久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

中英問候語的研究

時間:2019-05-14 20:52:18下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《中英問候語的研究》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中英問候語的研究》。

第一篇:中英問候語的研究

學生畢業論文

中英問候語的比較研究

唐容學號

2011520730106

系部

外語系

應用英語(資料翻譯)

指導教師

王皓職稱講師

2013年月日

長沙師范專科學校教務處制

目錄 摘要?????????????????????????????1 關鍵詞?????????????????????????????1

Abstract…………………………………………………………………………1

Key words………………………………………………………………1

一、問侯語的重要性及其基本要求????????????????1

(一)問候語性的重要性???????????????????1

(二)問候語的基本要求???????????????????1

二、中英問候語的共性??????????????????1

(一)中英問候語結構的共性?????????????????1

(二)中英問候語情感的共性??????????????????2

(三)中英問候語禮貌的共性??????????????????2

三、中英問候語的差異????????????????????2

(一)中英問候語內容的差異??????????????????2

(二)中英問候語稱謂的差異??????????????????3

(三)中英問候語禮貌的差異??????????????????3

四、中英問候語差異的原因探究???????????????4

五、結束語???????????????????????????6 參考文獻????????????????????????????6 致謝?????????????????????????????7

中英問候語的比較研究 11應用英語301班唐容

指導老師:王皓 摘要:問候語作為人際交往和社會生活中必不可少的語言行為,不僅是人們相互致意表達感情的符號,同時也是社會歷史文化習慣的積淀。漢語和英語作為東西方兩種截然不同的語言,其問候語在方式內容、稱謂、情感色彩等方面存在的共性與差異也直接體現了兩種語言歷史文化習俗的差異。在全球化日益顯著的今天,國際間的交流與合作更加密切,尤其需要認清由于各自的文化背景和傳統不同所形成的不同語言文化模式,從而更準確地理解運用中英問候習語,達到成功實施跨文化交際的目的。關鍵詞:問候語;差異;文化;共性;情感

A comparative study of English greetings Student majoring in Applied English Tang Tutor Wanghao

Abstract: greetings as language behavior the essential interpersonal and social life, is not only the people greet each other to express feelings of symbols, but also social and historical culture accumulation.Chinese and English East and West as two different language, similarities and differences exist in the way content, appellation, emotional color and other aspects the greeting is also directly reflects the differences between the two languages of the historical and cultural customs.In the globalization increasingly prominent today, the international exchange and cooperation more closely, especially the need to recognize the formation of their different cultural backgrounds and traditions of different languages and cultures, thus more accurate understanding of the use of English greeting idioms, achieve the successful implementation of the aim of cross-cultural communication.Keywords: greetings;difference;culture;characteristics;emotion 引言:作為人們交流思想胡工具,語言在人類社會進程中起著不可估量的巨大作用。世界上存在著各種語言,由于不同國家的人們有著不同的語言習慣,就形成了語言的多樣性和復雜性,但作為交際工具的語言都包含有問候語這一共同特點。問候語存在于所有語言之中,它們為恰當開始和結束談話,為建立維持和商定社會關系提供了手段。就問候語而言,由于英漢兩種語言有著不同的淵源。表現形式相異,在運用的場合、方式和習慣等方面有著不小的差別使得中西方的問候語在內容禮貌標準,稱謂和禁忌方面都有著很大的不同。本文就英漢兩種語言在問候方面的情況做初步的對比分析。

一、問侯語的重要性及其基本要求

(一)問候語的重要性

問候語作為語言工具,帶有明確的感情色彩,同時包含一部分感情信息,如雙方關系的親疏和雙方的興趣愛好等。問候語既可以促進人際關系,增加友誼,同時也可以作為人際交往中的切入點。問候語可以直接的反映出個人的修養和內涵,有時甚至決定人際交往是否能夠成功。因此,問候語在人際交往中扮演著十分重要的角色。

(二)、問候語的基本要求

問候語的基本要求是禮貌、恰當,在不同的環境下有著不同的具體要求。如果不能區分具體環境而盲目問候,往往起到事倍功半甚至是事與愿違的效果。比如在廁所附近問候別人“吃了嗎”,或者跟一位較胖的女士聊體重都是一種不禮貌和不尊重他人的表現,往往帶來不愉快的后果。

二、中英問候語的共性

(一)中英問候語結構的共性

中英問候語即都使用為數甚少、相當簡練的一些語式。英語中的“Hello”、“Good morning”、“How are you”,以及漢語中的“你好”、“早上好”、“吃了嗎”等,都十分簡單而且通俗易懂。簡短的問候語在表達問候意向時語氣較直接,感情熱烈,體現問候語的功能性。

(二)中英問候語情感的共性

英問候語都表達出對對方的關心因而具有強烈的感情色彩,所突出表現的是對對方的親切友好的感情,或者表達出一種試圖與對方交流溝通的愿望。在兩種語言中,問候語都是作為感情的橋梁而存在的。

(三)中英問候語禮貌的共性

中英文化中的問候活動通常是先開始接觸,然后互致某些問候客套,表示歡迎或樂意會面。在中英的問候語中,初次見面做介紹或在正式場合下表示問候的原則大抵相同——為了突出體現交際禮儀之禮貌尊重,因此問候稱謂都是正式而謙恭。而在非正式場合或熟人之間,中國人和西方人都會直接稱呼人的名字來問候招呼,以示關系的親密。

三、中英問候語的差異

由于歷史變革、地理環境、宗教信仰等諸多方面原因,世界各民族形成了各自獨特的文化傳統,這些文化在語言這個載體中得到了清晰的反映。所以,中英問候語雖然存在著許多共性,但作為相去甚遠的兩個語言系統,中英在問候語方面的差異顯然要更多。

(一)中英問候語內容的差異 在英漢兩種文化中,人們之間通常都是通過互致問候來達到促進人際關系的目的。但不同的社會文化、風俗習慣和風土人情等諸多語境因素,導致不同文化背景的說話方式或內容不盡相同。英美人問候時常用語有Good morning; Good afternoon; Good evening等等。除此以外,更多的是以Hello或Hi打招呼。另外,How are you也是一種常用的問候語。中國人習慣以“吃了嗎?”或“上哪兒去?”或“你在干什么?”等來問候。但英語國家不用這些話,甚至習慣上認為這樣說不禮貌。倘若用漢語習慣用語的英譯版“Have you eaten or not(吃了嗎)?”或“Where are you going(去哪兒)?”問候不大了解中國國情、風俗的西方人,則可能引起誤會。“去哪里”本來只是一句禮節性問候語,可有的外國朋友說不定會把禮節性的問候視為干涉其神圣不可侵犯的隱私的無禮行為。所以,問候語的內容或表面信息差異表明,在一種語言中被認為有禮貌的話在另一種語言中也許不一定有禮貌。在問候過程中,漢文化更注重交際過程的整體感覺,而不是某些詞語或句子的表面意義。英語問候語則表現出弱交際環境文化的直接明了。所以,漢語問候語是隨機應變的,甚至是看見什么問什么、明知故問。例如,“出去呀?”,“洗衣服呢?”,“今天休息了?”彼此從這一問一答中體會的僅僅是其中親切友好的感情。

(二)中英問候語稱謂的差異

稱謂在兩種語言正式場合中都突出表現禮貌客氣這一功能,但由于文化背景不同,其差異也較顯著。漢語的稱謂種類多,范圍廣,尤其表現出頭銜性稱謂的偏好,可細分為3種:一是姓+職務,如王院長;二是姓+職稱(職銜、學銜)如李教授;三是姓+職業,如劉老師、謝律師等。而在英語中,稱謂則相對貧乏,而且指稱寬泛、語義模糊,頭銜性稱謂對象一般只局限于皇族、政府上層、宗教界、軍界或法律界人士,如President Bush(布什總統),Father White(懷特神父),Judge Harley(哈利法官)等等。社交生活中更為司空見慣的形式是“Mr.”、“Ms.”、“Mrs.”、“Miss”、“Sir”、“Madam”等簡單通用形式。在非正式場合或熟人之間,中國人和西方人都會直接稱呼人的名字來問候招呼,以示關系的親密。但是中英問候中此種場合的稱謂也各具特色。在中國,由于中國人重親戚關系,稱謂多而雜,中國人稱自己祖父母同輩的為爺爺奶奶,如王奶奶,趙大娘,與父母同輩的人為叔叔阿姨,如李阿姨,或直接稱為老師或師傅以表示對對方的尊敬,如孫師傅等等,這種中國特色的稱謂親切溫暖,能有效地縮短交際者之間的距離。如直呼其名尤其直呼長者的姓名被視為大忌,被認為不諳世事,沒有教養;西方國家卻截然不同,長幼都可直呼其名。日常生活中的西方人聚在一起聊天或見面相互寒暄問候時,除非一個人從事于某種專業性工作,如醫生、教授等,也很少使用頭銜或者“先生”之類的正式名銜,一般直呼其名。此外有一種特定的問候現象值得大家注意,在漢語問候中,問候方式可以直接而簡單地用稱呼取代具體的問候語言,如用“小王!”取代“小王,早上好!”或用“老孫!”替換“老孫,好久不見啊!”等等;在英語中則不能用稱呼直接代替問候,如果有人用英語打招呼“Professor John!”或者“Mr.Lee!”,對方聽后以為有事找他/她,最自然的回答就是“Yes”,接著招呼的人就要說明事情的原委,由此而產生誤解。

