想就表達出來了(每每這時候我都要確定一下這是不是王家衛的電影……火車迷啊、)。全片還充斥著憤怒的言辭和狂暴的怒吼,表明危難關頭受制度壓迫時的人們的心中的憤怒和不滿的感受。而且影片抒情效果、節奏控制做的也極佳,使觀眾易產生同情感。所以我認為這是一部有內涵的,反映一定社會現實的電影。這是我對影片主旨的看法。
影片劇情緊緊圍繞影片主旨編寫,劇情為主旨服務,所以劇情上不論怎樣是有深度、有技術含量的劇情。然而可能因為過于貼近現實,所以劇情上不易有太大起伏,雖然通片波折連連,但都是小打小鬧不斷,沒有什么大的高潮展現,但是對于這樣的主題和故事背景的劇情來說,能做到這個水平我認為已經是登峰造極的地步了,而且要說高潮,片中阿爾帕西諾拿出推銷單子的時候以及片末段凱文.斯貝西亂說話壞了事那段也應該算是高潮了,只是我當時看的時候可能狀態不夠,所以沒感覺到特別震撼,我才認為此片沒有什么所謂高潮的。所以我認為劇情寫的也非常好,尤其是片中大量臺詞,從頭到尾的話語聲不斷,全片就是通過臺詞串連在一起的,這些生動、精美的臺詞當然也算作是劇作的功勞。因此我認為該片的劇本也寫得優良,算作上品,要說欠缺也就是在震撼力度上給我的震撼還不夠。
該片還有一個巨大亮點就是演員表演和劇本對人物形象塑造的成功。這部電影的表演實在是太精彩了,每一個人物、只要是片中出現過的人物(除了那個一人在家的出鏡很少、戲份很少的男子以外)各個都個性鮮明、躍然于影幕上,真像活了一樣。大段大段的臺詞,從口里面說出來,一口氣不喘,那么自然逼真,真感覺不到是在看電影而是感覺像看超高清的實況錄像一樣,真的表演的很好。演員表演的好還有一個功勞,就是劇本對角色塑造的成功。如果不是劇本中把這一個個角色都寫得那么惟妙惟肖、人物臺詞設計那么精巧、人物形象設定那么鮮明,演員表演再好又有什么用呢?所以這部電影劇作的生動角色、和演員的精彩表演,共同創造了此片中個個個性鮮明的人物形象。
本片的燈光我認為也打的比較好,我還記得片中開頭后不久有一個鏡頭是遠處一輛忽駛而過的火車、和一個路燈,打的是藍色光,近處有一輛紅色小轎車停在路中間,打的紅色光,這一紅藍的強烈對比一下子就把觀眾帶到那種對刺激反映強烈、對情感變動敏感的狀態中,是一種對比蒙太奇、也是心里蒙太奇、后面的火車又是象征蒙太奇,這也算是鏡頭拍攝的范疇,而說到鏡頭拍攝,我記得此片中還有大量出現心里蒙太奇,比如有一處運用到“拉”鏡頭的拍攝,還有后半段各主角輪流被叫到辦公室里被警察審問,可是卻始終沒有拍攝辦公室里面的審訊畫面,像這種“拉”鏡頭、還有不拍攝某重要空間的方式,不知道算不算蒙太奇,估計也可能不算吧算是我記得什么畫面內的運動?我也不會辨別…唉,這些東西我到以后再說吧。還有本片的主題曲,我認為也選取的挺好的,挺適合本片的主旨的、也挺適合此片的情調的,所以在結尾出現就和在開頭出現形成了一種觀眾在感情共鳴上的對比和反差,引得人對本片的內容和主旨回味無窮。
這就是我對《拜金一族》這部電影的看法和評價。
篇三:拜金一族觀后感
拜金一族主要是一部舞臺劇,以人物的對話占據了電影的主導地位,場景略顯單調,電影主要描繪了一群房地產中間商做銷售的生活,忙碌,壓力。
開頭就說了銷售要以業績考評,排在第一的獎凱迪拉克,第二的牛扒刀具,第三的直接卷鋪蓋走人,一句經典臺詞就是allornothingatall,要么得到所有,要么一無所有。
比較滑稽的是一名銷售問上面派來的銷售總監叫什么名字,這名銷售總監直接說他的名字就是外面那輛價值不菲的BWM車,非常拜金,足夠拜金。
JackLemmon所飾演的一名老銷售,過去有著很好的業績,但是現在他的銷售業績不是很好,非常有可能被炒魷魚,他女兒又生病住院,面對著生活的壓力,他竭盡全力去工作,去得到更多容易實現的單子,在電話亭里苦苦的推銷房子,還是下雨天也得拜訪客戶,心里明明很苦,也快要奔潰,還得裝作自己坐在寬敞明亮的房間,裝作自己正和有頭有臉的人來往,裝作自己對單子的無所謂,還得談笑風生,看著覺得這個老者好可憐,最后他還是失敗了,面對著生活的壓力,他曾付出了自己的辛勤汗水來做最后的正直掙扎,但最后還是將單子賣給了其他公司,做了違法的事。
這讓我想起了《大時代》里的丁蟹,他平生做過很多壞事,但他認為他自己做的天經地義,甚至自己給自己當辯護律師,承認自己殺人,但是自己有原因,有苦衷,打感情牌。我不是說丁蟹殺人沒錯,而是說有可能某人做錯一些事情,是有原因的。像那位老者,如果他繼續老老實實的工作,或許就會丟掉工作,他偷公司的單子去賣也觸犯法律,身不由己,悲劇。
不管他正直工作還是歪門邪道工作,等待他的終將是一個悲劇,這樣的悲劇在現實中肯定大量存在,我只能發出一聲感嘆,that”slife。用封建一點的話來說,這就是命。
第二篇:電影拜金一族觀后感
電影拜金一族觀后感
《拜金一族》這部電影是講述在生活在下層的推銷員們身上發生的故事,但是看完這部電影,給我的感覺卻是發生在我們每個人身邊的活生生的事,引發我的思考。
也許我們不曾從事推銷,但是我們都擁有自己要做的工作;也許我們不曾面臨被開除的威脅,但是我們都要受上級或領導的壓迫;也許我們不曾做過違法的勾當,但是我們都有反對或反抗體制的時候;也許我們不曾在大難臨頭時奮死掙扎,但是我們都有為生計東奔西走的時候;也許我們不曾因犯罪而被抓,但是我們都有因犯規而被懲罰的時候。這就是電影的內容,就是我們身邊的實事,就是切實發生在我們自己身上的事情。《拜金一族》就是通過短短的100多分鐘的故事,給我們展現了我們生活的真實情況,向我們反映了我們身邊就真實存在的問題,也許我們沒注意到、也許我們沒想那么多、也許我們像片中主人公一樣對此無可奈何無能為力,但是不可否認,我們每個人都深受其害。我們都無法擺脫社會的階級性,在集體中扮演者領導者強加給自己的角色,不是自己的條件不好、不是自己的水平不高、不是自己的實力不強,而是社會給你的角色,是統治階級對你的統治,你就是攪得天翻地覆、攪得合情合理也沒有用,不得翻身,你就是要受到體制的制裁和限制,你的命運就掌握在你的上司、老板手中,你必須得聽他的,就算他像片中那個老板一樣是個無能和白癡。我們就是這樣的,就是這樣生活的,不人性的機構、不人性的體制,但是沒有辦法、誰也無能去改變它,那就只好任它去吧,所以片中還是多次閃過火車、在表達很多人都是這樣的悲催的同時,也表達了一種淡淡的憂傷、一種無可奈何的凄涼,再加上火車過往時還配上那略顯傷感的音樂,這種效果和思想就表達出來了(每每這時候我都要確定一下這是不是王家衛的電影……火車迷啊、)。全片還充斥著憤怒的言辭和狂暴的怒吼,表明危難關頭受制度壓迫時的人們的心中的憤怒和不滿的感受。而且影片抒情效果、節奏控制做的也極佳,使觀眾易產生同情感。所以我認為這是一部有內涵的,反映一定社會現實的電影。這是我對影片主旨的看法。
