第一篇:2014兩會政府工作報告1
2014兩會政府工作報告1::2013年工作回顧(中英文)
REPORT IN THE WORK OF THE GOVERMENT1:Review of work in 2013 各位代表:現在,我代表國務院,向大會作政府工作報告,請予審議,并請全國政協各位委員提出意見。
Fellow Deputies,On behalf of the state council, now present to you the report on the work of the government for your deliberation, and I welcome comments on my report from the members if the National of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC).一、2013年工作回顧 I Review of Work in 2013
過去一年是本屆政府依法履職的第一年,任務艱巨而繁重。面對世界經濟復蘇艱難、國內經濟下行壓力加大、自然災害頻發、多重矛盾交織的復雜形勢,全國各族人民在以習近平同志為核心的黨中央領導下,從容應對挑戰,奮力攻堅克難,圓滿實現全年經濟社會發展主要預期目標,改革開放和社會主義現代化建設取得令人矚目的重大成就。
Last year was the first year for this government to perform its functions in accordance with the law, and it had arduous tasks.We faced a complex environment :the word economic recovery was difficult.In China, downward pressure on the economy increased ,natural disasters occurred frequently ,and there was an array of interrelated problems.However, the people of all of China's ethnic groups, under the leadership of the Central Communist Party of China {CPC)with Comrade Xi Jinping as General Secretary, confidently met all challenges, strove to overcome difficulties, fully attained the main targets for economic and social development for the year, and made impressive achievements in reform and opening up and in the socialist modernization drive.——經濟運行穩中向好。國內生產總值達到56.9萬億元,比上年增長7.7%。居民消費價格漲幅控制在2.6%。城鎮登記失業率4.1%。城鎮新增就業1310萬人,創歷史新高。進出口總額突破4萬億美元,再上新臺階。The economy was stable and improved.The gross domestic product(GDP)reached 56.9 trillion yuan, an increase of 7.7% over the previous.The rise in the consumer price index(CPl)was kept at 2.6%.The registered urban unemployment rate was kept at 4.1% and 13.1 million urban jobs were created, an all-time high.Total imports and exports exceeded US$4 trillion, reaching a new high.——居民收入和經濟效益持續提高。城鎮居民人均可支配收入實際增長7%,農村居民人均純收入實際增長9.3%,農村貧困人口減少1650萬人,城鄉居民收入差距繼續縮小。規模以上工業企業利潤增長12.2%。財政收入增長10.1%。
-Personal income continued to improve ,and economic performance continued to improve.The per capita disposable income of urban residents rose by 7% in real terms ,and the per capita net income of rural residents rose by 9.3% in real terms.The number of rural people living in poverty was reduced by 16.5 million and the urban-rural income gap continued to narrow.The profits of industrial enterprises with annual revenue of 20 million yuan or more from their main business operations rose by 12.2%.Government revenue increased by 10.1%.——結構調整取得積極成效。糧食產量超過1.2萬億斤,實現“十連增”。服務業增加值比重達到46.1%,首次超過第二產業。中西部地區生產總值比重繼續提高,區域發展協調性增強。全社會用電量增長7.5%,貨運量增長9.9%,主要實物量指標與經濟增長相互匹配。
Pogress was achieved in adjusting the economic structure.Grain output exceeded 600 million metric tons, increasing for the tenth consecutive year.The value-added of the service sector accounted for 46.1% of GDP, surpassing secondary industry for the first time.The proportion of the gross regional product of the central and western regions to China's GDP continued to rise, and development in different regions became better balanced.China's total electricity consumption increased by 7.5%, and the volume of freight transport rose by 9.9%.Main real physical indexes matched economic growth.——社會事業蓬勃發展。教育、科技、文化、衛生等領域取得新進步。神舟十號遨游太空,嫦娥三號成功登月,蛟龍深潛再創紀錄,這表明中國人民完全有能力、有智慧實現建成創新型國家的目標。
-Social programs developed vigorously.Progress was made in education, science and technology, culture, and health.The Shenzhou-10 spacecraft was sent into orbit.The Chang’e-3 lunar larder successfully landed on the moon.The submersible Jiaolong broke the record for manned deep-sea dives.All this shows that the Chinese people definitely have the ability and wisdom to achieve the objective of making the country more innovative.過去一年,困難比預料的多,結果比預想的好。經濟社會發展既有量的擴大,又有質的提升,為今后奠定了基礎。這將鼓舞我們砥礪前行,不斷創造新的輝煌。
In the last year, we met more difficulties but delivered a better performance than expected.The economy and society developed both quantitatively and qualitatively, thus laying us to forge a good foundation for future development.These achievements encourage ahead and make further progress.一年來,我們堅持穩中求進工作總基調,統籌穩增長、調結構、促改革,堅持宏觀政策要穩、微觀政策要活、社會政策要托底,創新宏觀調控思路和方式,采取一系列既利當前、更惠長遠的舉措,穩中有為,穩中提質,穩中有進,各項工作實現了良好開局。
Last year, we adhered to the general work guideline of making progress while maintaining stability.We worked to maintain stable growth, make structural adjustments and carry out reform in a holistic way.We ensured that the government's macro policies are stable, micro policies are flexible and social policies meet people's basic needs.We improved the ways of exercising macro-control and adopted measures with both short-term and long-term benefits in mind.We strove to break new ground, improve quality, and make progress while ensuring stability.All our work got off to a good start.一是著力深化改革開放,激發市場活力和內生動力。在國內外環境錯綜復雜、宏觀調控抉擇兩難的情況下,我們深處著力,把改革開放作為發展的根本之策,放開市場這只“看不見的手”,用好政府這只“看得見的手”,促進經濟穩定增長。
First, we deepened reform and opening up, invigorated the market, and stimulated internal impetus to growth.In the face of complex international and domestic developments and difficult choices in macro-control;we endeavored to resolve deep-seated problems and difficulties, took reform and opening up as the fundamental way to advance development, and gave full rein to both the invisible hand of the market and the visible hand of the government to promote steady economic growth.我們從政府自身改起,把加快轉變職能、簡政放權作為本屆政府開門第一件大事。國務院機構改革有序實施,分批取消和下放了416項行政審批事項,修訂政府核準的投資項目目錄,推動工商登記制度改革。Taking government reform as our starting point, we made accelerating the transformation of government functions, streamlining administration and delegating more power to lower-level governments the top priority of this government.Reform of State Council bodies was carried out in an orderly manner.We abolished or delegated to lower-level governments 416 items previously subject to State Council review and approval in batches, revised the list of investment projects requiring government review and approval, and carried forward reform of the business registration system.各地積極推進政府職能轉變和機構改革,大幅減少行政審批事項。擴大“營改增”試點,取消和免征行政事業性收費348項,減輕企業負擔1500多億元。