(三)中英問候語禮貌的差異

從禮貌策略分析并且比較中英兩種問候語,也可看出不少差異。中文問候語的情感色彩比較強烈,一般問候都以對方處境或動向為思維出發點,方式具體而情感飽滿。如“你今天氣色不好,生病了?”,“你又瘦了,要注意身體啊”,當用相對消極的話語問候時要謹慎,要注意方式,“你看上去無精打采”,“你看上去很傷心”在中國文化中被認為不合時宜而會引起對方不快。因此漢文化問候語中褒義具體的語言使用頻率更高,體現的正是中國文化的人本、和諧、幸福的核心價值觀:在西方國家強調個人價值至高無上,所以寒暄問候方式常常是中性、抽象的打招呼。涉及到隱私和體貌特征評價的問候語言一般被認為是違反了西方文化的禁忌。如果你知道他一直身體不適,你或許可以問他感覺如何。但千萬不要用牽涉個人的評語或問題。諸如:“You are fat”(你真胖啊),“You are so thin.”(你太瘦了)或是“What is that on your face?”(你臉上那是什么東西?),“How much does the necklace cost you?”(那條項鏈你花了多少錢?)等問候會使即便熟悉的英美人感到尷尬反感,難以回答。又如,中國人在迎接遠方來客時,常以“你一路上辛苦啦!”表示慰問,可是如果用此種在中國人看來飽含深情的關懷用語來迎接英語國家的客人,“I’m afraid you must have a tiring journey tiring journey”,他們聽起來會覺得很不自然,因為這種場合下他們使用的寒暄語往往是“Did you have a good trip”或“Did you enjoy your trip”等這樣相對抽象的句子來達到問候的目的。

四、中英問候語差異的原因探究

中英問候語的差異歸根結底是價值觀的不同。儒家思想在中國長期以來占統治地位,它提倡“以類和之,天人和一”的思想。中國人傳統上把“天”看作自然,主張“天人合一”,亦即主張人應順從自然規律,追求與自然的和諧統一。“天人合一”思想必然會導致集體主義的價值取向。西方文化體現的是個人價值觀念,將人與自然相分對立,認為人處在支配、征服自然的位置,解決人生問題強調個人作用。在人與自然的斗爭中,美國人充分相信個人的能力,認為個人不必依賴群體也能戰勝自然,這種“天人兩分”的思想勢必導致個人主義的價值取向。西方社會中出于對個人價值的尊重,個人隱私權也得到宣揚和保護。在跨文化交際中涉及個人經濟方面、婚姻狀況、政治傾向、宗教信仰等方面的話題要回避。在中國的傳統文化中,禮貌尤其表現在“貶己尊人”。保持平衡是不符合中國道德觀的。中國式的謙虛是一種自我修養的美德,貶己和尊人同樣重要;英語文化中的謙虛則是盡量少贊譽自己的禮貌策略。這種對于“謙虛”的不同理解就會造成以英語為母語的人無法理解中國人出于謙虛而貶低自己的評論。

中國文化認為每個人不是孤立的獨立個體,為了維護鞏固良好的人際關系,群體之間形成了一些道德準則和價值觀念來約束人們的行為。例如:重義輕利,內省、自制、等級尊卑,集體主義和對群體依賴等價值觀念。以群體觀念為特性的中國文化重視處理人際關系,以自謙尊人、相互關切、互相體諒和以誠待人為其特征,在交際時喜歡問人私事,喜歡標榜“君子坦蕩蕩,小人常戚戚”,“事無不可與人言”。因此在問候語中常常使用涉及個人私事的問題。這些交際語在美國人看來是涉及隱私的話題,而在中國人的眼中則是和諧人際關系的體現,但根本無所謂“隱私權”可言,個人的獨立意識只是一個空虛的概念。美國人最為推崇的卻是個人獨立自主的個人主義。他們把自由、平等、民主、權利作為人生存的前提,這種價值觀念培養了其平等意識,民主意識和權利意識。以個人為中心的個體文化是個體自主、利益均衡、互不侵犯、避免沖突,而且將交際規則視為處理人際關系的一種策略。

中華民族文化自古以家庭為其基礎,講究人與人之間的相互關心、開誠布公:強調人的社會性、集體精神,強化社會、群體對個人的約束。這種重視公眾化的文化背景根深蒂固。諸如“天涼了,注意別感冒”,“你到哪里去”等問題在中國人看來,是體現與人為善對人關心或表示雙方關系親密友好的方式,并非真想打聽對方的行蹤或是發出警告。此外中國人典型的問候方式“你吃了嗎”恐怕也可作為“飲食乃中國文化美感和禮制最古老之源頭”的最佳佐證。所謂“民以食為天”。當然,從古代中國的生產力水平低下溫飽難以維持到現代社會的豐衣足食,經濟的發展社會的進步已經賦予這些表達方式以更為簡單的特質——并非再是關注對方是否吃(飽)了飯而是單純無含義的問候習語。在英美社會中,人們的一切都是以自我為中心,個人利益、個人隱私和個人獨立神圣不可侵犯,這種準則滲透到社會生活的各個方面,從而在日常禮貌用語中禁忌以上問題。不了解漢文化習俗的外國人并不會認為這是一種起交際作用的問候語,而認為對方有打聽他的趨向,干涉他的私事和刺探他人隱私之嫌,問“吃了嗎”則往往會給他造成間接被邀請共進餐卻又不信守承諾的錯覺,對年輕人而言,它還意味著說話人有與聽話人約會之意。此種文化差異必然導致雙方交際中的障礙。當然,英語國家見面寒暄“It’s lovely weather today,isn’t it?”(今天天氣真好!)或者說:“Rather cold,isn’t it?”(天夠冷的!)也并非真的關心天氣的好壞,其原因源于倫敦曾有的霧都稱號。實則是工業革命的后遺癥———多霧多變的天氣給人們的生活帶來不便和煩惱,人們出門時經常是又穿風衣又帶傘,惟恐突然變天,狂風暴雨。這也就養成了英國人以天氣扯開話題的習慣,在中國人看來以這樣的話題開頭顯得無話找話,但和英美人聊天時以這樣的話開頭卻是萬無一失的。這種問候隨著時間的推移,就像中國人問的“吃了嗎”一樣是一種交際方式。在天氣之外英語國家也通常借助問健康狀況、交通、體育以及興趣、愛好為話題來招呼問候達到交流的目的。因此在跨文化交際的過程中尤其要注意不同文化背景下問候方式和內容的區別。

五、結束語

正確使用中英問候語言直接關系著不同文化背景下人際交往的成功與否,并體現交際雙方的社會地位、角色、職業等社會權勢與距離關系。隨著經濟全球化的不斷發展,具有不同文化歷史背景的人們往來不斷增多,在跨文化交際中,勢必出現這樣或那樣的語言障礙、文化沖突,為避免以上問題出現,我們有必要對不同文化的文化分歧以及歷史背景做一對比與研究,在交際中提高文化差異的意識,并遵循一定的言語問候的原則,準確理解運用兩種問候語,達到順利有效的跨文化交際之目的。參考文獻:

[1]陳章太,語境研究的新篇《現代漢語語境研究》評介,語言文字應用,2004,第3期 [2]張海琳,交際禮貌的語用現象,河南工業大學學報,2005,第2期 [3]常敬宇,漢語詞匯與文化,北京大學出版社,2000 [4]唐興紅,劉紹忠,跨文化交際中稱呼語的禮貌規范與語用失誤《外語與外語教學》,2004,第10期