影片劇情緊緊圍繞影片主旨編寫,劇情為主旨服務,所以劇情上不論怎樣是有深度、有技術含量的劇情。然而可能因為過于貼近現實,所以劇情上不易有太大起伏,雖然通片波折連連,但都是小打小鬧不斷,沒有什么大的高潮展現,但是對于這樣的主題和故事背景的劇情來說,能做到這個水平我認為已經是登峰造極的地步了,而且要說高潮,片中阿爾帕西諾拿出推銷單子的時候以及片末段凱文。斯貝西亂說話壞了事那段也應該算是高潮了,只是我當時看的時候可能狀態不夠,所以沒感覺到特別震撼,我才認為此片沒有什么所謂高潮的。所以我認為劇情寫的也非常好,尤其是片中大量臺詞,從頭到尾的話語聲不斷,全片就是通過臺詞串連在一起的,這些生動、精美的臺詞當然也算作是劇作的功勞。因此我認為該片的劇本也寫得優良,算作上品,要說欠缺也就是在震撼力度上給我的震撼還不夠。
該片還有一個巨大亮點就是演員表演和劇本對人物形象塑造的成功。這部電影的表演實在是太精彩了,每一個人物、只要是片中出現過的人物(除了那個一人在家的出鏡很少、戲份很少的男子以外)各個都個性鮮明、躍然于影幕上,真像活了一樣。大段大段的臺詞,從口里面說出來,一口氣不喘,那么自然逼真,真感覺不到是在看電影而是感覺像看超高清的實況錄像一樣,真的表演的很好。演員表演的好還有一個功勞,就是劇本對角色塑造的成功。如果不是劇本中把這一個個角色都寫得那么惟妙惟肖、人物臺詞設計那么精巧、人物形象設定那么鮮明,演員表演再好又有什么用呢?所以這部電影劇作的生動角色、和演員的精彩表演,共同創造了此片中個個個性鮮明的人物形象。
本片的燈光我認為也打的比較好,我還記得片中開頭后不久有一個鏡頭是遠處一輛忽駛而過的火車、和一個路燈,打的是藍色光,近處有一輛紅色小轎車停在路中間,打的紅色光,這一紅藍的強烈對比一下子就把觀眾帶到那種對刺激反映強烈、對情感變動敏感的狀態中,是一種對比蒙太奇、也是心里蒙太奇、后面的火車又是象征蒙太奇,這也算是鏡頭拍攝的范疇,而說到鏡頭拍攝,我記得此片中還有大量出現心里蒙太奇,比如有一處運用到“拉”鏡頭的拍攝,還有后半段各主角輪流被叫到辦公室里被警察審問,可是卻始終沒有拍攝辦公室里面的審訊畫面,像這種“拉”鏡頭、還有不拍攝某重要空間的方式,不知道算不算蒙太奇,估計也可能不算吧算是我記得什么畫面內的運動?我也不會辨別…唉,這些東西我到以后再說吧。還有本片的主題曲,我認為也選取的挺好的,挺適合本片的主旨的、也挺適合此片的情調的,所以在結尾出現就和在開頭出現形成了一種觀眾在感情共鳴上的對比和反差,引得人對本片的內容和主旨回味無窮。
這就是我對《拜金一族》這部電影的看法和評價。
第三篇:拜金世界——讀《基督山伯爵》有感
拜金世界——讀《基督山伯爵》有感
《基督山伯爵》是大仲馬的代表作之一。大仲馬成功地通過這篇小說對當時黑暗的社會現實,即拜金主義的潮流,混亂的治安法制,人們特別是所謂的上層人物的勾心斗角進行了辛辣的諷刺和批判。這真是部讓人過目不忘的精彩小說。
小說主要講了唐泰斯被誣告為拿破侖黨人,入獄多年后才出來,并對誣陷他的人進行了復仇的故事。小說對人物的刻畫不可不謂之細致、活靈活現,卑鄙的唐格拉爾,懦弱無知又忘恩負義的費爾南,財迷心竅而謀財害命的卡德魯斯,正直的莫雷爾,剛毅的瓦朗蒂娜等等。小說在結構上前后照應,費爾南的“橫刀奪愛”為日后他的眾叛親離買下了伏筆;唐格拉爾的投機致富,為他日后因投機破產作了鋪墊;維勒福的落井下石,一副道貌岸然的偽君子的摸樣,暗示了他后來的身敗名裂。小說在情節上趣味盎然,對阿里的描寫勾勒出非洲民情的一角,對刑場周圍意大利人的狂歡描寫,揭開這個名族為什么遲遲不能重現光輝的根本原因,特別有意思的是,文中有這樣一段“嘗嘗吧,親愛的朋友,這是從廣州進口的上好的正宗的大麻。”廣州大麻,看來我們當初被鴉片毒害有咎由自取的成份。
小說尤其對人們的拜金主義做了痛惜和批判,費爾南為了錢而出賣國家,出賣對自己有知遇之恩的將軍:唐格拉爾和政府工作人員相勾結,獲得投機情報并一同獲利等等。揭示了拜金的毒害,聯系當下的中國,一些人崇信“三富”即炫富、比富、崇富,讓人擔憂,究其原因,我覺得是因為我們在去除傳統文化的糟粕時,沒有及時跟進新文化的代替,導致外來文化的糟粕進軍我們的思想,拜金即是其中的一種。
人們認為主人公唐泰斯是大仲馬塑造的完美人物,不錯,他性格剛毅,為人豪爽,能夠忍辱負重,而且學富五車,并有這一張雖然慘白但是頗為俊俏,優雅而富有貴族氣質的面容,不同的是,年輕的唐泰斯更天真,富有活力,出獄后的唐泰斯,或者說基督山伯爵更加從容。但是,我有些討厭基督山伯爵“在法國辦不成的事,多花一倍價錢就能辦到,而在意大利沒有用錢辦不到的事!”“阿里是我的狗(阿里是他的啞奴),他要是犯錯,我不會驅趕他,我會殺死他。”前者是他訓斥他管家的話,后者是他警告他車夫的話,這讓我感到很難受?;缴讲粢彩且粋€揮霍無度的人,發了財就不再節儉,這一方面體現出巴黎上層社會的燒錢,一方面也體現出他在道德方面是有瑕疵的。他不是個拜金者,但他認為金錢是萬能的,這是有所欠缺的。聯想當今中國,貌似去某些政府部門辦事(例如辦身份證),不給點好處,要么是有“萬能回復”:“這個不歸我管,歸XXX部門管。”要么就是拖個三五個月的不給你辦,金錢在他們中間,或許還真是萬能的。
都說我們國家政府是代表人民的利益的,那為什么不實行票務公開,連香港媒體都對我們冷嘲熱諷,那為什么拖欠農民工工資的事情遲遲得不到十分完善的解決,讓外國企業家都看的直搖頭!根本原因就是政府官員,特別是一些
地方政府官員的拜金主義,金錢至上的思想,苦了這些既是社會的根基,又是弱勢群體的這些人。
“人類的一切智慧都包含在這四個字里面的:“等待”和“希望”!”小說的結尾平和而充滿意義。我們一直在等待著真實的社會主義建成的那一天,我們自身是祖國的希望。
珍愛靈魂,拒絕拜金。
江蘇常州武進區星辰實驗學校初三:湯宸
第四篇:打工一族感受
打工一員·感受
09年春節放假的16天時間,大多時候呆在電腦面前勤練功,翻新技術,偶爾出去走走,這才發現地區的不同,而一些現狀也有差異······
1、走在大街上:廣州番禺年青人居90%以上比例,老人極少見,倒是小孩偶爾會見到。家鄉倒是反過來的了,家鄉的鄉鎮過年趕集絕大多數是中老年人;
2、漫步公園:共同的表現是父母帶兒童去游玩的人群,老年人打牌喝茶娛樂的人群,陪殘疾人一同來休息的人群,談戀愛的伴侶等等類型的人群都有;不同之處只在于幾類人群的數量比例而也,我在廣州所走過的幾家公園里,看到的是談戀愛的伴侶和成群結隊的年青人居多;
3、逛逛服裝專賣店:在同等品質下廣州番禺的太便宜,家鄉的好貴??!
4、欣賞服裝打扮:番禺地區大眾打扮儉約隨意休閑,相比之下,這才感覺瀘州城內人是多么的會講究穿衣戴帽啊——陽光燕燕不喜歡家鄉的那種浪費,這點應該學習一下節約精神,從著衣開始,我們一生可以省下不少的銀子哦,呵呵!