Local governments actively transformed their functions and reformed their departments, and greatly reduced the matters requiring their review and approval.The pilot project to replace business tax with value-added tax(VAT)was expanded, and 348 administrative fees were either canceled or exempted, thus reducing the burden on businesses by more than 150 billion yuan..這些都為市場松了綁,為企業添了力,全國新注冊企業增長27.6%,民間投資比重上升到63%。全面放開貸款利率管制,在全國進行中小企業股份轉讓系統試點。啟動不動產統一登記。簡政放權等改革,極大地激發了市場活力、發展動力和社會創造力。
All this further improved the market environment and invigorated businesses.The number of newly registered businesses increased by 27.6% nationwide.Private investment increased to 63% of the country's total investment.Interest rate controls on loans were completely lifted.A trial on implementing the National Equities and Exchange Quotations was carried out nationwide.Unified registration of immovable property was launched.The reform greatly invigorated the market and stimulated development and social creativity, and boosted our efforts to streamline administration and delegate more power to lower-level governments.我們推動開放向深度拓展。設立中國上海自由貿易試驗區,探索準入前國民待遇加負面清單的管理模式。提出建設絲綢之路經濟帶、21世紀海上絲綢之路的構想。打造中國-東盟自貿區升級版。與瑞士、冰島簽署自由貿易協定。We deepened reform endeavors.The China(Shanghai)Pilot Free Trade Zone was established and the management model of pre-establishment national treatment(PET1T)with a negative, a list was introduced.The vision of establishing a Silk Road economic belt and a 21st century maritime Silk Road was put forward.The China-ASEAN Free Trade Zone was upgraded.Free trade agreements were respectively signed with Switzerland and Iceland 實施穩定外貿增長的政策,改善海關、檢驗檢疫等監管服務。成功應對光伏“雙反”等重大貿易摩擦。推動高鐵、核電等技術裝備走出國門,對外投資大幅增加,出境旅游近億人次。開放的持續推進,擴大了發展的新空間。
We implemented the policy to keep increases in foreign trade stable and unproved customs, inspection, quarantine and other supervision and control services.Major trade disputes over anti-dumping and countervailing duties an Chinese products, such as photovoltaic solar products, were successfully resolved.We marketed China's high-speed rail and nuclear-power technologies and equipment on the international market.China's outbound investment increased significantly.The number of Chinese tourists going overseas reached close to 100 million.The sustained progress of opening up created more space for China's development.二是創新宏觀調控思路和方式,確保經濟運行處于合理區間。面對跌宕起伏的經濟形勢,我們保持定力,明確守住穩增長、保就業的下限和防通脹的上限,只要經濟在合理區間運行,就集中精力抓住轉方式調結構不放松,保持宏觀政策基本取向不動搖,以增強市場信心、穩定社會預期。
Second, we improved our thinking on and ways of conducting macro-control and ensured that the economy performed within a proper range.In the face of economic fluctuations, we maintained confidence, and stressed the need to maintain steady growth and erasure that employment does riot fall below the prescribed minimum level and that inflation does not rise above tire projected level.As the economic performance remained within the proper range, we concentrated our efforts on improving the growth modes and making structural adjustments by unswervingly following the underlying principles of our micro-control policy.This enhanced public confidence in the market and kept expectations stable.去年上半年,出口大幅波動,經濟持續下行,中央財政收入一度出現多年少有的負增長,銀行間同業拆放利率一度異常升高,國際上出現中國經濟可能“硬著陸”的聲音。
In the first half of last year, China's exports flucfuated drastically, the economic growth rate continued to decline;central government revenue registered negative growth far the first time in many years, and the inter-bank offered rate far lending rose sharply.There was overseas speculation that China's economy would have a“hard landing.” 針對這種情況,我們堅持實施積極的財政政策和穩健的貨幣政策,不采取短期刺激措施,不擴大赤字,不超發貨幣,而是增加有效供給,釋放潛在需求,沉著應對市場短期波動,保障經濟運行不滑出合理區間,讓市場吃了“定心丸”,成為經濟穩中向好的關鍵一招。去年財政赤字控制在預算范圍內,廣義貨幣M2增長13.6%,符合調控要求。
In response to all this, we adhered to a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy.We did not adopt short-reran stimulus measures, increase the deficit or issue excessive currency.Instead, we increased effective supply, unleashed potential demand, confidently dealt with short-term market fluctuations, and kept economic activities from sliding out of the proper range.A11 these efforts reassured the market and played a vital role in sustaining steady economic growth.Last year,the deficit was kept within the budgeted range and the broad money supply(M2)increased by 13.6%, well within the target range.在保持總量政策穩定的同時,積極盤活存量、用好增量。優化財政支出,整合壓縮專項轉移支付。中央黨政機關和事業單位一般性支出壓減5%,各地也壓減一般性支出,騰出的資金用于改善民身、發展經濟。對小微企業實行稅收優惠,600多萬戶企業受益。通過審計,摸清全國政府性債務底數。加強金融監管和流動性管理,保持金融穩健運行。While beeping macroeconomic policy stable, we made good use of both existing and additional monetary and financial resources.We improved the structure of budgetary expenditures and integrated and cut special transfer payments.The regular expenditures of central Party and government departments and public institutions were cut by 50l0, and the regular expenditures of local governments were also reduced.The money saved was used to improve people's lives and grow the economy: Over six million small businesses with low profits benefited from tax breaks.We got a clear picture of total government debt in the whole country through auditing.We tightened financial supervision and liquidity management, thus ensuring sound financial operations.三是注重調整經濟結構,提高發展質量和效益。針對阻礙發展的結構性問題,我們注重精準發力,運用市場手段和差別化政策,在優化結構中穩增長,在創新驅動中促轉型,推動提質增效升級,為長遠發展鋪路搭橋。