[5]Keller.Eric,Gambits:Conversational Strategy Signals,Coulmas,1981 [6]Larry A.samovar,Communication Between cultures,Foreign Language Research Press,2000 [7]陳曉燕,當代社會招呼語分析,西北第二民族學院學報,2003,第4期 [8]周新玲,英漢稱呼語比較,外語與文化研究,2002 [9]楊小鵑、田園,鳥瞰第二語言習得理論,基礎教育外語教學研究,2003,第3期 [10]Brown&Levinson, Politeness.Cambridge University Press,1987.[11]Michael.McCarthy&Ronald.Carter,Language as Discourse Perspectiv Language Teaching,Peking University Press,2004.[12]白彬,陳愛梅,交際語境的動態行為性,《外語與外語教學》,2002,第9期

[13]王麗娜,彭漪,試論言語交流中的禮貌與誠摯的關系,外語與外語教學,2004,第2期 [14]Wardhaugh, An Introduction to Sociolinguistics,Beijing:Foreign Language Teaching and Research PressBlackwell PublishersLtd,2000.[15]于根元,應用語言學,商務印書館,2003.[16]左思民,漢語語用學,河南人民出版社,2000.[17]Crystal.D,An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages,Blackwell,1993.[18]賈玉新,跨文化交際學,上海外語教育出版社,1997 [19]Helen Oatey,與英美人交往的習俗和語言,外語教育出版社,2000 [20]Rod Ellis,第二語言習得,上海外語教育出版社,2000 [21]James.Carl,Contrastive Analysis,Longman,1980.[22]Qian,H.S,Greetings and Partings in English and Chinese:A Contrative Study of Routines and Politeness,The Commercial Press,1996.[23]李柏令,試析第二語言習得中的跨語境影響,銀河出版社,2005.[24]李杰群,非語言交際概論,北京大學出版社,2002.[25]Bloomfield,Language,London:Allen and Unwin,1935 致謝

三年的大學生活即將劃上一個句號,在師長、親友的大力支持下,雖然走得辛苦卻也收獲滿囊,在論文即將付梓之際,我要把我的敬意和贊美獻給我的導師。我不是您最出色的學生,而您卻是我最尊敬的老師。您治學嚴謹,學識淵博,思想深邃,視野雄闊,為我營造了一種良好的精神氛圍;您使我接受了全新的思想觀念,樹立了宏偉的學術目標,領會了基本的思考方式,從論文的選題到寫作都給予了我無私的幫助。我還要感謝我的同學們,感謝你們的無私幫助,讓我順利完成這篇文章。同時也感謝學院為我提供良好的做畢業設計的環境。感謝我的親友們在背后對我默默的支持和付出。最后再一次感謝所有在畢業設計中曾經幫助過我的良師益友和同學,以及在設計中被我引用或參考的論著的作者。

第二篇:中英文化問候語的差異

第三節:問候語的差異

問候是一種常見的禮貌行為,不管是在中國還是在西方,見到朋友或熟人都理應打聲招呼。但中西方的問候用語卻有所不同。不同的民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,不注重中西問候差異,就會產生很多消極的影響,例如:詞不達意,或不符合表達的習慣。這就會導致不必要的誤解,產生尷尬。這些都是我們應學會避免的。

在中國見面時,往往是這樣打招呼的:

“吃了嗎?”

(Have you eaten? Have you had your meal?).“你到哪里去?”(Where are you going?).“你在忙什么 ?”(What are you doing? Are you busy?).在西方,一般見面時常用以下問候用語:

1.按時間來打招呼,“Good morning(早安)!”、“Good evening(晚安)!” 2.談近況 “ How do you do(你好)!”、“How are you(身體好嗎)?”“What’s going on with you recently(最近如何)?”、“How’s everything going(一切都順利嗎)?”、“Long time no see.How are you(好久不見了 , 你好嗎 ?)”、“How is your husbandwife(夫人丈夫好嗎)?”、“ Is everything all right with the children(孩子們都好嗎)?”、“Have you been on holiday(最近休假去了嗎)?” 3.談天氣,如“It’s sunny。”或“what a bad day,isn't it?”“How do you like the weather here(你喜歡這里的氣候嗎)?”

注意:對新結識的人一般以談論天氣為問候語。或者以其他與個人沒有直接關系的事物為問候語例如: “Is this your first time to be here(你這是第一次來我國嗎)?”、“How long have you been here(到我國來多久了)?”、“Is this your first position abroad(這是你在國外第一次任職嗎)?”。“What do you think of the city(你喜歡我們的城市嗎)?”

中國人打招呼,一般都以對方處境或動向為思維出發點。而且在相互問候的時候往往表現出對他人的關心。然而對非常看重隱私的西方人來說,漢語中的問候語有時因太具體而有干涉隱私之嫌。因此,不能把中文的招呼用語直接翻譯成英文的招呼用語。問候中禁忌的話題

在寒暄問候的過程中,我們需要注意有些話題在西方國家是不適合交談的。西方人不喜歡談及自己的年齡、地址、工作單位、收入、婚姻、家庭情況、信仰等話題。例如在英語國家的人看到別人買來的東西 , 從不去問價錢多少;見到別人外出或回來 , 也不會去問上一句“你從哪里來”或“去哪兒”;至于收入多少 , 更是不能隨便問的事。英語國家的人對年齡的看法與我們大不相同。在我國 , 老年人受到尊敬 , 而在英語國家卻是“人老珠黃不值錢” , 老年人意味著得不到尊重 , 意味著被社會所拋棄。因此在西方 , 老年人絕不喜歡別人恭維他們的年齡。緣由

文化背景不同,由于千年的封建思想的影響,中國的男男女女不會以別人的外貌、著裝作為問候,而以人品、才能、智慧作為談話中心。西方對新的東西很稀奇,很容易對新車、新衣服、新的發型產生關注并對這些進行稱贊。

地理環境不同對口語交際也產生很大的影響,英美國家大部分都是屬于島國, 以英國為例, 英國是大西洋上的一個島國, 四面環海, 屬于溫帶海洋氣候。語言上也就有了與氣候相關的特定性。所以英國人最常問候的就是天氣,人們見面寒暄、打招呼一般都是先討論天氣。中國橫跨亞歐板塊, 四季更替, 人民常常吃不好穿不暖, 所以見面第一句習慣性的會以“吃了嗎”,他不是在問你是不是真的吃的, 只是見面打招呼而已。

價值觀念有很大的區別,西方主要信仰基督教,希望得到上帝的救贖,信奉基督教教義。而中國則以儒教為主,強調“仁、善”,倡導尊老愛幼。在不同的思想體系,人們的價值觀、人生觀、世界觀都會有很大的不同,文化差異就會存在,中西方的口頭言語交際會有所不同。

說一說:

中西方問候語有什么不同? 中西方問候語禁忌是什么? 中西方問候語不同的原因是什么?

第三篇:中英史料教學對比研究

中英兩國史料教學比較研究

摘要:隨著中學歷史課程改革的不斷深化,史料教學已日益受到國內外歷史教師的重視。英國是最早提出史料教學的國家,經過數十年的發展,英國的歷史教育改革取得了令世人矚目的成績。正是史料教學,使英國的歷史教育擺脫了當時的“歷史課的危機”,走向成功。在英國中學的歷史教育中,史料教學已經成為主流。本文從中英兩國的史料教學相關的課程標準和實踐情況著手,探討兩國在史料教學中的異同點以及對我國史料教學的啟示,以期對我國史料教學深入研究有所裨益。

關鍵詞:中學歷史;史料教學;中英;啟示

一、史料和史料教學

梁啟超謂:“史料者何?過去人類思想行事所留之痕跡,有證據傳留至今日者也”史料是構成歷史的材料,是歷史研究的前提和基礎,也是歷史教學和編撰歷史教科書的的必要條件。所謂史料教學,即注重史料的選擇、甄別、分析、判斷與運用,學生在教師的指導下,通過自身的探究活動來探討歷史問題,習得并掌握一定的歷史研究方法,形成一定的歷史觀和價值觀。史料的運用之所以在歷史教學中受到廣泛的重視,主要在于它不僅能在一定程度上激發學生的讀史興趣,增加歷史的可讀性和可信性,更能通過史料教學,使學生學會全面、客觀的觀察歷史,辯證、發展的分析歷史。促進其歷史思維能力、探究精神以及現代公民意識的養成。