5、天天飲食:廣州菜清淡而不油膩,隨便一家廣州人開的小店子都有幾種又香又純又有營養的湯品供選擇,價格還不太貴,相比之下,四川菜就顯得油膩而麻辣啦,湯的區別一嗅一品相去甚遠啦。
6、享受早餐:早茶是廣州的一大特色,凡是大酒店的營業餐飲,從早晨6點左右就有精美便宜的早餐供應,去遲了找坐位都困難又困難。點一壺茶,邊食精美的點心粥品等,邊燒水飲茶,邊談生意或閑聊,一個上午很快的就到12點啦。此時我會想起乾隆皇帝獻茶的典故,這個典故還是校長收藏到文檔里的教案資料——享受廣州的早茶,一定要了解這個典故,才更加的感謝生活......7、品味書店:在這兒,我特別思念瀘州書店的文化氣息與人們對書的情有獨鐘。廣州番禺最大的新華書店只略小于百招牌文軒書店,只是沒有文軒書店的椅子。陽光燕燕真懷念幾年前在勝藍電腦學校學習的那一年和在人民銀行上班的那兩年時間的中午——每個中午都可以到文軒書店的椅子上賞書休息,特別是炎熱的夏天,還可以乘涼,真舒服。記得在網上看“雪靜”的《旗袍》小說一書,網上只有一半,正為剩下的另一半懸念難受時,急去文軒書店里找到了她,真是意外又愉快,這書讓我喜歡上了南京,重新對作為中國女人的我們有了新的認識......從瀘州三家大書店,我曾免費享受了幾年技術、美術、蔬菜、養生保健、美容護膚、愉快人生、管理等等相關方面的書籍帶來的知識營養,想想自己一步一步的成長,除了同事、領導、朋友們的幫助外,還有就是瀘州書店了,由此很感謝“文軒”、“開明”、“自強”多家書店老板為瀘州人做出的貢獻。
8、淺談文憑:在瀘州,每每參加聚會時,都能發現十個中青年人中就有幾個是大專以上學歷,一點不奇怪瀘州人招聘一個門市員也要求大專以上學歷的要求。而在這兒,經歷經驗才是驗證一個人能力的場所,招聘單位對于文憑的重視遠遠趕不上對于經驗、技術、學習力、總結等等能力的要求。曾經有個流傳在老鄉之間的故事,記錄下來想想:瀘州某知名律師到廣州來辦事,到法院見相關領導時拿出律師證說“您好,這是我的證件......”,對方看都不看證件地說“大街上五元錢一個很方便買到的,有什么就直說吧,用嘴巴講出來!”——也許這是以前,現在金融危機后的廣州,還會是這樣嗎?如果一個人又有文憑,又有技術,又有管理協調能力,不是更好嗎?
9、人才市場:瀘州應聘人員到各大人才市場去參加大型招聘會,只需要付3毛一張簡歷表就可以了,而在廣州則需要交10元進門費;在不是大型招聘會的時候,瀘州是免費登記在線,而廣州則是需要交不下100元的職介費或者說10元一條信息費。前幾年廣州就在鬧工慌,而現實呢?
.........此生,無論在何時何處何地,我們打工一族都應該好好調整好自己的心態來應對時事環境。
本文作者:陽光燕燕。
“陽光”:心態陽光、身體陽光、形為陽光、收入陽光······
加油吧!——五千年文化的中國人!
第五篇:Стиляги【摩登一族】中俄對白
Стиляги摩登一族 又名:阿飛
俄語字幕聽錄:angi(中文名 李毅 俄羅斯貴賓)中俄雙語字幕翻譯:李毅VS劉娟 電影壓制制作 字幕校對:ZZ
2Следующий!下一個!
3Можно?Польза 波莉娜.波莉, 認識我的人都叫我波莉薩
36Почему Польза? Сейчас узнаешь!為什么是這個名字?--你馬上就知道了!
37Теперь и ты знаешь!Приходи на Бродвей?, проведешь время с пользой.現在你知道了吧!來”波羅地維亞”大街,這對你有益!польза
〔陰〕益處,好處,利益 больш`ая ~很大的益處
38Какой вечер!多好的夜晚啊!
39Почему люди не хотят жить как все? 為什么人們不想過平常一點的生活呢?
40Не догнал 沒趕上.догнать
-гон`ю,-г`онишь;-`ал,-л`а,-ло;д`огнанный〔完〕
догон`ять,-`яю,-`яешь〔未〕⑴кого-что趕上,追上.до чего〈口〉達到,提高到
41Ты, чемпион факультета!你是我們系的冠軍??!
42Я же тебе говорю, Катя, 我已經跟你說了,卡佳,43споткнулся, упал в воду.我拌了一下,掉到水里了,споткну'ться ,-н`усь,-н?шься〔完〕
спотык`аться,-`аюсь,-`аешься〔未〕⑴絆在…上(要跌倒).失足
44Нет, я просто не понимаю, почему ты так легко
об этом говоришь? Не догнал? 我只是不明白,你為什么能說的如此簡單?沒抓到。。
45Мы ведь тут не в ?салочки? играем, Мэлс!
我們不是在這里玩捉人游戲,梅爾斯!
салочки
-чек,-чкам〔復〕с`алки的指小.салки
-лок,-лкам〔復〕追拍游戲,老鷹捉小雞 игр`ать в ~玩老鷹捉小雞
46Каждый стиляга
– потенциальный преступник.每一個阿飛都是潛在的罪犯.стиляга
名,-и2單或復數〔陽,陰〕阿飛
потенциа'льный-лен,-льна〔形〕〈書〉潛在的,潛藏的;可能的 ~ые с`илы潛力.~ая эн`ергия位能;勢能.~ враг潛在的敵人
в`ыявить(或вскрыть)~ые возм`ожности挖掘潛力.преступник
陽〕罪犯,犯人.во`енные ~и戰爭罪犯‖прест`упница〔陰
47От саксофона до ножа – один шаг!從薩克斯風到刀子---就一步!
48Знаешь что, комиссар!А давай я лучше завтра рапорт напишу.知道嗎,政委,我最好明天還是寫一份報告,комисса'р 〔陽〕政治委員;(負責某些領導任務的)政治干部
Во`енный комисс`ар 1軍事委員Нар`одный комисс`ар人民委員 ра'порт報告.под`ать ~提交報告
49О том как бежал, как споткнулся, как попал в воду.詳細的說明我是怎么跑的,怎么拌倒的,又是怎么掉到水里的!
том 復-`а〔陽〕卷,冊.ром`ан в двух ~`ах 兩卷本的長篇小說
50Ну ладно, Мэлс!Ну зачем ты так? Я же по-дружески.好了啦,梅爾斯,別這樣啊,我是友好地說呢.дружеский
〔形〕朋友的;朋友式的,充滿友誼的,友好的~ая встр`еча友誼比賽.в ~ой атмосф`ере在友好氣氛中 по-дружески副詞詞組
51Да не переживай ты так!你別難過了!пережи'ть-ив`у,-ив?шь;п`ережил或-ж`ил,-л`а п`ережило或-ж`ило;п`ережитый
或-ж`итый(-ит或-`ит,-ит`а,-ито或-` ито)〔完 動完及物 比某人活得久,體驗,經歷,感受,52Мы еще найдем эту стиляжью подстилку!我們還是會找到這個痞子妓女的!
стиляжий
-ья,-ье〔形〕стил`яга的形容詞.подсти'лка,復二-лок〔陰〕⑴見подостл`ать 鋪墊,墊子 спать на м`ягкой ~е睡在軟墊子上.也是對 妓女 的一種說法
53Никуда она не денется!她沒地兒消失的!деться, д`енусь, д`енешься;д`енься〔完〕 дев`аться,-`аюсь,-`аешься
(原形和現在時形式用作未完成體,過去時形式用作完成體)〔完,未〕(和куд`а, н`екуда連用)〈口〉消失,不見;躲避
Куд`а д`елся(或~`ался)ключ?鑰匙哪兒去了? Н`екуда д`еться от стыд`а.羞得無地自容。От пр`авды никуд`а не ~нешься
真理是回避不了的54Человек и кошка!人和貓!