Third, we focused on adjusting the economic structure and raising the quality and returns of development.To address structural problems that hinder development, we strove to take well-targeted steps and used froth the market and differential policies to maintain steady growth while upgrading the economic structure.And we also promoted industrial transformation in the course of carrying out innovation-driven development, thereby raising the quality and returns of development, promoting industrial upgrading and creating Conditions for sustaining long-term development.鞏固和加強農業基礎。推進現代農業綜合配套改革試點,支持發展多種形式適度規模經營。全面完成1.5萬座小型水庫除險加固,新解決農村6300多萬人飲水安全問題。加強生態保護與建設,全國森林覆蓋率上升到21.6%。
The foundation of agriculture was consolidated and strengthened.We carried out integrated and comprehensive pilot reforms to modernize agriculture and supported the development of diversified and large-scale farming.Reinforcement of 15,000 small reservoirs was completed.More than 63 million additional rural people gained access to safe drinking water.Ecological conservation and development were strengthened, and China's forest coverage increased to 21.6% of the total land area.加快產業結構調整。鼓勵發展服務業,支持戰略性新興產業發展,第四代移動通信正式商用。積極化解部分行業產能嚴重過剩矛盾。推進節能減排和污染防治,能源消耗強度下降3.7%,二氧化硫、化學需氧量排放量分別下降3.5%、2.9%。
Adjustment of the industrial structure was accelerated.We encouraged the development of the service sector, and supported the development of strategic emerging industries.The 4G mobile communications system was put into commercial operation.We worked actively to resolve the serious problem of excess production capacity in some industries.We tried hard to conserve energy, reduce emissions and prevent and control pollution.Energy intensity was cut by 3.7%, and emissions of sulfur dioxide and chemical oxygen demand decreased by 3.5% and 2.9%,respectively.加強基礎設施建設。南水北調東線一期工程提前通水,中線一期主體工程如期完工。推進地下管網等城市基礎設施建設。拓展油氣和電力輸配網絡。非化石能源發電量比重達到22.3%。加強民航、水運、信息、郵政網絡建設,鐵路、高速公路運營里程均超過10萬公里,其中高速鐵路運營里程達到1.1萬公里,居世界首位。
Infrastructure was strengthened.The first phase of the eastern route of the South-to-North Water Diversion Project was put into operation ahead of plan, and the main part of the first phase of the central route was completed as planned.Underground pipe networks and other urban infrastructure were improved.Oil, natural gas and electric power were expanded;and electricity generated from non-fossil energy amounted to 22.3% of the total electricity output..Civil aviation, water transport, information and postal service networks were improved.The total length of expressways and railways in service both exceeded 100,000kilometers, with the length of high-speed railways in service reaching 11000 kilometers;ranking first in the world.推進創新驅動發展。全社會研發支出占國內生產總值比重超過2%。深化科技體制改革,實施知識、技術創新等工程。超級計算、智能機器人、超級雜交稻等一批關鍵技術實現重大突破。
We continued to pursue innovation-driven development.China's R&D spending accounted for over2% of its GDP.We deepened reform of the science and technology management system and implemented knowledge and
technology
innovation
projects.Major breakthroughs were made in a number of key technologies, such as the building of supercomputers and smart robots and the cultivation of super-hybrid rice: 四是切實保障和改善民生,促進社會公平正義。在財政收支矛盾較大的情況下,我們竭誠盡力,始終把改善民生作為工作的出發點和落腳點,注重制度建設,兜住民生底線,推動社會事業發展。
Fourth, we ensured and improved people's wellbeing and upheld social fairness and justice.At a time when government expenditures exceeded government revenue by a large amount, we took improving people's wellbeing as the starting point and goal of our work, gave high priority to improving the relevant systems, ensured that 保障群眾基本生活。實施大學生就業促進計劃,應屆高校畢業生絕大部分實現就業。加強農村轉移勞動力就業服務和職業培訓,對城鎮就業困難人員進行就業援助。推進養老保險、社會救助制度建設,城鄉低保標準分別提高13.1%和17.7%,企業退休人員基本養老金水平提高10%。新開工保障性安居工程660萬套,基本建成540萬套,上千萬住房困難群眾喬遷新居。
推進教育發展和改革。啟動教育扶貧工程,實施農村義務教育薄弱學校改造計劃,學生貧困改善計劃惠及3200萬孩子。對集中連篇特困地區鄉村教師發放生活補貼,貧困地區農村學生上重點高校人數比上年增長8.5%。
深化醫藥衛生體制改革。基本醫保總體實現全覆蓋,城鄉居民基本醫保財政補助標準增加到人均280元。基本藥物制度覆蓋80%以上村衛生室。28個省份開展大病醫療保險試點。啟動疾病應急救助試點。全面實施國家基本公共衛生服務項目,農村免費孕前檢查使600萬個家庭受益。促進文化事業和文化產業健康發展。推出一批文化精品,擴大公益性文化設施向社會免費開放。深化文化體制改革,加強文化市場建設,文化產業增加值增長15%以上。完善全民健身服務體系,成功節儉舉辦第十二屆全國運動會。
五是改進社會治理方式,保持社會和諧穩定。面對自然災害等各種突發事件,我們有序有力,堅持以人為本,依法依規、科學應對,既進行有效處置,又探索建立新機制,以提高社會治理水平。
去年,我國發生四川蘆山地震、甘肅岷縣漳縣地震、黑龍江松花江嫩江流域洪澇、南方高溫干旱、沿海強臺風等嚴重自然災害,出現人感染禽流感疫情。我們健全分級負責、相互協同的抗災救災應急機制,中央統籌幫助支持,地方就近統一指揮,最大限度保護了人民群眾生命財產安全。
加強安全生產和市場監管。完善相關機制,嚴肅查處重大安全事故并追究有關人員責任,重特大事故下降16.9%。重組食品藥品監管機構,深入開展食品藥品安全專項整治,對嬰幼兒奶粉質量按照藥品管理辦法嚴格監管,努力讓人民吃得放心、用得安心。
推進依法行政,國務院提請全國人大常委會制定修訂法律34件,提出廢止勞動教養制度議案,制定修訂行政法規47件。完善信訪和調解聯動工作體系,預防和化解社會矛盾。依法打擊各類違法犯罪活動。全面貫徹中央八項規定精神,開展群眾路線教育實踐活動,堅決反對“四風”,嚴格執行“約法三章”。中央國家機關“三公”經費減少35%,31個省份本級公務接待費減少26%。加大廉政建設和反腐敗工作力度,一批違法違紀分子受到懲處。
official overseas visits, official vehicles, and official hospitality was reduced by 35%,and spending by provincial-Ievel governments on official hospitality decreased by 26%.Efforts to upheld integrity and fight corruption were strengthened and a number of people violating the law or discipline were brought to justice.去年是我國外交工作開創新局的一年。習近平主席等新一屆國家領導人出席二十國集團領導人峰會、亞太經合組織領導人非正式會議、上海合作組織峰會、金磚國家領導人會晤、東亞領導人系列會議等重大多邊活動,訪問一系列國家,取得豐碩成果。
Last year, we made new ground in conducting China's diplomacy.President Xi.Jinping and other new state leaders accomplished much through their participation in major multilateral events, including the G20 Leaders Summitit, the APEC Economic Leaders Meeting, the Shanghai Cooperation Organization Summit, the BRIG Leaders Meeting, and the East Asian leaders meetings, and their visits to a number of countries.周邊外交工作進入新階段。經濟外交取得新進展。同發展中國家交流合作邁上新臺階,同主要大國關系在互動中穩定發展,在重大國際和地區事務及熱點問題上發揮負責任大國作用。堅定維護國家領土主權和海洋權益。我國的對外影響力進一步提升。
China entered a new phase ire pursuing neighborhood diplomacy.Progress was made in economic diplomacy.China's exchanges and cooperation with other developing countries reached a new level.China's relations with other mayor countries steadily grew through interaction.China played the role of a large responsible country in important international and regional issues and hospot issues.We resolutely safeguarded China's sovereignty, territorial integrity and maritime rights and interests.China's influence in the world further increased.各位代表!Fellovcr Deputies, 過去一年的成就來之不易。這是以習近平同志為核心的黨中央正確領導的結果,是全黨全軍全國各族人民團結奮斗的結果。