自90年代初,史料教學在我國已經引起廣泛關注。國內已經有大量學者出版過史料教學的著作或發表過相關論文,涉及面包括介紹史料教學在其他國家的發展情況,史料在歷史教學中的功能,史料教學在實踐中需要注意的問題,史料教學有效性等各個方面。然而關于史料教學在發達國家和我國運用情況的比較方面的文章并不多見。李稚勇教授先后于2010年和2012年發表了《論英國中學歷史課的史料教學》①、《中美英中學歷史課史料教學比較研究》②兩篇文章,就英國中學歷史課程標準、史料教學方法和特點做了介紹和比較,但僅在宏觀層面進行對比,并未提到具體的可借鑒之處;陳新民在2000年左右發表過兩篇介紹英國史料教學經驗及啟示的文章③,然而據今已是十年之久,對實際教學中的參考價值有限。

二、“做歷史學家”的英國史料教學

1970年前后,英國出現了歷史科的危機。據一項調查顯示,英國歷史科教育表現堪憂。被調查的近萬名學生多半感到歷史科沒有什么重要性,而且是非常無趣的一科。學生對歷史科的典型印象是:“他們(教師)就是不斷地教下去,把類似的事情一次又一次地重復。我們就是把歷史問題的答案記下來,沒有討論,就是去找那些答案,上課就是抄筆記。”針對這種情況,英國的“學校委員會歷史課計劃13-16”提出“新歷史科”理念并推廣相應的教材。“新歷史科”即是將

史料證據引入課堂,讓學生接觸史料、判別史料、重建歷史,通過開展“做歷史學家”的活動,讓學生認識并掌握歷史學的方法邏輯并構建歷史知識。新歷史科主張課程設計要讓學生樂于從史料中進行探究,教材開發應強調運用史料證據。在此之前,史料在歷史教學中也有運用,但是僅作為一種引證用來激發學生興趣或者證明教材觀點。而目前在我過的歷史教學實踐中,史料正是起到這種作用。

英國于1991年頒布了該國教育史上第一個歷史科國家課程標準,標準確立后在維持原有系統的基礎上又進行過數次修訂。該歷史課程標準都堅持以成就目標體系而不是課程內容體系為基本構架,成就目標體系不斷變革、日趨完善,已成為一個完整的目標系統。該體系包括核心概念和關鍵進程兩大類,核心概念為學習歷史打下基礎,而關鍵進程是歷史學習的基礎過程,其中包含著基本技能的學習。學生必須經歷這些過程,并學會這些技能。下文為關鍵進程的要求:

1、歷史探究

包括對不同類型的歷史問題和議題進行探究。學生應設計和提煉出自己的問題進行學術研究,提出自己的假設,選擇并用證據來形成、證明自己的結論。批判性的思考歷史問題和歷史爭議。

2、證據的使用

有關“過去”的知識是建立在以史料為證據的基礎之上的。學生應該甄別、選擇并使用史料(包括文本史料、視覺史料、口述史料、遺址等)。通過對史料的出處、用途和語言文字的研究來評估他的價值和可靠性;評價史料的使用,以便形成合理的結論。

3、歷史的交流

學生在會議、選擇、分類和組織歷史信息,正確使用歷史術語,語言文字,并采用良好的敘述結構來對過去進行解釋和描繪時,他們的聽、說、寫的技能就會得到發展。

--英國歷史科國家課程標準第三階段成就目標體系(11—14歲),2008年 其中,“關鍵進程”中“證據的使用”,明確提出所有的歷史知識的建立在史料的基礎知識的。也就是說,離開了史料,就不存在歷史知識。而“歷史探究中”也要求學生對歷史問題進行探究和批判思考。這些學習活動都必須依賴史料的學習和運用。為了迎合“新歷史科”和課程標準的要求,英國的中學歷史教科書的編撰也出現了新變化。21世紀初劍橋大學出版的中學歷史教科書,包含大量的、各種各樣的史料,有文字史料、圖片資料、歷史地圖和統計表等,涉及政治、經濟、文化和軍事等各個領域,史料部分幾乎占據全書的一半版畫。同時期牛津大學出版的中學歷史教科書,也有大量的、豐富多彩的圖片資料,包括歷史照片、歷史圖畫、歷史地圖等,也幾乎占據了全書的一半版面。這樣的教科書,為史料教學奠定了堅實的教材基礎。

在具體的教學實踐中,英國教師運用史料的方法是靈活多樣的。從低年級開始,歷史教師就非常注重學生歷史證據意識的培養,通過參觀歷史遺跡、博物館等活動讓學生感知身邊的歷史,意識到周圍就存在有歷史的證據。例如:在英國,15歲的學生就能夠用背景知識和考古證據來制作一個定居部落的模型、或者運用

它的建筑知識來解釋一個教堂的修建和擴建的年代。在中學歷史課程中,學生需要通過學習鑒別和闡釋相關的史料證據;聯系不同的證據并認識到它們之間可能有的矛盾;識別史料中所含的意義可能是什么,以及能否充分支持一個結論;評估證據的可信性,如是否帶有偏見;根據資料作出判斷或提出“說法”;聯系相關的史料證據以推證所提出的判斷和“說法”等等。并要求學生將自己的學習成果撰寫成小論文。為了使學生獲得這些處理證據的方法,教師在實際教學時所采用的主要方式大致有:

1.展現敘述與證據之間的關系。常見的提問形式是:“在這段資料中可以得到什么祥的證據來說明(某個問題)”。

2.鼓勵學生去分析史料的內容,從中引出推論,說明自己的觀點,以及支持此觀點的證據,而不是讓他們只是去重復或摘要史料的內容。

3.時常要求學生針對不同材料的證據.就內容和可信度作比較。

4.明確針對相互沖突的證據進行討論。

5.對同一事件之不同的歷史論述加以比較。

6.選出一個主題,給予學生多段來源不同的材料,讓他們自己去對照整理,并且解釋其中的差異,進而形成他們自己的推演。找出自己的結論。

7.讓學生嘗試用自己的眼光去找出史料中帶來的問題,并用他自己的方式處理。

--陳冠華:《英國中學歷史教育改革》④

可見,在史料的學習和運用過程中,鼓勵學生自己做出對歷史問題的判斷和解釋。學生不僅需要具備相關的背景知識,還需要掌握一些評價證據,以及如何把證據放臵于具體的歷史背景中進行檢驗的方法,只有這樣,才能真正獲得像史學家運用史料的一些重要觀念和思想,這對學生認識歷史和現實是很有幫助的。

三、“史論結合”的中國史料教學

我國也有重視史料教學的傳統。20世紀80年代開展了以變革歷史課堂教學方式方法(包括教學手段)為主的教育改革,在其中就出現了史料教學的方式方法。進入21世紀,隨著歷史課程改革在全國范圍內的普遍開展,史料教學已被越來越多的教師所了解和運用。例如,2004年夏,中國教育學會歷史教學專業委員會在黃山舉辦全國高中歷史教師教學競賽,一位教師執教了一節關于辛亥革命的課,課堂上這位教師通過多媒體課件提供給學生大量史料,取得了良好的教學效果,給在場的學生與聽課教師留下了深刻的印象。

如今,在歷史課程改革深入推進的大環境中,作為一種重要的教育教學理念,史料教學的重要性變得越來越突出。從課堂教學的角度看,歷史新課程實踐中涌現出來的許多優秀課例,無不強烈地體現著史料教學的特色。換句話說,要上一節既體現歷史新課程的理念,又落實新課標要求的有特色的歷史課,如果不在史料選取、史料運用和史料分析解讀上下些功夫,恐怕就難以很好地完成這一任務。史料教學已成為我國歷史課堂教學的發展趨勢。

在《2011年義務教育歷史課程標準》的“知識與能力”和“過程與方法”

部分都強調了史料的重要性。

3.了解多種歷史呈現方式,包括文獻材料、圖片、圖表、實物、遺址、遺跡、影像、口述以及歷史文學作品等,提高歷史的閱讀能力和觀察能力,形成符合當時歷史條件的一定的歷史情景想象

4.初步學會從多種渠道獲取歷史信息,了解以歷史材料為依據來解釋歷史的重要性;初步形成重證據的歷史意識和處理歷史信息的能力,逐步提高對歷史的理解能力,初步學會分析和解決歷史問題。

--知識與能力

3.在了解歷史事實的基礎上,逐步學會發現問題、提出問題,初步理解歷史問題的價值和意義,并嘗試體驗探究歷史問題的過程,通過搜集資料、掌握證據和獨立思考,初步學會對歷史事物進行分析和評價,并在探究歷史的過程中嘗試反思歷史,汲取歷史的經驗教訓。

4.逐步掌握學習歷史的一些基本方法,包括計算歷史年代的方法、回讀教科書及有關歷史讀物的方法、識別和運用歷史地圖和圖表的方法、查找和收集歷史信息的途徑和方法、運用材料具體分析歷史問題的方法等。