55Плачут у окошка, 在窗前哭泣,плакать, пл`ачу, пл`ачешь;пл`ачущий〔未〕⑴哭,哭泣 окошка
復-шки,-шек,-шкам〔中〕〈口〉=окн`о 小窗
56серый дождик каплет прямо на стекло, 灰色的雨滴落在玻璃上, до'ждик〔陽〕〈口〉=дождь
57К человеку с кошкой едет неотложка, 向著帶著貓的人急救車開來了, неотло'жка<口>〔陰〕〈口〉急診出診車;急診出診;急診出診組.в`ызвать ~у叫急診出診車.Он был врач`ом ~и他是急診出診大夫
58человеку бедному мозг больной свело.窮苦的人能接受治療了.бедный
-ден,-дн`а,-дно,-дны 或-дн`ы
貧窮的(與бог`атый 相對)貧乏的;(只用全)不幸的;可憐的(用作名)б`едный,-ого
59Доктор едет-едет
сквозь снежную равнину, 醫生穿過雪原走啊走啊, 'сквозь 介詞〔前〕(四格)通過,穿過 смех ~ сл?зы破涕為笑 равни'на名陰平原
обш`ирная ~遼闊的平原.плодор`одная ~肥沃的平原.60порошок целебный людям он вез?т 為人們帶來了藥品
порошо'к名陽-шк`а粉,粉末.зубн`ой ~牙粉.приним`ать ~服藥粉 ~ от насек `омых殺蟲粉;殺蟲劑
целе'бный-бен,-бна〔形〕有益健康的;能治病的
~ в`оздух有益健康的空氣~ые гр`язи醫療用泥~ая трав`а藥草‖цел`ебно везти
-з`у,-з?шь;в?з, везл`а〔未〕 定向;不定向воз`ить)повезт`и 1〔完〕
кого-что運輸,運送,拉;馱.帶
61Человек и кошка порошок тот примут 人和貓服了藥
62и печаль отступит и тоска пройд?т!悲傷會一去不復返!печа'ль名陰 悲傷,操心, 令人悲傷的事 Я откров`енно рассказ`ал ем`у все сво`и ~и 我坦率地向他講了自己全部的心事
отступить,-упл`ю,-`упишь;-п`ив或-п`я〔完〕
отступ`ать,-`аю,-`аешь〔未〕向后退.退卻,撤退.轉〉減弱,消退.от чего放棄(自己的觀點、信仰、計劃、打算等);不遵守;偏離,離開.~ на шаг向后退一步перед чем〈轉〉退縮 ~ без б`оя不戰而退 тоска
陰 憂郁,憂愁;難受,憂慮,掛念.~ по р`одине思念故鄉
~ бер?т.憂愁。⑵苦悶,煩惱,厭倦;〈口〉令人厭倦的東西 ч`увствовать ~`у в жел`удке胃里感到難受
63Человек и кошка
дни с трудом считают, 人和貓痛苦的數著天數,64вместо неба
синего – серый потолок 灰色的天花板取代了外面蔚藍的天空
65Человек и кошка по ночам летают, 人和貓每個晚上在夜空飛翔,66только сон невещий крыльев не да?т 雖然夢幻沒有給他們翅膀.67Доктор едет-едет
сквозь снежную равнину, 醫生穿過雪原走啊走啊,68порошок целебный людям он вез?т.為人們帶來了藥品
69Человек и кошка порошок тот примут 人和貓服了藥
70и печаль отступит и тоска пройд?т!悲傷會一去不復返!
71Где ты, где ты, где ты, белая карета,你在哪里,在哪里,白色的救護車,каре'та名陰 轎式馬車,四輪轎式馬車Кар`ета ск`орой п`омощи急救(汽)車
72в стенах туалета человек кричит 廁所里有人在哭喊, крича'ть-ч`у,-ч`ишь;-ч`ащий〔未〕
кр`икнуть,-ну,-нешь〔完一次〕⑴叫喊,(乳兒)啼哭;кем學(某種動物)叫 ~ от б`оли痛得直叫
73Но не слышат стены, трубы словно вены, 但是墻壁聽不到我的叫喊,管道就象我的靜脈,сло'вно 連(有時用сл`овно как, сл`овно бы)像,如同;仿佛,似乎
Шум ~ на `ярмарке.吵得像市場
`Этот м`альчик рассужд`ает, ~ взр`ослый.這個孩子像個大人似的 ве'на名陰性 木紋,紋理,礦脈,靜脈,靜脈
74и бачок сливной
как сердце бешено стучит 小水箱就像心臟猛烈跳動.бачок名 小桶,箱,小油箱,,-чк`а〔陽〕бак的指小.сливно'й倒在一起的(指液體).混合的,~收發液體食品的.`ое молок`о混倒在一起的牛奶.~ чан收集液體的大桶 сдав`ать молок`о на ~ пункт把牛奶交到
бешеный
患瘋犬病的,發狂的,猛烈的,,-ен~ая соб`ака瘋狗 Б`ешеные д`еньги〈口〉橫財.Б`ешеные ц`ены〈口〉嚇死人的價錢 стучать,-ч`у,-ч`ишь〔未〕постуч`ать〔完〕(敲擊得、碰撞得)作響З`убы стуч`ат.牙齒打戰
(不用一、二人稱)(也用作無)(脈管)跳動,嘣嘣跳.С`ердце стуч`ит.心嘣嘣跳
75Доктор едет-едет
сквозь снежную равнину, 醫生穿過雪原走啊走啊, 76порошок целебный людям он вез?т 為人們帶來了藥品
77Человек и кошка порошок тот примут 人和貓服了藥以后,78и печаль отступит
и тоска пройд?т!悲傷會一去不復返!
79Где ты опять всю ночь была? 你整晚又去哪里了?
80На дежурстве 值班呢.81Иди сюда, сядь!過這里來!
82Не начинай, мама!又開始了,媽媽.83Ты что не понимаешь, что меня с работы снимут? 你不知道嗎,你這樣他們會辭掉我的
84Что я двор пойду мести, если конечно метлу доверят.到時候甚至我去掃大街都沒人要我
мести ,мет`у, мет?шь;м?л, мел`а;м?тший;мет?нный(-?н,-ен`а);мет`я〔未〕
что⑴掃(除);打掃;(衣、裙等)拖地;拖地揚起.~ м` усор掃垃圾 метла 復м?тлы,-тел,-тлам〔陰〕笤帚,掃帚 Н`овая метл`а ч`исто мет?т〈諺〉新官上任三把火
85Как я могу руководить людьми, когда? в собственном доме шпионку ? вырастила? 如果在我自己的家里養了個間諜,我怎么能管理其他人 собственный
自己的,私人的,私有的.本身的
~ое им`ущество私有財產в ~ом см`ысле按原意~ вес т`ела物體自重 `Имя с`обственное〈語法〉專有名詞
вы'растить ,-ащу,-астишь;-ащен-ный〔完〕
выр`ащивать,-аю,-аешь〔未〕кого-что培育 培養
86Я десять лет со смерти отца
ни вправо ни влево не посмотрела!Где твои поганые вещи? Барахло американское!自從你父親死后這10年里我從來沒看過其它男人。你的那些垃圾東西在哪里?美國破爛!барахло中(也用作集)俗⑴用過的家具什物,破爛兒 廢物〈罵〉壞家伙
87Я сейчас его вышвырну!Сожгу я его, я тебя, сучку голую, на улицу пущу!我現在就把它扔掉!燒掉。你這個不知羞恥的女人,給我滾出去!
вы'швырнуть-ну,-нешь;-нутый〔完〕вышв`ыривать,-аю,-аешь〔未〕
кого-что〈口〉⑴把…一下拋出,把…猛地扔出.~(что)в окн`о把…甩出窗外 сжечь, сожг`у, сожж?шь, сожг`ут;сж?г, сожгл`а;сожж?нный(-?н,-ен`а)〔完〕сжиг`ать,-`аю,-`аешь〔未〕⑴кого-что燒毀,燒掉 сучок,-чк`а〔陽〕⑴枝杈.⑵=сук
В чуж`ом глаз`у суч`ок в`идит, а у себ`я бревн`а не замеч`ает кто 別人的小毛病也看得清,自己的大毛病卻看不見(烏鴉落在豬身上-只看到人家黑,看不見自己黑).голый, гол,-л`а,-ло〔形〕⑴裸體的〈口〉貧窮的.轉〉單純的;樸素的.禿的
~ые р`уки赤露著的胳膊.П`арень, к`ажется, ~л, с нег`о взять н`ечего.小伙子看來很窮,從他那兒弄不到什么
пустить, пущ`у, п`устишь;п`ущенный〔完〕
пуск`ать,-`аю,-`аешь〔未〕⑴кого-что放開;釋放.開動;使開工
88Шалава!Чего тебе не хватает? Чего тебе не хватает? 婊子,你還需要什么?還需要什么?(直譯:妓女,向著你不夠什么?)Шалава的正解 — жаргонное название проститутки.俚語的 妓女
89Тварь ты неблагодарная!Для чего я тебя растила? 你這個不領情的畜生,為什么我養大了你? тварь 本意 畜生〈俗,蔑,罵〉畜生,壞蛋
Вс`якой тв`ари по п`аре〈俗語,口,謔〉什么樣的人都有
90Чтобы ты трусами из под юбки
сверкала? Тварь!Чего ты смотришь?!要你拿你裙底下的內褲來報答我嗎?你再看什么?畜生!