The achievements we made last year did not come easily.We owe them to the correct leadership of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping asG'eneral Secretary as well as to the concerted efforts of the whole Pary, the entire armed forces, and the people of all of China's ethnic groups.我代表國務院,向全國各族人民,向各民主黨派、各人民團體和各界人士,表示誠摯感謝!向香港特別行政區同胞、澳門特別行政區同胞、臺灣同胞和海外僑胞,表示誠摯感謝!向關心和支持中國現代化建設事業的各國政府、國際組織和各國朋友,表示誠摯感謝!
On behalf of the State Council, I express our sincere gratitude to the people of all our ethnic groups and to the democratic parties, people's organizations and people from all sectors of society.I express our heartfelt appreciation to our compatriots in the Ilong Kong and Macao special administrative regions, our Taiwan compatriots, and overseas Chinese.I also express our sincere thanks to foreign governments, international organizations and friends from all over the world that show understanding of and support China in its endeavor to achieve modernization: 過去一年政府工作中行之有效的思路和做法,要在今后的實踐中繼續堅持、不斷探索與完善。同時,我們清醒認識到,前進道路上還有不少困難和問題。主要是:經濟穩中向好基礎還不牢固,增長的內生動力尚待增強。財政、進瑞等領域仍存在一些風險隱患,部分行業產能嚴重過剩,宏觀調控難度增大。農業增產農民增收難度加大。一些地區大氣、水、土壤等污染嚴重,節能減排任務艱巨。就業結構性矛盾較大。住房、食品藥品安全、醫療、養老、教育、收入分配、征地拆遷、社會治安等方面群眾不滿意的問題依然較多,生產安全重特大事故時有發生。社會信用體系不健全。腐敗問題易發多發,公職人員中不廉不勤現象仍然存在。In carrying out our work ahead, we will adhere to the thinking and practices that proved effective in last year's government work and keep improving them.At the same time, we must be keenly aware of the many difficulties and problems on our road ahead.The main ones are: The foundation for sustaining steady economic growth is not yet firm, and the internal impetus driving growth needs to be increased.Risks and hidden dangers still exist in public finance and banking;some industries are heavily burdened by excess production capacity;and the exercise of macro-controls has become more difficult.Increasing agricultural output and rural incomes is becoming more difficult.Air, water and soil pollution is severe in some places, and the task of conserving energy and reducing emissions remains arduous: There are major structural problems constraining employment.There are still many problems which people are unhappy about in housing;food and drug safety, medical services, old-age services, education, income distribution, land expropriation and resettlement, and public order.Serious and major industrial accidents occur frequently.The social credibility system needs to be improved.Some government employees are prone to corruption and some still do not perform their duties with integrity and diligence.這些問題,有的是發展過程中產生的,有的是工作不到位造成的。對存在的問題,政府要先從自身找原因、想辦法。民之所望是我們施政所向。要牢記責任使命,增強憂患意識,敢于擔當,毫不懈怠,扎實有效解決問題,決不辜負人民的厚望。
Some of these problems have arisen in the course of development and others have occurred because we lave not done our, work well enough.The government must first examine itself to identify the causes of these problems and work out ways to resolve them.It must follow people's wishes in exercising governance.We must firmly bear in mind our duties and mission, increase our sense of vigilance against potential dangers, be eager to take on challenges, work tirelessly and effectively to solve problems, and truly lire up to people's expectations.2014政府工作報告2:2014年工作總體
loverestyst 于2014-03-08發布 l 已有 552人瀏覽
2014年工作總體部署
General Work Arrangements for 2014
2014年,我國面臨的形勢依然錯綜復雜,有利條件和不利因素并存。世界經濟復蘇仍存在不穩定不確定因素,一些國家宏觀政策調整帶來變數,新興經濟體又面臨新的困難和挑戰。全球經濟格局深度調整,國際競爭更趨激烈。
In 2014, we are still in a complex environment with both favorable and unfavorable factors.The world economic recovery still faces instability and uncertainties.Macro-policy adjustments made by some countries introduce new variables into the equation, and emerging economies are facing new difficulties and challenges.The global economy is undergoing profound adjustment and international competition is getting fiercer.我國支撐發展的要素條件也在發生深刻變化,深層次矛盾凸顯,正處于結構調整陣痛期、增長速度換檔期,到了爬坡過坎的緊要關口,經濟下行壓力依然較大。
We are at a critical juncture where our path upward is particularly steep: The basic conditions underpinning development are undergoing profound changes;deep-seated problems are surfacing;painful structural adjustments need to be made;the pace of economic growth is changing;and downward pressure on the economy remains great.同時要看到,我國發展仍處在可以大有作為的重要戰略機遇期,工業化、城鎮化持續推進,區域發展回旋余地大,今后一個時期保持經濟中高速增長有基礎也有條件。我們必須防微慮遠,趨利避害,一定要牢牢把握發展的主動權。At the same time, it should be noted that China has the foundation and conditions for maintaining a medium-high rate of economic growth for some time to come: We are still in an important period of strategic opportunity during which great progress can be made in China's development;industrialization and urbanization are being advanced;and there is considerable potential for regional development.We must address problems as they emerge, guard against latent problems, and keep the development initiative firmly in our hands.今年政府工作的總體要求是:
The overall requirements for the government's work this year are as follows: 高舉中國特色社會主義偉大旗幟,以鄧小平理論、“三個代表”重要思想、科學發展觀為指導,全面貫徹落實黨的十八大和十八屆二中、三中全會精神,貫徹落實習近平同志系列重要講話精神,堅持穩中求進工作總基調,把改革創新貫穿于經濟社會發展各個領域各個環節,保持宏觀經濟政策連續性穩定性,增強調控的前瞻性針對性,全面深化改革,不斷擴大開放,實施創新驅動,堅持走中國特色新型工業化、信息化、城鎮化、農業現代化道路,加快轉方式調結構促升級,加強基本公共服務體系建設,著力保障和改善民生,切實提高發展質量和效益,大力推進社會主義經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態文明建設,實現經濟持續健康發展和社會和諧穩定。
Hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics;take Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development as our guide;comprehensively implement the guidelines of the Eighteenth National Party Congress and the second and third plenary sessions of the Eighteenth CPC Central Committee;implement the guiding principles of Comrade Xi Jinping's important speeches;adhere to the general work guideline of making progress while maintaining stability;carry out reform and innovation in all areas of economic and social development;maintain continuity and stability of our macroeconomic policies;make macro-control more forward-oriented and targeted;comprehensively deepen reform;constantly expand opening up;drive development through innovation;keep to the new path of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization with distinctive Chinese features;accelerate transformation of the growth model, structural adjustments, and industrial upgrading;strengthen the development of the basic public service system;ensure and improve people's wellbeing;raise the quality and returns of development;promote socialist economic, political, cultural, social, and ecological advancement;and achieve sound and sustained economic development and social harmony and stability.今年經濟社會發展的主要預期目標是:國內生產總值增長7.5%左右,居民消費價格漲幅控制在3.5%左右,城鎮新增就業100。萬人以上,城鎮登記失業率控制在4.6%以內,國際收支基本平衡,努力實現居民收入和經濟發展同步。加強對增長、就業、物價、國際收支等主要目標的統籌平衡。
The following are the main targets we have set for China's economic and social development this year: Increase GDP by about 7.5%, keep the rise in the CPI at around 3.5%, create ten million more urban jobs, ensure that the registered urban unemployment rate does not rise above 4.6%, achieve basic balance in international payments, and increase personal incomes in step with economic development.We need to make overall planning for and balance major targets, namely, economic growth, employment, prices and international payments.這里,著重對兩個目標加以說明。Here, I will speak more on two of the targets.關于經濟增長。我國仍是一個發展中國家,還處于社會主義初級階段,發展是解決我國所有問題的關鍵,必須牢牢扭住經濟建設這個中心,保持合理的經濟增長速度。經過認真比較、反復權衡,把增長預期目標定在7.5%左右,兼顧了需要和可能。這與全面建成小康社會的目標相銜接,有利于增強市場信心,有利于調整優化經濟結構。穩增長更是為了保就業,既要滿足城鎮新增就業的需要,又要為農村轉移勞動力進城務工留出空間,根本上是為了增加城鄉居民收入、改善人民生活。實現今年經濟增長目標有不少積極因素,但必須付出艱辛努力。On the target for economic growth: China is still a developing country in the primary stage of socialism, and development remains the key to solving all our country's problems.We must keep economic development as the central task and maintain a proper economic growth rate.On the basis of careful comparison and repeatedly weighing various factors as well as considering what is needed and what is possible, we set a growth rate target of around 7.5%.This target is in keeping with our goal of finishing building a moderately prosperous society in all respects, and it will boost market confidence and promote economic structural adjustment.More importantly, stable growth ensures employment.We need both to meet the need to create new urban jobs and provide opportunities for rural migrant workers who come to cities for work.Ultimately, stable growth will ensure that urban and rural incomes increase and people's lives improve.There are many positive factors for fulfilling this year's target for economic growth, but to reach it, we must make arduous efforts.關于價格水平。把居民消費價格漲幅控制在3.5%左右,考慮了去年漲價翹尾影響和今年新漲價因素,也表明我們抑制通脹、保障民生的決心和信心。我國農業連年增產,工業品總體上供大于求,糧食等物資儲備充裕,進出口調節能力較強,保持物價總水平基本穩定具備許多有利條件。但今年推動價格上漲的因素不少,不能掉以輕心,必須做好物價調控,切實防止對群眾生活造成大的影響。
On the target for controlling price increases: We hope to keep the rise in the CPI at around 3.5%.This is based on consideration of both the carry-over effect of last year's price rises and inflationary factors this year.It also demonstrates our resolve and confidence to keep inflation under control and ensure people's wellbeing.China's agricultural output has gone up for several years in a row;supply of manufactured goods on the whole exceeds demand;and we have substantial reserves of grain and other goods and materials.We are fully capable of adjusting supply and demand through import and export, and all these factors will help maintain basic stability in general prices.However;there are many factors driving up prices this year, so we must not lower our guard.We must keep prices under control to ensure that price increases do not exert a major negative impact on people's lives.實現今年經濟社會發展的目標任務,要把握好以下原則和政策取向: To fulfill this year's goals for economic and social development, we should adhere to the following principles and policies: 第一,向深化改革要動力。改革是最大的紅利。當前改革已進入攻堅期和深水區,必須緊緊依靠人民群眾,以壯士斷腕的決心、背水一戰的氣概,沖破思想觀念的束縛,突破利益固化的藩籬,以經濟體制改革為牽引,全面深化各領域改革。要從群眾最期盼的領域改起,從制約經濟社會發展最突出的問題改起,從社會各界能夠達成共識的環節改起,使市場在資源配置中起決定性作用和更好發揮政府作用,積極推進有利于結構調整的改革,破除制約市場主體活力和要素優化配置的障礙,讓全社會創造潛力充分釋放,讓公平正義得以彰顯,讓全體人民共享改革發展成果。
First, we should create impetus by deepening reform.Reform has brought us the greatest benefits.China's reform has entered a critical stage and a deep water zone.We must rely fully on the people, break mental shackles and vested interests with great determination, and pursue economic structural reform as the key step to deepen comprehensive reform in all areas.In carrying out reform, we need to focus on areas where the public call for reform is strongest, the most pressing problems hindering economic and social development, and links on which there is extensive public consensus.We need to ensure that the market plays the decisive role in allocating resources and make the government better play its role, vigorously advance reforms conducive to economic structural adjustment, remove constraints on market actors and efficiently allocating factors of production, fully tap the creative potential in society, promote fairness and justice, and enable everyone to share in the fruits of reform and development.第二,保持經濟運行處在合理區間。完善宏觀調控政策框架,守住穩增長、保就業的下限和防通脹的上限,繼續實施積極的財政政策和穩健的貨幣政策。今年擬安排財政赤字13500億元,比上年增加1500億元,其中中央財政赤字9500億元,由中央代地方發債4000億元。財政赤字和國債規模隨著經濟總量擴大而有所增加,但赤字率穩定在2.100,體現了財政政策的連續性。貨幣策要保持松緊適度,促進社會總供求基本平衡,營造穩定的貨幣金融環境。加強宏觀審慎管理,引導貨幣信貸和社會融資規模適度增長。今年廣義貨幣MZ預期增長13%左右。要加強財政、貨幣和產業、投資等政策協同配合,做好政策儲備,適時適度預調微調,確保中國經濟這艘巨輪行穩致遠。