--過程與方法

鑒于此,新版歷史教科書尤其重視對史料的直接引用和應用,而不再把他們作為教學內容中可有可無的附屬物或者補充性論證材料,而是把史料作為歷史教學中一項重要的材料加以運用。同英國一樣,我國教科書中史料的類型非常廣泛,包括文獻與文字資料、實物、圖片、照片、紀錄片、建筑物與歷史遺跡等,其中既有第一手史料,也包含加工過的材料。教科書中引用的史料是經過精心篩選的,教師只需引導學生從史料本身的演習中去挖掘有效的歷史信息,以此來建構學生自己對歷史的認識。很明顯,新的課程標準非常強調史料的應用和學生的分析、批判思維能力的培養。事實上,史料教學已經滲透到中學歷史教學的各個方面,從課前提示一直到教學評價。教學的實際操作過程中教師也使用了多種多樣的教學方法,如:

1、觀看歷史相關影片。

2、利用博物館和歷史文化遺址教學。

3、引入典型史料,設疑并形成學習誘因。

4、設臵獨立的學習項目,在理解事實的基礎上認識史料的價值。

5、從史料探究中形成一定的唯物史觀和判斷、推理的邏輯思維能力。其具體步驟是:師生首先確定探究問題—形成假設—師生共同收集史料—分析和解釋信息資料來嚴重假設或者形成解釋—學生互相交流和驗證其解釋—得出結論。

四、中英史料教學對比及啟示

英國作為最早發起史料教學的國家,在相關的理論和具體實踐中都已發展的十分成熟。我國在引進該教學方法時也充分學習了英國及其他國家的成功之處。二者有很多共同點,歸納如下:

1、兩國的中學史料教學都有著一個從無到有的發展歷程,隨著歷史課程改革的推進,史料教學越來越受到重視,這一點從國家課程標準的設臵,以及具體的教學實踐中都能體現出來。史料教學已成為中學歷史教學的發展大趨勢。英國的史料教學始于20世紀初,在20世紀60年代以來的歷史教育改革中占據重要地位。在我國20世紀80年代出現了史料教學,進入

21世紀隨著課改的深入,史料教學已被越來越多的教師所運用。

2、中英兩國的中學史料教學都有著自身的歷史觀與教育觀,都承載著各自的公民價值觀教育的任務。

3、史料教學形式內容的豐富多樣。在具體的實踐中,都重視由淺而深的教學、開展的歷史課外活動、小論文的撰寫、引入教學評價等等。

4、都承載著在歷史學科中培養學生的分析、批判、創新思維能力的重任。

兩國的史料教學中也存在著巨大的差異:

1、歷史觀和教育觀的差異。英國中學貫徹西方史學的歷史觀與方法論,如近代的蘭克學派、現代的年鑒學派和批判的歷史哲學派等。而我國始終堅持歷史唯物主義的基本觀點和方法。英國從本國社會的價值體系出發,強調史料教學與公民價值觀、道德教育緊密結合。我國從社會主義核心價值體系出發,強調史料教學與正確的世界觀、人生觀、價值觀教育相結合,強調愛國主義、民族精神和多元文化等的價值觀教育。

2、史料資源利用的差異。在教學實踐中,英國中學往往具有完善的圖書資源和網絡資源,提供準確而豐富的史料資源。而我國中學教學中的史料一般來源于教材,而教師自己準備的史料卻又在準確性方面有待商榷。

3、實踐中的差異。經過在課程標準中兩國都非常重視史料教學,然而落實到教材上,英國教材中史料教學的比重遠多于我國教材。英國在多年的教學經驗中,已經形成了完善的史料教學模式和方法。在我國,因為發展時間較短,加之教師素養參差不齊,在教學中史料的利用情況也有較大差距。另外,因為“高考指揮棒”的作用,史料教學往往流于表面,出現了“授人以魚”的不良做法,這是需要警醒并加以改進的。

4、在培養學生的批判、創新思維方面,英國教學中教師會有意識的將學術界有爭議的議題帶入課堂中,要求學生獨立思考,分析材料形成自己的獨立觀點并撰寫成小論文。而我國教學中,教師會多會有意識的選擇史料,以期所有同學達成一致見解,大大削弱了史料教學培養學生批判性思維的功能。

通過對兩國史料教學情況的對比,我們可以得出幾點關于教學改革的啟示:

1、課程資源方面,要結合國外史料教學的優秀經驗,相應地增加史料在教材中的比重,使學生在有限的學習時間里接觸大量的史料,對歷史的來源形成比較客觀的認識;在經濟發達地區率先開發史料教學的圖書資源,加大對建設圖書館的投資并完善歷史網絡課程資源,為教學的開展提供課程的保障。歷史學科門戶網站“中學歷史教學園地”就是一個很好的案例,官方也應加強這方面的投入;應加大歷史博物館和歷史遺跡對學生的開放度,讓學生比較直按地按觸歷史,感知歷史,從小能夠對歷史形成比較直觀的認識;

2、教學實踐中,教師要有意識地傳授學生一些分析和探究史料的方法。長期以來,歷史教學側重于傳授具體的歷史知識,沒有把歷史認識的方法看作是歷史教學的主要內容之一。學生需要掌握一些分析史料的方法,例如:鑒定真偽、判斷史料是否有用、比較不同來源的史料、判斷史料中的矛盾和偏見成分等等。史料教學的目的在于師生用探究的方式運用史料,讓學生懂得如何鑒別和闡釋相關的證據;鼓勵學生分析史料的內容,從中推論,說明自己的觀點以及支持此觀點的證據;讓學生用自己的眼光去找出史料中的問題,并用自己的方式處理史料等,從而認識歷史的本質,理解歷史,進而培養學生的創造性思維和批判性思維。

3、教師作為重要的課程資源之一,要轉變教學觀念,努力擴展相應的學科知識,在實踐中不斷探索科學的教學方法,切實做好史料教學的實踐者。要重視培養學生的歷史證據意識。

4、切實改變目前單一的評價模式,給史料教學的實施提供有力的支持。因為中考和高考中已引入史料分析類型的題目,部分地區出現了極端的“題海戰術”的做法,大量的史料非但沒有擴大學生的視野,培養出批判和獨立思考能力,反而加重了學業負擔。只有從根本上改變目前的高考這種單一的評價模式,史料教學才能充分發揮其應有之功效。注釋:

①李稚勇:《論英國中學歷史課的史料教學》,《教育科學研究》,2010年第1期。②李稚勇:《中英美中學歷史課史料教學比較研究》, 《上海師范大學學報》,2012年第 2期。

③陳新民:《英國歷史教學中的史料教學》,《學科教育》2001年第08期;《英國歷史教學中史料教學的經驗及啟示》,《歷史教學》2002年第11期。④陳冠華:《英國中學歷史教育改革》,龍騰文化事業股份有限公司,中國臺灣,2001年。

參考文獻:

[1] 朱煜:《歷史課程與教學論》,東北師范大學出版社2005年版。

[2] 姚錦祥:《課程標準案例式導讀與學習內容要點》,東北師范大學出版社2012年版。

[3] 李稚勇:《論英國中學歷史課的史料教學》,《教育科學研究》2010年第1期。

[4] 李稚勇:《中英美中學歷史課史料教學比較研究》, 《上海師范大學學報》2012年第 2期。

[5] 陳新民:《英國歷史教學中的史料教學》,《學科教育》2001年第08期。

[6] 陳新民:《英國歷史教學中史料教學的經驗及啟示》,《歷史教學》2002年第11期。

[7] 朱煜:《論史料教學》,《中學歷史教學參考》1999年第1期。

[8] 尚倫岳:《新課改中史料在中學歷史教學中的運用和意義》,陜西師范大學2012年碩士論文。

[9] 孫亮:《澳大利亞中學歷史教學中的史料教學》,上海師范大學2010年碩士論文。

[10] 李紅梅《試論史料的歷史教學應用》,華東師范大學2009年碩士論文。

[11] 宋瑋《中美中學史料教學的比較研究》,上海師范大學2007年碩士論文。

[12] C.Counsel.“Teaching History”,History Today,NOV.1999。

[13] 教育部:《義務教育歷史課程標準》北京師范大學2011年版。

第四篇:中英文化與思維研究論文

摘 要: 中國英語產生于國際英語對中華文明和華夏社會的描述,也源于中國人用英語來描述自己與世界,它是國際英語的拓展與延伸。中國英語以標準英語為基礎,但在語音、詞匯、語法、語篇等層面上具有自身的特點。通過從語言,文化與思維的關系探討中國英語的語篇特點,進而說明中國英語是英語與中國文化結合的產物。