сверкать,-`аю,-`аешь〔未〕сверкн`уть,-н`у,-н?шь〔完一次 閃爍;閃耀;顯露出Зв?зды ~ют.星光閃爍‖сверк`ание〔中〕
91Чего ты смотришь, сучка ты такая!你還看,你這個賤女人(光禿樹杈!)
92Мало я тебя порола? Мало? Надо было бить до кровавых соплей!我沒少抽你嗎?少嗎?應當打到你鼻子出血!поро'ть,пор`ю, п`орешь;п`оротый未 用帶子打, что拆(縫好的縫兒).~ ст`арые бр`юки拆舊褲子‖ п`орка陰
крова'вый 形,-`ав〔形〕⑴(只用全)血的;染上血的;帶血的;流血的 ~ое пятн`о血斑.~ая р`ана出血的傷口~ая б`итва大血戰.со'пли-`ей〔復〕(單сопл`я〔陰〕)〈俗〉鼻涕
93Пойд?м с нами на Бродвей? сто раз ведь звала 跟我們一起去“波羅的為亞”大街嗎? 我都邀請你好多次了.94Нет, ну что-ты я не могу---Ну ладно 我去不了啊----那好吧!
95Появилась наконец!.....終于出現了!....появи'ться ,-явл`юсь,-`явишься〔完〕появл`яться,-`яюсь,-`яешься〔未〕 出現,到來~ в двер`ях出現在門口.~ в н`овом кост`юме穿著新裝來
96Спокойно!Спокойно, граждане!Это вам не цирк!安靜,安靜,公民們,這不是馬戲團
цирк
陽 雜技團,馬戲.〈轉,俗〉熱鬧兒,滑稽可笑的場面
в ~е在馬戲院里
97Опа!Глядите, сам приш?л!哇塞,你們看,他一個人來了(^_^這個 哇噻 是李毅首創^_^)
98Чуваки, ножниц нету? 老兄,帶剪刀了嗎?
не'ту 嘆詞沒有,無,(無,用作謂)⑴кого-чего〈口〉=нет
99Надо вернуть должок 我要報仇.должо'к-жк`а〔陽〕〈口〉долг指小.долг
-а或-у,單六о-е, в-е,(無復數)〔陽〕義務;責任
100Да у него там и стричь-то нечего 他一點新式發型都沒剪.'стричь-иг`у,-иж?шь,-иг`ут;-иг,-гла;-иг`ущий;-`иженный;(不用副動詞)〔未〕
что剪短(毛、發、指甲、樹枝等).~ н`огти剪指甲.~ шерсть將毛剪短
101С паршивой овцы –-хоть шерсти клок 哪怕樣子有一點點變動也好 паршивый,-`ив〔形〕長黃癬的,長發癬的.俗〉很不好的,討厭的 ‖парш`иво副詞 ‖парш`ивость〔陰 Парш`ивую овц`у из ст`ада вон
〈諺〉長癩的羊不可留在群里(不要養癰遺患).овца
復`овцы, ов`ец, `овцам陰 綿羊;母綿羊
клок
-`а,復-`очья,-`очьев,-`очьям或-ок`и,-ок`ов,-ок`ам陽 一小束;一綹,一把.轉〉一團,一朵(煙、云等)
102Меня пригласили 有人邀請我來的
103Кто тебя пригласил? 誰邀請你的?
104Полли.波莉,105Она позвала и я приш?л.她讓我來,我就來了.106Ну здравствуй!你好!
107Ты не заболел?-----Нет.你沒病吧?----沒有.заболеть,-`ею,-`еешь〔完〕
заболев`ать,-`аю,-`аешь〔未〕生病,得病.~ гр`иппом患上流行性感冒
108А мне показалось, что ты вчера немножко оступился 要是沒猜錯的話,你昨天好象跌倒了
показа'ться-каж`усь,-к`ажешься〔完〕
пок`азываться,-аюсь,-аешься〔未〕出現,出來,露出;(淚、汗、血等)流出.Сл?зы ~з`ались на глаз`ах.眼里流淚了.109Тебе показалось.---Ну ладно.Пока!那你猜錯了.---算了,88
110Осторожно, отравишься!小心,有毒!отрави'ться-авл`юсь,-`авишься〔完〕
отравл`яться,-`яюсь,-`яешься〔未〕中毒.~ гриб`ами吃蘑菇中毒 ‖отравл`ение〔中〕.пищев`ое ~食物中毒.111Да у них роман!真是羅曼蒂克啊!
112Так, слышь? Сторожи!聽話,看好我的車!сторожи'ть ,-ж`у,-ж`ишь〔未〕кого-что看守,守護.~ фрукт`овый сад看守果園.113Привет---Привет!Рад тебя видеть.好!---好!---很高興見到你.114Привет, чувишечка!你好,我的小妞!
115Так, а это что
у нас тут происходит, а? 恩?這里發生什么事情了?
116Что вы его трогаете? Вполне безобидный жлоб?нок 別招惹他,他一點威脅性都沒有.тро'гать-аю,-аешь〔未〕тр`онуть,-ну,-нешь;-нутый〔完〕 кого-что觸,摸,動.Пр`осьба не ~гать рук`ами!請勿動手!безобидный
無礙的,不令人討厭的,,-ден,-дна〔形〕不得罪人的;無惡意的;不傷人的,無害的.~ая ш`утка 非惡意的玩笑.~ зверк 不傷人的小野獸.‖безоб`идно.‖безоб`идность〔陰〕.безобидный
-ден,-дна〔形〕不得罪人的;無惡意的;不傷人的,無害的 ~ая ш`утка 非惡意的玩笑~ звер不傷人的小野獸 ‖безоб`идно.‖безоб`идность〔陰〕.117Как мама?---Как всегда!媽媽怎么樣?---還和媽媽一樣!
118Дрын, оставь ты его, пошли!德林恩,把他放了吧
119Чуваки, я свами!兄弟們,我來了
120Ну давайте посмотрим эту модель 來看看這個款式吧!модель名 式樣 模型 樣品 陰
121Ты с высоты красоты своей меня не замечаешь 你的高貴看不上我的渺小
заме'тить-`ечу,-`етишь;-`еченный〔完〕замеч`ать,-`аю,-`аешь〔未〕(кого-что或接連接詞что, как)看見,發現~ враг`а發現敵人
123Но я смогу сделать так, что ты меня еще узнаешь 但是我會讓你記住我的,124Пускай сегодня я никто, и пусть твердят тебе, что я не тот 就讓今天我是個無名小卒,就讓人們認為我不是你需要的那個人
тверди'ть-рж`у,-рд`ишь;-рж?нный(-?н,-ен`а)未что 〈口〉(或о ч?м或接補語從屬句)反復地說,重申
Он вс? ~`ит одн`о и то же.他總是反復說那一套 ~ слов`а反復讀生字
125Но!Дай мне этот день, дай мне эту ночь, дай мне хоть один шанс и ты поймешь.但是給我這一天,給我這一夜,給我哪怕一個機會 你就會明白,126я то что надо!我就是你需要的那個人!
127Дай мне этот день, дай мне эту ночь, дай мне хоть один шанс – ты не усн?шь, 但是給我這一天,給我這一夜,給我哪怕一個機會, 你將會徹夜難眠
уснуть
-н`у,-н?шь完 入睡,睡著.〈雅〉逝世;長眠.Реб?нок ~л.小孩睡著了 ~ла страсть.激情平息了
128Чем то интересуемся? 有什么感興趣的?
129Остальное – по этому адресу 需要別的東西的話找這個地址
130Пароль – дядя Ёся здесь работает? 暗號-尤西亞叔叔在這里工作嗎?