Second, we should keep economic performance within a proper range.We will improve the macro-control policy framework, maintain a lower limit to ensure stable growth and employment and an upper limit to keep a cap on inflation, and continue to implement a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy.The government budget deficit for this year is projected to be 1.35 trillion yuan, an increase of 150 billion yuan over last year.The projected government budget deficit consists of 950 billion ynan of central government deficit and 400 billion yuan of provincial-level government debt in the form of treasury bonds issued by the central government on provincial-level governments' behalf.The government deficit and national debt are increasing along with the growth in the whole economy.However, the deficit rate will be kept at 2.10l0, which demonstrates continuity of our fiscal policy.We will pursue a balanced monetary policy, move toward a basic balance between overall supply and demand in society, and foster a stable monetary and financial enviromnent.We will strengthen macro-prudential management to encourage an appropriate increase of monetary credit and nongovernmental financing.This year, M2 is forecast to grow by around 13%.We will strengthen the coordination of fiscal and monetary policies with industrial and investment policies, maintain policy options, make adjustments at an appropriate time and to an appropriate degree, and ensure smooth sailing of the giant ship of China's economy.第三,著力提質增效升級、持續改善民生。我們追求的發展,是提高質量效益、推進轉型升級、改善人民生活的發展。要在穩增長的同時,推動發展從主要依靠要素投入向更多依靠創新驅動轉變,從主要依靠傳統比較優勢向更多發揮綜合競爭優勢轉換,從國際產業分工中低端向中高端提升,從城鄉區域不平衡向均衡協調邁進。完善政績考核評價體系,切實把各方面積極性引導到加快轉方式調結構、實現科學發展上來,不斷增加就業和居民收入,不斷改善生態環境,使經濟社會發展更有效率、更加公平、更可持續。
Third, we should work hard to raise the quality and returns of development, promote industrial upgrading and keep improving people's wellheing.The development we seek is development that raises the quality and returns of development, promotes industrial transformation and upgrading, and improves people's lives.While maintaining steady growth, we need to shift from relying mainly on increasing input of factors of production to making development driven more by innovation, and from relying mainly on traditional comparative strengths to utilizing overall competitive advantages.We need to move up from the low to middle range of international division of labor to the middle to high range, and shift from unbalanced urban-rural development to coordinated and balanced development.We will improve the system for evaluating officials' performance and get everyone involved in a model, make structural common endeavor to accelerate transformation of the growth adjustment and achieve sound development.This will steadily increase employment and personal incomes, improve the environment, and make China's economic and social development more efficient, equitable and sustainable.2014重點工作3-1:推動重要領域改革 loverestyst 于2014-03-08發布 l 已有 273人瀏覽
2014年重點工作 Major Tasks for 2014
做好今年政府工作,要以深化改革為強大動力為主攻方向,以改善民生為根本目的,統籌兼顧,突出重點,務求實效。
To deliver a good performance in the work of the government this year, we need to deepen reform so as to create powerful impetus, carry out structural adjustment as our main priority, and make improving people's wellbeing our fundamental goal.We need to take a holistic approach, focus on key areas, and achieve solid progress.(一)推動重要領域改革取得新突破。
Making breakthroughs in reform in important areas.改革是今年政府工作的首要任務。要以經濟體制改革為重點,區別情況,分類推進,抓好牽一發而動全身的舉措,力求取得實質性進展,更多釋放改革紅利。
Reform is the top priority for the government's work this year.We will focus on economic structural reform, advance it on different fronts in a targeted way in light of different conditions, take key measures that will have an overall impact, strive to make substantive progress and reap more benefits reform.深入推進行政體制改革。進一步簡政放權,這是政府的自我革命。今年要再取消和下放行政審批事項200項以上。深化投資審批制度改革,取消或簡化前置性審批,充分落實企業投資自主權,推進投資創業便利化。確需設置的行政審批事項,要建立權力清單制度,一律向社會公開。清單之外的,一律不得實施審批。全面清理非行政審批事項。基本完成省市縣政府機構改革,繼續推進事業單位改革。在全國實施工商登記制度改革,落實認繳登記制,由先證后照改為先照后證,由企業年檢制度改為年報公示制度,讓市場主體不斷迸發新的活力。
We will deepen reform of the administrative system.We will further streamline administration and delegate more power to lower-level governments.This is a revolution the government imposes on itself.This year, we will cancel or delegate to lower-level governments an additional 200 plus items requiring State Council review and approval.We will deepen reform of the investment approval system, abolish or simplify preliminary review and approval procedures, give businesses full power over their investment decisions, and make it easy to make investments and start businesses.We will introduce a system to list all items over which government review and approval are required and release the list to the public.No items not on the list will be subject to government review and approval.We will also comprehensively sort out items requiring nongovernmental review and approval.We will basically complete the reform of government bodies at the provincial, municipal and county levels, and continue to reform public institutions.We will reform the business registration system nationwide and carry out registration of subscribed capital.Issuing an operating permit before a license, which was the practice in the past, will be replaced with the practice of license first, operating permit second.Annual inspections of businesses will be replaced by annual reporting to incentivize market actors.加強事中事后監管。堅持放管并重,建立縱橫聯動協同管理機制,實現責任和權力同步下放、放活和監管同步到位。推廣一站式審批、一個窗口辦事,探索實施統一市場監管。加快社會信用體系建設,推進政府信息共享,推動建立自然人、法人統一代碼,對違背市場競爭原則和侵害消費者權益的企業建立黑名單制度,讓失信者寸步難行,讓守信者一路暢通。