關鍵詞:中國英語;文化;思維;語篇

作為人類的重要交際工具的語言總是處于不斷運動變化的過程中。語言的接觸,必然引起語言的變異,英語這一國際通用語的迅速國際化必然引起其廣泛的本土化。“英語族”(Englishes)這一概念的出現反映了當今英語的變化。英國英語和美國英語不再被認為是僅有的兩種標準英語,而只是在兩個國家所使用的兩種英語變體。

文化的實質是特定的價值觀念和思維方式。每個民族生活在特定的自然地理環境中,具有各自的歷史背景和文化傳統,因而也就形成了各自的思維方式。[1]41語言總是受到文化的影響,像鏡子一樣,始終反映著一個民族的價值觀和思維方式。英語在中國本土化的進程中逐漸打上了中國文化的烙印,而且正在形成一種獨具特色的國際交際工具——中國英語。潘章仙指出,關注中國英語研究的學者都強調應從語音、詞匯、句法、篇章等各層次來描寫中國英語的特點,以求展示中國英語的全貌。[2]27中國英語語篇層面的研究是中國英語研究最為薄弱的一個方面。[1]40

一、中國英語研究述評

首先提出“中國英語”概念的是葛傳椝先生。他在1980年從翻譯的角度指出:“各國有各國的情況。就我國而論,不論舊中國或新中國,講或寫英語時都有我國特有的東西需要表達。”但是他所說的“中國英語”僅局限于詞匯的層次如“四書”(Four Books)、“八股文”(Eight-legged essay)、“翰林院”(Han-linyuan)、“雙百方針”(Two hundred policies)等。[4]在這以后,越來越多的學者關注著英語在中國的變體。近20來年,對中國英語是否客觀存在這個問題,不同的專家和學者持不同的觀點和態度,但大多數人對中國英語現象持肯定樂觀態度。汪榕培教授[5]指出“中國英語”是客觀存在的,“中國英語”是中國人在中國本土上使用的語言;王宗炎教授[6]進一步指出“中國英語”存在的必要性:跨文化交際是雙向的交際,而不是單方面的學習。改革開放是雙向道,既要引進外國先進的東西,更要傳播中國的文化;李文中[7]論述了“中國英語”和“中式英語”的區別,并且將“中國英語”定義為以規范英語為核心、表達中國文化諸領域特有事物、不受母語干擾;謝之君[8]等卻認為中國人使用英語時,漢語的特征總會或多或少地帶到英語中去……他們的研究將“中國英語”的界定從詞匯延伸到語篇的層次。根據這些學者、專家的研究,我們可以認為“中國英語”是英語在中國的使用型國別體變體,是以規范英語為基礎,表達中國社會、文化等各個領域特有的事物,受漢民族思維方式的干擾,使用的英語具有中國特色的詞匯、語篇和交際模式。

對于李文中關于“中國英語”和“中國式英語”的定義,筆者認為有值得推敲之處。如果說中國英語不受母語干擾和影響,就沒有所謂的中國特點的詞匯、句式和語篇。說中國式英語是不合規范的英語或不合英語習慣的畸形英語,那么, long time no see、paper tiger這些已被人們接受的表達符合英語習慣嗎?他們是屬于中國英語還是中國式英語呢? 謝之君在1995年的文章中說,“中國英語和中式英語都存在中式干擾,兩者之間并沒有不可逾越的鴻溝。”[8]64 語言,作為人類特有的交際系統,總是處于不斷變化和發展之中,中國英語也是如此。因此,中國人過去的中式英語,有的已經成為現在的中國英語,也許,在將來的某一天,今天的中式英語可能成為明天的中國英語。

二、中國英語語篇特點的研究現狀

一種語言的語篇和話語風格很大程度上取決于這個民族的世界觀、價值體系和思維模式。英語變體之間及各變體與英語原型之間在語篇上有很大的差異。但是這一方面的研究還沒有展開的原因的一方面可能是對英語語篇本身的研究不全面,難以找到類似的語法、語音那樣的規律性結論,但是更重要的是英語語篇研究的現狀只不過是反映了語篇研究本身的困難性。語篇是社會文化環境的集中反映,而社會文化環境是一個無所不包的概念。Bradbury曾說“文化這一詞匯一直是多種憂慮的寄身之地…… 圍繞著它的一直是無休止的爭辯。因此迄今為止只看到p.Strevens提出在變體研究中應當包括話語規則,B.B.Kachru提出研究語篇內部聯系,和有關某些英語變體文學文體特點的不同深度的探索”。[9]21 看來這正是一個基本上未開拓的研究領域。

語言學家對語篇(text)或話語(discourse)的了解目前還很有限,從德國語言學家Harald Weinrich提出“篇章語言學”(Text linguistics)的概念和美國語言學家Zellig Harris 1952年首次使用“話語分析”(discourse analysis)一詞,不過四、五十年的時間,篇章語言學和話語分析作為一門獨立科學的出現更晚一些。McCarthy認為話語分析60年代到70年代初才真正成為一門獨立學科。因此,人們對語篇的了解程度遠不如對句子層面以下語言單位的了解,所以談論語篇問題是一個很危險的事情。[10]28

三、語言、文化與思維的關系

德國語言學家、哲學家洪堡特(Humboldt)認為,語言不僅有表意能力,而且還有認知功能,是“一個民族進行思維和感知的工具”,每一種語言都包含了一種獨特的文化和世界觀。[11]12美國語言學家薩丕爾說過,語言的背后總是有東西的。而且語言不能離開文化而存在,所謂文化就是社會遺傳下來的習慣和信仰的總和,由它可以決定我們的生活組織。英國語言學家帕默也指出,語言的歷史和文化的歷史是相輔而行的,它們可以互相協助和啟發。由此,我們可以看出語言和文化的密切關系:語言既是文化的一部分,同時又是文化的載體。各民族的文化既有共性,又有個性。任何一種語言都無法完全地承載世界上所有的文化內涵。不同的語言的表達形式都帶有各自的民族文化烙印。

語言和思維之間存在千絲萬縷的聯系,“語言是思維的物質外殼”,思維是通過語言來實現和表達的。一個民族的思維方式是在漫長的歷史發展過程中,由民族文化因素(主要包括哲學、倫理學和美學)長期積累、沉淀而成的。對各民族來說,人們對客觀現實的認識過程是基本一致的,思維是統一的。所以,不同的民族可以認識相同的事物。但是,由于各民族的歷史、地理、社會發展不同,往往會形成不同與其他民族特有的對現實的認識、思維方式和習慣。語言和思維的關系是辯證統一的。人類的思維主要是抽象思維,它是以語言為中介來反映現實的。現實是思維的基礎,也是思維所反映的對象,而語言則是思維的工具。思維看不見、摸不著,不具有直接的現實性,而語言則是思維的直接現實。思維離不開作為材料的語言,思維還支配著語言。就某一民族來說,千萬年來世世代代將其現實的認識凝固成經驗和習慣,借助語言形成思想又賦予思想以一定的模式,這就是本民族所特有的思維模式。

四、中國的傳統文化和思維特點及中國英語的語篇特點

正如王佐良先生所言:“不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。東西方文化的最根本的差異在于淵源的不同。西方文化的主源有三:希臘文化、猶太宗教和現代工業主義……中國文化中絕大部分都是從祖宗那兒承傳下來的,世界上還沒有哪種文化像中國文化那樣經歷數千年的歷史沿革,一脈相傳到如今”。[12]50 中國深受儒家、道家和中國佛教的影響。英國的哲學背景則是亞里士多德的形式邏輯,以及后來彌漫于歐洲的理性主義。

中國的儒家哲學以“禮”為先,“禮”是禮儀、道德、規矩、傳統等觀點的總和。中國文化強調團體,在語言上就體現了以“we”為核心的語言特點,西方強調個體,在語言上也就體現了以“I”為核心的語言特點。比較下面兩則中美領導人在兩所知名大學的講話。

1.Harvard is a world famous institution of higher learning, attracting the best minds and bringing them up generation after generation… It is my great pleasure to stand on your rostrum and have this face-to-face exchange with you.(Remarks of Chinese premier Wen Jiabao at Harvard University)

2.I also thank the students here for this opportunity to meet with you, to talk a little bit about my country and answer some of your questions…