131Отзыв – дядя Ёся давно на пенсии 答應口令—尤西亞叔叔早退休了
Отзыв動名詞
意見 答應口令 召回〔陽〕見отозв`ать.пе'нсия名陰 撫恤金,養老金 в`ыйти(уйт`и)на ~ию退休
132Контрольные слова
--я от Нолика.Нолик – это я 暗號-諾里科讓我來的,我是諾里科
контро'льный 監察的;監督的;檢查的;檢查用的
~ые `органы監察機關~ пункт檢查站~ая раб`ота測驗;檢查性的作業 ~ая аппарат` ура檢查用的器械.Контр`ольный пак`ет控制數額
133Нолик – это я, а вы от Нолика 諾里科—是我,你是從我那里來的 134Эй, пожалей, что таких парней ты раньше не встречала 嘿,如果你不和我約會你將會終身后悔.135Простите, пожалуйста, а дядя Ёся здесь работает? 不好意思,打擾一下,尤西亞叔叔在這里工作嗎
136Дядя Ёсик уже давно на пенсии 尤西亞叔叔早就退休了
137Но, для тебя изменю себя и вс? начну сначала 為了你我脫胎換骨并重新開始
138Пускай сегодня я никто, и пусть твердят тебе, что я не тот? 就讓今天我是個無名小卒,就讓人們向你重復,我不是你需要的那個人
139Дай мне этот день, дай мне эту ночь, дай мне хоть один шанс и ты поймешь 給我這一天,給我這一夜,給我一個機會,你就會明白
140я то что надо!我就是你需要的那個人!
141Дай мне этот день, дай мне эту ночь, дай мне хоть один шанс – ты не усн?шь, 給我這一天,給我這一夜,給我一個機會, 你無法入睡, 142пока я рядом!當我在你身邊時!
143Отпустите меня, Вы не имеете права!---Тихо!放了我, 你沒權這樣做----安靜!
144Не шуми.Да не бойся ты.別吵.你別怕.145 Тебя как зовут?-Боб!-Как?У кого?Да, третий взрослый 運動員嗎?----恩, 第三等級.169Здесь не надо
сильнее, быстрее, выше.這里不需要太用力,太快,太高.170Здесь нужен драйв, энергия.Отсюда 這里需要來自肢體語言的能量
171Чтоб настоящим стилягой стать, нужно,приятель, нормально танцевать, 想成為摩登一族,朋友,你需要跳得標準.приятель名陽 朋友,友人
172Ты должен знать что такое? канадский стиль?, 你應該知道什么是加拿大風格?
173здесь вс? серь?зно, здесь не ?полька? не ?кадриль? 這些都是很嚴謹的,這里不是波爾卡舞,不是卡德里爾舞
174Есть ?атомный?, еще есть ?гамбургский тройной?, попробуй покрутиться, парень – ты заводной 還有原子能舞,三層漢堡舞,試試旋轉 兄弟—你是很有潛力的.175Здрасьте!你們好!
176Сынок, чем ты занимаешься
в этом доме в наше отсутствие? 兒子, 我們不在家的時候你都干什么呢? отсу'тствие 無,沒有.缺席,不在場
п`олное ~(чего)完全沒有…~ д`енег沒有錢
наход`иться в ~ии缺席.за ~ием(кого-чего)由于缺少
177Мы просто танцуем.我們只是在跳舞.178В стране, где даже нельзя громко чихнуть, чтобы не попасть под Уголовный кодекс? 為了不觸犯法律, 在我們國家甚至都不能大聲的打個噴嚏, чиха'ть-`аю,-`аешь〔未〕чихн`уть,-н`у,-н?шь〔完一次〕 打噴嚏.(只用未)на кого-что〈轉,俗〉根本不理;滿不在乎 ~ при н`асморке傷風時打噴嚏
уголо'вный 刑事的;刑法的;犯刑事罪的.~ое пр`аво刑法.~ прест`упник刑事犯
ко'декс 〈法〉法典чего或какой〈轉,書〉(道德、品行、習慣等的)規矩,準則 гражд`анский ~民法典.угол`овный ~刑法典 ~ зак`онов о бр`аке婚姻法мор`альный ~道德準則
179Он просто танцует? 而他卻在跳舞??
180В конце концов, статью преклонения
перед Западом никто не отменял 反對崇拜西方行為的條文從來都沒停止過.преклоне'ние 〔中〕崇拜,尊崇,敬仰 ~ п`еред тал`антом崇拜天才.181Пожалуйста, посмотри на себя в зеркало, под эту статью даже попадает твоя прич?ска 拜托,拿著鏡子看看你自己, 你的這個發型就足以讓你觸犯國家的條文 прич?ска
名詞 陰性 發型
182хорошо?
кто этот молодой человек? 好了。。說說,剛那個年輕人是誰?
183Мой товариш.我朋友.184Почему ты у нас такой доверчивый? 你為什么這么輕信別人呢?
дове'рчивый ,-ив〔形〕輕信的;互相信任的‖дов`ерчиво‖дов`ерчивость陰
~ челов`ек好輕信的人.~ая ул`ыбка信賴的微笑 ~ые отнош`ения相互信賴的關系
185Боря, у этого молодого человека
приятная наружность работника НКВД 波雅,這個年輕人有著人民內務委員會成員的可人外貌.нару'жность外貌,外表,外觀;面貌
при`ятная ~令人喜愛的外貌.~ зд`ания大樓的外表 опис`ать(чью)~描述…的外貌
186Ну почему нужно подозревать каждого встречного?------А ты знаешь что это
и почему оно здесь стоит?!為什么你要懷疑所有的人呢?----那你知道這是什么嗎?它為什么會放在這里? подозрева'ть-`аю,-`аешь未кого в ч?м懷疑,猜疑 ~(кого)в обм`ане懷疑…有欺騙行為
187Это то, что необходимо человеку
в камере предварительного заключения 這是以防萬一我們突然進看守所需要的東西!предвари'тельный 初步的.預先的,事先的
~ое соглаш`ение初步的協議~ое усл`овие先決條件 заключе'ние 結論,簽定,禁閉,監禁〔中〕 приговор`ить к тюр`емному ~ию 判處徒刑
188Дядя Адольф сидел только потому, что у него политически неправильное имя.阿道夫叔叔進監獄只是因為他的政治上不對的名字.189А т?тю Фиру забрали, потому что она повесила
портрет Сталина напротив туалета.而菲利普叔叔被抓, 只是因為他在廁所對面掛了斯大林的肖像.забра'ть完-бер`у,-бершь;-`ал,-л`а,-ло;з`абранный
(-ан,-ан`а或-ана,-ано)〔完〕забир`ать,-`аю, 取,收集,帶走,拘捕
портре'т 肖像.〈口〉完全相像的人
190Мне они вообще не смогли объяснить из-за чего я сижу.我蹲監獄他們甚至都沒給我任何理由.191Но этих впечатлений мне хватит до конца моих дней 這些印象我到死都不會忘記的.впечатле'ние 〔中〕印象.見聞
`общее ~總的印象дор`ожные(或путев`ые)~ия旅途見聞~ия д`етства童年的印象
192Ну пап, ну невозможно же так жить!爸爸,不可能那樣生活!
193С этой запертой дверью, с этим проклятым чемоданом!關著門過日子,還有這該死的皮箱!прокля'тый 可惡的,萬惡的,該死的;〈口〉討厭的
~ое ст`арое `общество萬惡的舊社會.~ враг萬惡的敵人
194Ты же врач, ты же должен это понимать!你是醫生,你應當明白這個的!
195Это бесконечное угнетение психики вообще может
привести к распаду личности 這些無盡的心理抑郁總的來說能導致精神分裂的.угнете'ние 中 沮喪,抑郁угнет`ать.的動名詞 пси'хика〔陰〕心理,精神狀態.здор`овая ~健全的心理.больн`ая ~病態心理.распа'д 陽 分解,分裂,蛻變,衰變расп`асться的動名詞
196Боря!---Ну что, мам? 波利斯!----又怎么了,媽媽?