Stronger oversight will be exercised over delegated matters when they are being handled and after they have been handled.We will attach equal importance to both delegating power and strengthening oversight, establish a mechanism of coordinating management between government bodies at both the same and different levels, and ensure that both responsibility and power are delegated together and that relaxing control and strengthening oversight go hand in hand.We will expand the one-stop review and approval model and one-window services, and explore ways to conduct unified market oversight.We will move faster to put in place a social credibility system, share more government information between government departments and with the public, introduce unified codes for natural and legal persons, implement a blacklisting system for enterprises that violate market competition principles and infringe on the rights and interests of consumers, and make those who lose credibility pay the price and smooth the way for those who have credibility.抓好財稅體制改革這個重頭戲。實施全面規范、公開透明的預算制度。著力把所有政府性收入納入預算,實行全口徑預算管理。各級政府預算和決算都要向社會公開,部門預算要逐步公開到基本支出和項目支出,所有財政撥款的“三公”經費都要公開,打造陽光財政,讓群眾看明白、能監督。提高一般性轉移支付比例,專項轉移支付項目要減少三分之一,今后還要進一步減少。推進稅收制度改革,把“營改增”試點擴大到鐵路運輸、郵政服務、電信等行業,清費立稅,推動消費稅、資源稅改革,做好房地產稅、環境保護稅立法相關工作。進一步擴展小微企業稅收優惠范圍,減輕企業負擔。抓緊研究調整中央與地方事權和支出責任,逐步理順中央與地方收入劃分,保持現有財力格局總體穩定。建立規范的地方政府舉債融資機制,把地方政府性債務納入預算管理,推行政府綜合財務報告制度,防范和化解債務風險。We will give high priority to reforming the fiscal and tax systems.We will institute a comprehensive, well-regulated, open and transparent budget system.We will work hard to incorporate all government revenue into the budget, and bring all revenue and expenditures under budgetary management.Governments at all levels should release their budgets and final accounts to the public, and budgets released by government bodies should progressively include details down to basic regular and project expenditures.In particular, all public spending on official overseas visits, official vehicles, and official hospitality should be made public.We will ensure transparency of public finance and make it easy for people to understand and oversee it.We will increase the proportion of general transfer payments, and cut the number of special transfer payments by one third this year and continue to cut them in coming years.We will advance the reform of the tax system by taking the following steps: Extend trials for replacing business tax with VAT to the railway transport, postal and telecommunications services industries, abolish fees and replace them with taxes, reform the excise tax and resource tax, and move ahead with legislation on a property tax and environmental protection tax.We will grant additional tax breaks to micro businesses with low profits and reduce the burden on businesses.We will work faster on ways to adjust the power and spending responsibilities between central and local governments, and progressively adjust distribution of revenue between them while keeping the current division of financial resources between them basically stable.We will establish a standard financing mechanism for local governments to issue bonds and place local government debt under budgetary management.We will implement a comprehensive government financial reporting system and guard against and defuse debt risks.深化金融體制改革。繼續推進利率市場化,擴大金融機構利率自主定價權。保持人民幣匯率在合理均衡水平上的基本穩定,擴大匯率雙向浮動區間,推進人民幣資本項目可兌換。穩步推進由民間資本發起設立中小型銀行等金融機構,引導民間資本參股、投資金融機構及融資中介服務機構。建立存款保險制度,健全金融機構風險處置機制。實施政策性金融機構改革。加快發展多層次資本市場,推進股票發行注冊制改革,規范發展債券市場。積極發展農業保險,探索建立巨災保險制度。促進互聯網金融健康發展,完善金融監管協調機制,密切監測跨境資本流動,守住不發生系統性和區域性金融風險的底線。讓金融成為一池活水,更好地澆灌小微企業、“三農”等實體經濟之樹。增強各類所有制經濟活力,堅持和完善基本經濟制度。優化國有經濟布局和結構,加快發展混合所有制經濟,建立健全現代企業制度和公司法人治理結構。完善國有資產管理體制,準確界定不同國有企業功能,推進國有資本投資運營公司試點。完善國有資本主義經濟預算,提高中央企業國有資本收益上繳公共財政比例。制定非國有資本參與中央企業投資項目的辦法沒,在金融、石油、電力、鐵路、電信、資源開發、公用事業等領域,向非國有資本推出一批投資項目。制定非公有制企業進入特許經營領域具體辦法。實施鐵路投融體制改革,在更多領域放開競爭性業務,為民間資本提供大顯身手的舞臺。完善產權保護制度,公有制經濟財產權不可侵犯,非公有制經濟燦產權同樣不可侵犯。
We will deepen reform of the financial sector.We will continue to liberalize interest rates by granting financial institutions more power to set their interest rates.We will keep the renminbi exchange rate basically stable at an appropriate, balanced level, expand its floating range, and move toward renminbi convertibility under capital accounts.We will steadily promote the establishment of small and medium-sized banks and other financial institutions by private capital, and guide private capital to invest in or hold shares in financial institutions and intermediary financing services.We will establish a deposit insurance system and improve the risk disposal mechanism of financial institutions.Reform in policy-based financial institutions will be carried out.We will speed up development of a multilevel capital market, advance the reform to introduce a system for stock issuance registration, and develop a well-regulated bond market.We will actively develop agricultural insurance and explore how to establish a catastrophe insurance system.We will promote the healthy development of Internet banking, improve the mechanism for coordinating financial oversight, keep a close watch on the cross-border flow of capital, and ensure that no systemic or regional financial risks occur.We will ensure that financial services play an active role in meeting the needs of the real economy, including small and micro businesses, agriculture, rural areas, and farmers.We will enhance the vitality of economic entities under all forms of ownership.We will uphold and improve the basic economic system.We will improve the distribution and structure of the state-owned sector of the economy and accelerate the development of mixed-ownership economic entities.We will establish a sound modern corporate structure and corporate governance.We will improve the system for managing state-owned assets, clearly define the functions of different SOEs, and carry out trials of investing state capital in corporate operations.We will improve