My wife Laura and I have two daughters in college, one at Yale and the other at the University of Texas.We are proud of our daughter just like I am sure your parents are proud of you.(Remarks by president Bush at Tsinghua University)

第一則是溫家寶總理2003年12月在哈佛大學的演講,總理在演講開始盛贊了哈佛大學的輝煌成就及歷史,以一種交流的姿態和聽者進行溝通,體現出了中國人以團體為中心、以“禮”為先的價值觀;第二則是美國總統布什2002年2月在清華大學的演講,講話中布什也通過對自己女兒的描述和對自己女兒的自豪表達了對清華學子的稱贊,體現了西方人以個體為中心的價值觀。

連淑能認為中國傳統思維注重整體思考和直覺體悟,重直觀內省與內心體驗,往往通過直覺來感悟和認識世界的本質。西方思維傳統注重科學、理性,實證,擅長探索事物的內在邏輯關系,在論證和推演中認識事物的本質和規律。與英民族的直線式思維、抽象思維和邏輯思維不同,漢民族注重曲線式、形象思維和辯證思維。

語篇層面的中國英語表現為受思維模式的影響而產生的特殊語篇模式。國內有許多英語教師在課堂上要求學生在使用英語時用英語來思維。這種要求實際上是很難做到的。所以,語篇層面的中國英語應該是語言選擇順應語言使用者思維模式以及順應漢語文化的產物。在這里筆者就其中的歸納型與演繹型差異舉例說明語篇層面的中國英語是怎樣產生的。中國人的思維總體上是歸納型的,而英美人是演繹型思維。因此,英美人說話、寫文章喜歡開門見山,直撲主題,而中國人則喜歡先有所鋪墊,然后再觸及要點。例如,一位中國香港談判代表在和北美商人談判時說:“Because most of our production is done in China now, and uh, it’s not really certain how the government will react in the run-up to 1997,and since I think a certain amount of caution in committing to TV advertisement is necessary because of the expense.So I suggest that we delay making our decision until after Legco makes its decision.”[13]1中國香港談判代表在陳述完種種原因后才說出其主題,那就是“推遲做出決定”,這是典型的順應中國人思維方式的中國英語。

下面是一名中國營養學教授訪問美國時與美國專家談話錄音:

American: How does the Nutritional Institute decide what topics to study? How do you decide what topic to do research on?

Chinese: Because, Now, period gets change!It is different from past time!In past, In past time, we emphasize how to solve practical problems.Nutrition must know how to solve some deficiency diseases.In our country, we have some nutritional diseases, such as, X, Y, Z.But now it is important that we must do some basic research.So, we must take into account fundamental problems.We must concentrate our research to study some fundamental research.[14]393

中國營養學教授也是在陳述完原因后才說出主題。這體現出中國英語這種原因/條件等放在句首而主題句放在句尾的特點。

中國傳統思維把主體自身作為宇宙的中心,認為人是萬物的尺度,“萬物皆備與我”,采用主體思維方式,從主體的需要和實用出發,常用人作為句子的主語。[1]43 而西方傳統思維把人與自然作為主客體分開,強調“物為我主”,把主體作為“旁觀者”,對客體事物進行研究,常以物或抽象的概念作為句子的主語。試比較下面的句子:

(1)a.It is commonly believed that the open-door policy may do more good than harm.b.It is necessary for us to have some exercise every day.(2)a.Most people think the open-door policy may do more good than harm.b.We must do some exercise everyday.(1)、(2)兩組例句中, 而a句是按照西方人的方式用抽象感念“it”為主語來進行表述,而 b都是符合語法要求的中國英語,只不過b句分別是以“Most people”和“We”作為內容表述的主體,符合中國人的思維方式表達。彭宣維對英語的形式化結構it+be 進行主位分析,英語的這一形式化結構不僅為英語所有,在法語和和德語等其他歐洲語言中也有類似結構。他指出it+be這一形式化結構與中西思維方式不同有很大關系。“歐洲文化中的演說傳統、邏輯思辨傳統和啟蒙很早的數學研究傳統,對歐洲學者的思辨能力和思維方式產生了深遠的影響。我們沒有能夠在古漢語和近代漢語的有關論著和語篇中找到類似結構。[15]43 “這與漢人的主題思維甚有關系,漢人的思維習慣重‘事在人為’”。[16]84

Guo Ke & Zhao Hong對China Daily從1981年創刊到1999年的新聞文體進行了研究,統計結果顯示: 盡管上海外國語大學的Fulbright教授Robert Dar-denne認為英語國家的報紙很多時候并不遵循倒金字塔結構(inverted pyramid style),但是我們發現China Daily對這種極其傳統而有效的結構的使用率在所分析的22篇報道中高達62.9%。當然,由于受中文新聞寫作習慣的影響,金字塔結構以及倒金字塔結構和金字塔結構的混合結構也分別占到22.9%和14.2%。同時,兩位研究者發現,使用倒金字塔結構的新聞報道,英美報紙的習慣是開頭要使用summary lead,然而,“令我們吃驚的是,China Daily卻經常使用quotation lead和main-fact lead”。[10]29 由此看來,權威的China Daily真正體現了“中國英語”在書面語篇上的特點。賈德霖從英漢兩個民族在思維序列上的差異出發探討了中國英語的語序特色,并論證了它的可接受性。[17]

綜上所述,我們可以得出這樣的結論:中國英語的語篇結構模式體現了中國人特有的思維模式,是漢文化的思維方式和英語語言形式的結合,是對英語的豐富和發展。謝之君在對楊憲益夫婦和H?Hawkee, John Minford兩種《紅樓夢》譯本的比較研究中發現:楊譯不少地方有中國英語的特點,如句式較短、關系詞少等。正如許多研究者指出的,楊先生漢語文化知識淵博,英文功底深厚,譯文不少妙筆,更忠實地反映了原文。這同時說明中國英語應用得當,在表達中國特有事物中是有獨特作用的。[8]67潘章仙通過對中國雙語作家如林語堂、張愛玲、韓素音、哈金等創作的“接觸文學”作品的分析,印證了中國英語在語篇層面上的特色。她是通過對這些雙語作品在語篇策略,如言語行為、稱呼、咒語等方面進行的分析。除此之外作者還發現在使用英語進行雙向交流和創作的過程中,一種本民族的文化意識和文化身份不會被交際語所同化。[18]233

五、結語

“桔生淮南則為桔,桔生淮北則為枳,果徒相似,其實味不同。所以然者何?水地異也……”。中國英語的出現意味一個正融入國際文化的現代社會的中國在國際交往中有了自己的文化認同,對世界、對中國都有不可估量的作用。尤其在對外宣傳當中,中國英語能較準確、較流暢地表達中國人特有的思想和文化,進而能有效地弘揚中國悠久的思想和文化。雖然目前中國英語還沒有被廣泛接受,但它已呈現出了不可阻擋的發展趨勢。我們有責任在傳播中國文化的同時推進中國英語的發展,而不應過于挑剔,更不該盲目否認。隨著東西文化的交流,反映中國文化特色的中國英語,將同它的文化本身一樣得到認同。

參考文獻:

[1]連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學, 2002(2): 40-48.[2]潘章仙.中國英語變體的研究——回顧與展望[J].外語研究, 2002(6): 24-27.[3] 杜瑞清,姜亞軍.近二十年“中國英語”研究述評[J].外語教學與研究, 2001(1): 37-41.[4] 葛傳椝.漫談由漢譯英問題[J].翻譯通訊, 1982(2):13-14.[5] 汪榕培.中國英語是客觀存在[J].解放軍外國語學院學報, 1991(1): 1-8.[6] 王宗炎.Recent developments in Chinese culture and language[J].外國語, 1997(2): 1-4.[7] 李文中.中國英語與中國式英語[J].外語教學與研究, 1993(4): 18-24.[8] 謝之君.中國英語: 跨文化語言交際中的干擾性變體[J].現代外語, 1995(4): 63-68.[9] 孫驪.英語國別變體的研究與英語在中國[J].外國語, 1989(2): 17-23.[10] 姜亞軍,杜瑞清.有關“中國英語”的問題——對“‘中國英語’質疑”一文的回應[J].外語教學, 2003(1): 27-35.[11] 洪堡特, 威廉?馮.論人類語言結構的差異及其對人類精神發展的影響[M].姚小平,譯.北京: 商務印書館, 1997.[12] 周方珠.論翻譯與文化[J].安徽大學學報:哲學社會科學版, 2000(4): 49-53.[13] SCOLLON.R, SCOLLON S.W.Intercultural communication:A discourse approach[M].Beijing: Foreign Languages Teaching and Research press, 2000.[14] 賈玉新.跨文化交際學[M].2nd ed.上海: 上海外語教育出版社, 2002.[15] 彭宣維.英漢語篇綜合對比[M].上海: 上海外語教育出版社, 2000.[16] 連淑能.英漢對比研究[M].北京: 高等教育出版社, 1993.[17] 賈德霖.思維模式與線性序列——漢式英語語序特色[J].外國語,1995(5): 12-16.[18] pAN, ZHANGXIAN.Linguistic and cultural identities in Chinese varieties of English[M].Beijing:peking University press, 2005.