197Если тебе совсем не жалко себя, то пожалей хотя-бы нас с отцом!你不可憐你自己,也可憐一下我們老倆口吧!жа'лко(無,用作謂)主語用3格,補語用四格кого-что覺得可憐,令人憐憫 Ем `у ~ б`ыло себ`я.他可憐自己
жале'ть ,-`ею,-`еешь〔未〕пожал`еть〔完〕?кого憐憫,憐惜 ~ сир`от憐憫孤兒~ о пр`ошлом對過去感到惋惜
198Сынок, а штаны не жмут? 兒子,你褲子不緊嗎? жать, жму, жмшь〔未〕?кого-что壓,緊握.(不用一、二人稱)(что或無補語)(鞋、衣服)瘦,緊,窄что〈運動〉舉,推舉.~ друг др`уга в толп`е在人群中互相擁擠Н`овые т`уфли ~ут н`оги.新鞋擠腳
199Слышь? А ты бы попробовал этим? клеем силикатным, ну? 聽著,你可以試試這個方法,頭發上在上點膠,200А то вдруг дождь или машина поливальная – и вс? развалится
要不遇上個下雨天或者是撒水車,一切都玩兒完了
полива'льный灑水的,澆水的~ая устан`овка澆水設備
развали'ться-ал`юсь,-`алишься〔完〕разв`аливаться,-аюсь,-аешься〔未〕(不用一、二人稱)倒塌,坍塌.Стен`а ~`илась.墻倒了(不用一、二人稱)崩潰,完蛋,201Мэлс?---Что?
Ты что с ума сош?л? 梅爾斯?---怎么了?---你瘋了嗎?
202Что такое?
--Кризисное явление в экономике США 怎么了?----呵呵,美國經濟危機!кри'зисный〔形〕кр`изис的形容詞.явление
現象,事物,事件,〈劇〉場.случ`айное ~偶然現象,偶然事件 Д`ействие тр`етье, ~ п`ятое.第三幕第五場。
эконо'мика〔陰〕經濟.經濟學 р`ыночная ~市場經濟.миров`ая ~世界經濟
203Ты что вот так вот на улицу собираешься выйти?девок пугать!我們在農村的時候也這樣打扮過,來嚇女孩子!
наряди'ться ,-яж`усь,-`ядишься〔完〕наряж`аться,-`аюсь,-`аешься〔未〕 打扮,裝扮~, как на бал打扮得像去參加舞會似的 207так намажемся
– люди на улице заикались.Хаха!就這樣涂抹自己,街上的人都目瞪口呆的,哈哈 нама'заться-м`ажусь,-м`ажешься〔完〕нам`азываться,-аюсь,-аешься〔未〕(往自己身上)涂抹.〈口〉(給自己)搽胭脂;抹口紅;描眉.~ м`азью往自己身上抹藥膏
заика'ться-`аюсь,-`аешься〔未〕заикн`уться,-н`усь,-н?шься〔完〕(只用未)口吃,說話結巴.(只用完)〈口〉(說話時)突然停住,頓住 о ком-ч?м〈轉,口〉稍微提到,約略
208Здравствуй, Илюша!движение, гонка, спешка)— энергичная манера исполнения в музыке, при которой достигается
эффект нарастающего ускорения темпа, активной устремленности движения.292Когда твой саксофон и ты уже нутро!當你的薩克斯風和你是一體的時候!нутро 〔中〕⑴〈俗〉內臟.〈轉,口〉內心
Вс? ~ бол`ит.整個內臟疼?!玚ом уг`адывать心里猜測
293Но если хочешь и ты вс? это узнать и эту музыку играть, 但是如果你想明白和玩好音樂,294Играй, не бойся ничего, ты не пойд?шь на дно!玩吧,啥也別怕,你會有出頭之日!
295Ким, что случилось!金,這是怎么回事?
296У всех братья как братья, а у меня стиляга!別人的哥哥都是哥哥,而我的哥哥卻是一個阿飛!
297Хата Фреда 弗拉德的家
298Добрый день—Приветству!Ой какая погода!—Чудная!日安—你好!—天氣真好!—就是的!
299Стояла бы несколько дней!要是能多持續幾天多好啊!
300Феденька, еда в холодильнике, я там приготовила тебе твои любимые котлетки, 弗拉德我兒,吃的在冰箱里,給你準備了你最喜歡的肉餅,301салатик сделала, 還給你做了沙拉,302рубашечки чистые, глаженные, они в шкафу
– те которые для института 襯衫是干凈的,燙好的,在柜子里,給你上學穿, гла'женый〔形〕熨好的,熨平的.~ое бель熨好的襯衣.303Сиди занимайся, у тебя скоро экзамен.И налягай на английский!好好學,你快考試了,尤其是好好學英語!
304Хорошо.---Бедненький мой!好的媽媽---我的小可憐!
305Ф?дор, ты когда будешь налягать на английский, пожалуйста, делай это не так громко как в прошлый раз, understand? 弗拉德,學英語的時候,別象上次那樣搞那么大聲,明白?
306О, Мэл!О, Мэл!How are you? 嗨,梅爾,費爾,你好嗎?
307Ч?? 說的啥?
308Так, ладно, я вас догоню.好了,我隨后到.догна'ть,-гон`ю,-г`онишь;-`ал,-л`а,-ло;д`огнанный〔完〕 догон`ять,-`яю,-`яешь〔未〕⑴кого-что趕上,追上
309Значит так, Мэл, смотри!呵呵,梅爾,看著我!
310девушки, интересующего нас возраста, подразделяются на несколько категорий, 我們感興趣的成年女孩大致分為幾類, во'зраст 〔陽〕年齡,歲數.(口語)成年
млад`енческий ~幼年.зр`елый ~成年,壯年.ст`арческий ~老年 подразделя'ться-`яется〔未〕(被)分成,分為 Глав`а ~ется на пар`аграфы.一章分為若干節 катего'рия名陰 〈哲〉范疇.級,類
~ии к`ачества и кол`ичества質和量的范疇
311Есть настоящие чувихи – их мало, 有真正的靚妹,但不多,312среди чувих есть барухи, ну это те, что бараются с нашими, 有色女型兒的,但她們只想和我們做愛,313ну понимешь о ч?м я? 你明白我說的吧?
314их еще меньше.這一類還更不多.315Будешь? 來一口嗎?
316И ещ? есть румяные батоны,---Батоны?---Да.還有緋紅面包型兒的---面包?—是的
румя'ный-`ян紅暈的;面色緋紅的.通紅的
~ые щ?ки緋紅的兩頰~ небоскл`он霞光映紅的天空.~ые `яблоки通紅的蘋果
бато'н〔陽〕⑴長形白面包.⑵條狀糖果點心.317Стильно одеться мама не разрешает, но очень интересно, понял?—понял!媽媽不允許她們穿戴摩登,但非常感興趣型兒的,明白?—---明白
318А, и еще есть жлобихи,----Я знаю----Ну и отлично.啊,還有”土包子”型兒的,---我知道!—很好.319Ну и еще есть жрицы, мочалки, динамистки? 還有就是“女祭司”,“擦子”型兒的?.жрица 名詞 陽性 單一格女祭司,(基督教會以外的)神職人員
моча'лка,復二-лок〔陰〕(擦洗用的)纖維團;(椴樹內皮或絲瓜絡制的)擦子.тер`еть сп`ину ~ой用絲瓜絡擦背Жев`ать моч`алку〈口,不贊〉說話枯燥無味
320А Польза кто?--А Польза – это Польза.波莉薩是什么型兒的?--波莉薩就是波莉薩.321Вс?, дальше сам? 好了,以后你就知道她什么型兒的了?
322Дюк Элингтон, вывих челюсти, 丟克.愛林頓,下顎脫臼, вы'вих〔陽〕脫臼.〈轉,謔〉失常;脫節
~ к`исти~ в душ`е精神失常~и в раб`оте工作上的脫節 че'люсть 〔陰〕⑴頜.(帶假牙托的)一排假牙
в`ерхняя ~上頜.н`ижняя ~下頜вст`авить ~裝假牙
323это обычно бывает, когда больной слишком широко зевнул 這種情況一般發生在病人超幅度打了個哈欠
зева'ть,-`аю,-`аешь〔未〕зевн`уть,-н`у,-н?шь〔完一次〕 打哈欠.(只用未)〈口〉賣呆,閑看.~ до сл?з打哈欠流出眼淚來~ по сторон`ам向四周張望;張口呆望
324и?или откусил сразу огромный кусок яблок.還有或者是突然大口咬了蘋果的時候.откуси'ть,-уш`у,-`усишь;-`ушенный〔完〕отк`усывать,-аю,-аешь〔未〕 что或чего咬下,咬掉.(用鉗子等)剪下,剪掉.~ кус`ок хл`еба咬下一塊面包
325Иди сюда.Ну иди сюда!過來,過來啊!
326Красиво, да? 真美,是嗎?
327Я тут ходил, я искал тебя.我來這里,是為了找你.328Зачем? 為什么?
329Мне кое-что сказать тебе надо, 我有話想和你說,330Я люблю тебя, Я эти серь?зно!Очень!我愛你,我是非常認真的!
331Хорошо!好!
332Я поцеловать тебя хочу.我想親你個.333Хорошо.好吧.334Стой!---Что?---Мне нужно к Салли и Джо--Куда?----В туалет.停!---怎么了啊?---我要去?---哪里?---洗手間
335А---Я сейчас!啊?---馬上來!
336Спи спокойно ночью мама, мы болеем заДинамо?!!媽媽晚安,我們支持 “的那摩”!!
337Да не расстраивайся ты так!好了啦,別不高興啦!расстро'иться,-`оюсь,-`оишься〔完〕расстр`аиваться,-аюсь,-аешься〔未 潰亂,衰落,受阻,不高興了Ряд`ы прот`ивника ~ ились.敵人的隊伍潰亂了
338Фред, у не? есть кто-то? 弗拉德,她有相好的嗎?
339Мой тебе совет – если это просто так, найди себе что-нибудь попроще 我給你的建議—如果這么簡單,你就給自己找個更簡單的.340Это не просто так.不是那樣的.341Ну смотри, каждый из них, ну еще сто человек тебе скажут, что были с ней, 你看啊, 這些男人都會給你說他們和波莉薩有關系,342и все соврут.Каждый пытался и каждый?
проплыл по левому борту.所有人都撒謊了,他們每個人都曾嘗試…全是擦邊球.'врать,вру, вршь;врал,-л`а,-ло;(不用副動詞)〔未〕совр`ать, с`овранный〔完〕
〈口〉撒謊,說假話.Не в`ерьте ем`у, он врт.別相信他,他在撒謊。борт 單六о-е, в(на)-`у, 復-`а △ з`а борт, н`а борт〔陽〕船舷.側邊 Борт `о борт船舷相靠.З`а борт到水中.бр`осить з`а борт拋到水中.уп`асть з`а борт掉入水中.За б`ортом在水中
З`а бортом ост`аться被排擠在外;未能參加
В`ыкинуть(或в`ыбросить)за борт拋棄
На борт`у在船(或飛機、飛船等)上
Брать(взять)н`а борт往船(或飛機等)上裝載;讓上船(或上飛機等).343А ты? 那你呢?
344А я вообще безнад?жен, 而我完全沒希望, безнадежный 形容詞 陽性 單一格沒有希望的
345потому что у меня папа дипломат, потому что учусь в МГИМО, 因為我爸爸是外交官,我在莫大學習, диплома'т名陽 外交官,〈轉〉善交際者,有辦事手腕者〈口〉手提文書箱.больш`ой ~(大)交際家.⑶‖диплом`атка, 復二-ток〔陰〕見②解.346потому что у меня есть авто и эта хата.А она?
因為我有房有車,而她??
347Польза.Она всегда вс? делает наоборот 波莉薩總是跟別人不一樣.наоборот
〔副〕反過來,倒過來,從反面.(完全)相反,顛倒
(用作語)(用在反駁句之首)絕不是,一點也不對(用作插)反而,反倒,相反..сказ`ать ~反過來說.прочит`ать сл`ово ~把詞倒過來念.пон`ять ~理解反了.поступ`ить ~做的完全相反.Он не рассерд`ился, а, ~, рассме`ялся.他沒有生氣,反倒大笑起來了。Дождь ид?т? ~, прекр`асная пог`ода.“下雨了嗎?“ “恰恰相反,天氣非常好。”
С т`очностью до наобор`от〈口,謔〉出乎意料,(與所預料的)正相反.348Слушай, а ты вообще барался когда-нибудь? 聽著,你做過愛嗎?
349Ну смотри, а вот уложил ты чувиху в постель и что ты с ней делать будешь? 我問你哈,如果你把靚妹放倒在床,你和她如何做? уложи'ть-ож`у,-`ожишь;-`оженный〔完〕укл`адывать,-аю,-аешь〔未〕 кого使躺下;〈口〉使躺下睡覺;撂倒
350А чего сложного? 這有何難?
351темнота!Что вас всех просвещать-то нужно? 不開化的小子!我為什么要教你們呢?
темнота
〔陰〕(抽象)黑(暗),夜間,晚間.〈轉,口〉愚昧無知.ночн`ая ~夜間的黑暗Круг`ом сто`яла непрониц`аемая ~.周圍一片漆黑
Он`и сид`ели без огн`я, в ~`е.他們沒有點燈,摸黑坐著 Кот?нок заб`ился в ~`у.小貓躲到了暗處。
просвети'ть-еч`у,-`етишь;-`еченный〔完〕просв`ечивать,-аю,-аешь〔未〕 кого-что用透光方法檢查,透視.教育,啟發,開導
~ кур`иные `яйца用透光方法檢查雞蛋
352На вот, почитай на досуге.Вс?-таки какой-то толк будет.給你這本書,閑暇的時候讀讀。對你有用的.досу'г 〔陽〕閑暇,閑空.(用作謂)(кому, 常與動詞原形連用)〈口〉有余暇,有閑空
в час`ы ~а在閑暇的時候.~ ли мне гул`ять?我哪有工夫兒去散步? На дос`уге在閑暇的時候
толк,-а或-у〔陽〕〈口〉(常用復)談論,傳說.道理,實質.好處,益處
пуст`ые ~и無根據的傳說.в`ызвать ~и引起紛紛議論
Пошл`и ~и(о ком-ч?м)談論起…來.говор`ить с ~ом說得有條有理 Как`ой теб`е ~?對你有什么好處?Взять в толк〈口〉明白;懂得
Поним`ать(或знать)толк в ч?м(對…)內行;在行
Б`ез толку〈口〉雜亂無章地;不合理地;白白地;無益地
353Только дома за тремя замками.В крайнем случае –
съешь как шпион адреса-явки, понял? 只能在家趁人不注意的時候讀,萬不得已時, 要象間諜一樣把它吞了.明白? крайний
〔形〕邊上的,最后的;極端的;非常的.~ее м`есто靠邊的位置.~ срок最遲的期限.~яя цен`а極限價格.~ стол спр`ава最右邊那張桌子.~ дом на `улице街盡頭上的房子
на ~ем `юге在遙遠的南方.~яя нужд`а極度貧窮;迫切需要
Кр`айние м`еры非常措施;極端措施 В кр`айнем сл`учае萬不得已時;萬一
354Есть кто-нибудь? 有人在里面嗎?
355Давай, давай, давай!上啊,上啊,上啊!
356Девочки, потанцуйте!姑娘們,跳舞吧!
357Я вижу, я снова вижу глаза твои, 我再一次見到你的雙眸,358Это отражение моей любви, 眼里充滿愛意, отражение
〔中〕見отраз`ить(ся)(反映出來的)影,像.〈哲〉反映.ув`идеть сво? ~ в з`еркале在鏡子里看見自己的影子
Созн`ание есть т`олько ~ быти`я.意識僅僅是存在的反映。
359весь мир превратил я шутя в тебя, Ведь я вижу тебя.你是整個世界的化身, 因為你是我的全部.преврати'ть-ащ`у,-ат`ишь;-ащ?нный(-?н,-ен`а)〔完〕
превращ`ать,-`аю,-`аешь〔未〕кого-что в кого-что使變為,使化為 ~ л?д в в`оду把冰化成360Пусть вс? будет так как ты захочешь, 就讓一切如你意,361пусть твои глаза как прежде горят 讓你的眼睛還象原來一樣閃亮, прежде
〔副〕⑴從前,原先,昔日.〔前〕(二格)⑴在…以前.как ~一如既往.~ он был слаб.從前他身體弱
~ под`умай, пот`ом скаж`и.你先想一想,然后再說。
внест`и д`еньги ~ ср`ока先期交款;預先付款 гореть 動詞 未 不及物 燃燒,亮著,發燒,發炎
362Я с тобой опять сегодня этой ночью, ну а впрочем,?.今夜我又和你在一起了,不過,…
впро'чем 〔連〕不過,但是,然而