第五篇:中英語課題研究階段性工作總結

中英語課題研究階段性工作總結

一、課題實施的進展情況

(一)2011年3月至9月為本課題研究的前期準備工作。5月縣成立課題研究組織機構,召開課題研究的領導小組會議,制定總課題實施方案;召開全縣“初中英語有效教學”課題工作會暨子課題征集會議。6月上旬縣發布課題研究指導意見,公布子課題;各校貫徹落實《平和縣“農村初中英語有效教學探究”課題實施方案》,成立課題研究組織機構,制定學校課題研究實施方案,學校組建子課題研究小組,確定子課題。6月中旬各校上報學校課題實施方案及課題研究申報匯總表。6月下旬至8月下旬各校組織課題組成員及相關教師學習討論,收集課題研究的素材,做好讀書筆記。9月子課題組填寫“課題申報表”及開題報告。各校建立教師業務檔案,審查、收齊“課題申報表”及開題報告。

在準備階段,各校基本能按照要求成立課題研究領導小組,召開全校英語教師的動員會議,制定全校的課題研究方案和子課題研究方案。各課題組根據方案,選定實驗班級,制定富有針對性的教學策略。大部分學校都能按照要求及時上報材料,材料報送及時、翔實、規范。但是個別學校如后時中學、國強中學,縣總課題組至今還沒能收到課題實施方案等材料。個別學校對實施方案理解不透徹,沒有根據學校的實際情況設定子課題組,題組,;個別學校設定的實施方案不夠具體,個別學校在設定課題組時進行大膽的嘗試,把全校高中組英語教師融入初中組,設立3個子課題,通過高初中教師的搭配打造更有利于開展課題研究的團隊。

(二)10月開始為課題研究的實施階段。

在實施階段,全縣公辦初中英語教師都已進入課題研究活動,都能認真學習、思考,做好讀書筆記,營造積極向上的學習風氣。從平和二中的交流會議上了解到,全縣大部分學校各課題組到 10月中旬都能有序、有效的開展各項課題研究,如開展的具體工作有:根據課題研究的需要,全面了解學情,發放第一份學生調查問卷,收集并整理分析原始數據;通過家訪等方式,針對學生學習興趣、資源、時間、效果等方面進行調查研究。課題研究的第一階段實驗班教師根據學生的特點進行個性化的指導,做到有目的、有計劃、有創意。課題組成員教研工作走向常態化,在課題研究過程中,邊研究邊實驗,不斷地學習、總結經驗,定期召開課題組成員討論會。同伴互助,攜手并進,人人都上公開課、研討課,相互聽課、評課。注重過程性資料的積累,認真寫好教案、教學反思及撰寫階段性課題研究工作總結等。

二、下一階段的工作要求

此課題研究的目的明確,就是為積極推進基礎教育課程改革的深入開展,破解我縣初中英語教學難題,推進“雙高普九”工作和中學階段教育可持續發展。所以下一階段的工作也必須堅持小步子、低臺階、求實效、活選擇的研究原則。研究教育教學中存在的實際問題,有效解決教師在新課程教學中的困難與困惑,為師生減負增效,提高教育教學質量,促進學生全面發展。各校子課題的開展應從小課題入手。研究的問題要“小”:切入點小,范圍小,內容單

一、具體,以此來逐一解決教育教學中存在的問題和不足。要以科研的方式進行基于真實情境的問題研究,把一些相關、相近的重要問題 “串連”起來,將問題轉化為課題,在研究中講究科學、探索規律、提升經驗。在研究中,要緊密結合自己的教育教學實際,研究管理、研究教學、研究學生,研究一切教育教學的實際問題。特別是要突出課堂教學中的研究與實踐,堅持課題到課堂教學中去選,研究到課堂教學中去做,答案到課堂教學中去找,成果到課堂教學中去用。

下一階段學校課題研究應做好規范,實施方案應形成學校的文件,過程性記錄應保留,及時跟蹤落實存在的問題。課題研究應更深入、更具體,不能只停留在較空泛的方案設計層面;子課題的研究目標應明確,研究的方法應得當,要有具體的實施方法來支撐課題研究的達成。教師應加強學習,以課題研究為載體,以課堂教學為主陣地,充分挖掘潛在資源,為課題研究做好充分的準備。

下載中英問候語的研究word格式文檔
下載中英問候語的研究.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    中英愛情諺語的隱喻研究及其翻譯

    最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 1 《乞力馬扎羅山上的雪》中的生與死 2 Preciseness of Legal English 3 埃德加?愛倫?坡短篇小說的語言特色分析 4 從動物習語......

    中英燈謎

    字迷(各猜一字) 1. 白癡 2. 半部春秋 3. 半導體 4. 不是男孩 5. 草木之中有一人 6. 長期住醫院 7. 闖王失馬 8. 春風吹又生 9. 唇齒相依 10.打破框框,發現人才 11.大口加......

    經典中英歌曲歌詞

    Vae(許嵩)這叫愛 本站歌詞來自互聯網愛 它來去沒預兆 像感冒 總無法預料 Why 連呼吸都難熬 難道 是我發高燒 好不了 every time I look into your eyes 那心跳的律動總對......

    自我介紹,中英[★]

    各位尊敬的考官: 大家下午好!很榮幸能在這里面試,讓我有向各位考官學習與交流的機會,現將自己的情況簡要介紹一下: 我叫桑慧娟,出身在聞名于是的煤醋之鄉—山西。性格比較溫和、謙......

    中英自我介紹

    自我介紹 大家好,我是齊祺,從小學到中學很多人都問我:“你叫什么名字?”我說:“我叫齊祺”,人家都會問:“你的大名叫什么?”我每次都會不厭其煩的說:“我姓齊名祺就叫齊祺。”人們恍......

    自我介紹中英

    Good morning/afternoon everyone! It is my honor to be here and I really appreciate you offer me the chance of interview .Now I will introduce myself first .My n......

    檢討書中英

    老師,通過我認真反思,發現根本的原因在于自己的態度不夠端正,自認為單詞全都會了,便沒有再下功夫,對錯誤的認識不足,心里總想著一次聽寫不過沒有什么大不了的,頂多是扣三分而......

    中英文名

    Agnes 愛葛妮絲 希臘,拉丁 純潔,高雅,貞節Bertha 柏莎 條頓 聰明、美麗或燦爛的Cynthia 辛西亞 希臘 月亮女神黛安娜的稱號Eve 伊芙 希伯來 生命;賦予生命者生靈之母Gill 姬兒......

主站蜘蛛池模板: 日韩中文字幕免费视频| 国产欧美日韩一区二区三区| 国产一精品一av一免费爽爽| 国色天香社区视频在线| 少妇被爽到高潮在线观看| 日韩精品人妻中文字幕有码| 亚洲男人a在天堂线一区| 成人精品一区二区三区电影| 99国产精品自在自在久久| 国产成人精品2021| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 国产精品香蕉在线观看网| 国产熟妇另类久久久久久| 亚洲熟少妇在线播放999| 少妇熟女天堂网av| 国产在线精品一区二区在线观看| 欧美xxxxx性喷潮| 欧美日韩人妻精品一区二区三区| 日本不卡一区二区三区在线| 国产日产精品_国产精品毛片| 久久欧美一区二区三区性生奴| 久久综合九色综合欧美98| 久久综合久中文字幕青草| 国产高清在线精品二区| 醉酒后少妇被疯狂内射视频| 免费无码又爽又刺激网站直播| 久久久精品一区aaa片| 999久久欧美人妻一区二区| 国产成人综合野草| 激情内射日本一区二区三区| 日韩av免费无码一区二区三区| 最近日本中文字幕免费完整| 无码av一区二区三区不卡| 欧美日本一区二区视频在线观看| 999精品无码a片在线1级| 国产精品无码专区第一页| 青草伊人久久综在合线亚洲| 国产精品99久久久久久久女警| 18禁黄久久久aaa片广濑美月| 亚洲精品亚洲人成在线观看下载| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天天天97|