budgeting for state capital operations and raise the percentage of earnings from state capital turned over to public finance by central government-owned enterprises.We will formulate measures for non-state capital to participate in investment projects of central government enterprises, and allow non-state capital to participate in a number of projects in areas such as banking, oil, electricity, railway;telecommunications;resources development and public utilities.We will formulate specific measures to permit non-public enterprise participation in franchising.We will reform the railway investment and financing system, and open competitive operations in more areas so as to create a platform for the full participation of private capital.We will improve the property rights system to ensure that property rights are inviolable in both the public and non-public sectors.2014重點工作3-2:開創高水平對外開
loverestyst 于2014-03-08發布 l 已有 176人瀏覽
(二)開創高水平對外開放新局面。
Ushering in a new phase of China's opening to the outside world and ensuring its high standard performance.開放與改革相伴而生、相互促進。要構建開放型經濟新體制,推動新一輪對外開放,在國際市場汪洋大海中搏擊風浪,倒逼深層次改革和結構調整,加快培育國際競爭新優勢。
Opening up and reform have been launched as integral parts of the same initiative as they are mutually reinforcing.We will foster a new open-economy system and advance a new round of opening up to embrace the international market.This will lead to deeper reform and structural adjustment and enable us to enhance China's ability to compete internationally.擴大全方位主動開放。堅持積極有效利用外資,推動服務業擴大開放,打造內外資企業一視同仁、公平競爭的營商環境,使中國繼續成為外商投資首選地。建設好、管理好中國上海自由貿易試驗區,形成可復制可推廣的體制機制,并開展新的試點。擴展內陸沿邊開放,讓廣袤大地成為對外開放的熱土。
We will open China wider to the outside world in all areas.We will continue to utilize foreign investment actively and efficiently, open up more service sectors to foreign capital, and level the playing field for domestic and foreign enterprises to compete on fair terms so as to ensure that China remains a top choice for foreign investment.We will ensure the successful building and management of the China(Shanghai)Pilot Free Trade Zone so that this model can be copied and extended, and we will launch a number of new trials.We will open China's inland and border areas wider to the outside world, and turn these broad areas into hotspots for opening up.從戰略高度推動出口升級和貿易平衡發展。今年進出口總額預期增長7.5%左右。要穩定和完善出口政策,加快通關便利化改革,擴大跨境電子商務試點。實施鼓勵進口政策,增加國內短缺產品進口。引導加工貿易轉型升級,支持企業打造自主品牌和國際營銷網絡,發展服務貿易和服務外包,提升中國制造在國際分工中的地位。鼓勵通信、鐵路、電站等大型成套設備出口,讓中國裝備享譽全球。
We will make it a strategic priority to upgrade exports and promote balanced growth of foreign trade Total imports and exports are projected to grow at around 7.5% this year.We will keep export policies stable and improve them, accelerate reform to facilitate customs clearance, and extend trials of cross-border e-commerce.We will implement policies to encourage imports, and import more products in short supply in China.We will guide the transformation and upgrading of processing trade, support businesses in creating Chinese brands and developing international marketing networks, develop service trade and outsourcing, and raise the position of Chinese manufacturing in the global division of labor.We will encourage the export of complete sets of large equipment including telecommunications equipment, railways equipment, and power stations, and enhance the international reputation of Chinese equipment.在走出去中提升競爭力。推進對外投資管理方式改革,實行以備案制為主,大幅下放審批權限。健全金融、法律、領事等服務保障,規范走出去秩序,促進產品出口、工程承包與勞務合作。抓緊規劃建設絲綢之路經濟帶、21世紀海上絲綢之路,推進孟中印緬、中巴經濟走廊建設,推出一批重大支撐項目,加快基礎設施互聯互通,拓展國際經濟技術合作新空間。
We will increase China's competitiveness through expanding its overseas business presence.We will carry out reform of the management of outbound investment so that such investment is mainly reported for the record, and delegate much of the review and approval power over such investment to lower-level governments.We will provide better financial, legal and consular services, ensure orderly overseas business operations, and boost the export of products, project contracting and labor services.We will intensify the planning and building of a Silk Road economic belt and a 21st century maritime Silk Road, and promote the building of the Bangladesh-China-India-Myanmar Economic Corridor and the China-Pakistan Economic Corridor.By launching a number of major projects, we will speed up infrastructure connectivity with our neighbors, and open up new space for enhancing international economic and technologic cooperation.統籌多雙邊和區域開放合作。推動服務貿易協定、政府采購協定、信息技術協定等談判,加快環保、電子商務等新議題談判。積極參與高標準自貿區建設,推進中美、中歐投資協定談判,加快與韓國、澳大利亞、海灣合作委員會等自貿區談判進程。堅持推動貿易和投資自由化便利化,實現與各國互利共贏,形成對外開放與改革發展良性互動新格局。We will engage in bilatera,multilateral and regional opening up and cooperation in a coordinated way.We will strive to make progress in negotiations on agreements concerning trade in services, government procurement and information technology, and speed up negotiations on new areas such as environmental protection and e-commerce.We will actively participate in developing high-standard free trade areas;continue negotiations on investment agreements with the United States and the European Union, and accelerate free trade area negotiations with the Republic of Korea, Australia, and the Gulf Cooperation Council.We will continue to promote trade and investment liberalization and facilitation, strive for mutual benefit with other countries, and ensure that opening up reinforces and is reinforced by reform and development
2014重點工作3-4:促進農業現代化和
loverestyst 于2014-03-08發布 l 已有 180人瀏覽
(四)促進農業現代化和農村改革發展。
Advancing agricultural modernization and rural reform and development.農業是擴內需調結構的重要領域,更是安天下穩民心的產業。要堅持把解決好“三農”問題放在全部工作的重中之重,以保障國家糧食安全和促進農民增收為核心,推進農業現代化。堅守耕地紅線,提高耕地質量,增強農業綜合生產能力,確保谷物基本自給、口糧絕對安全,把13億中國人的飯碗牢牢端在自己手中。
Agriculture is important for expanding domestic demand and making structural adjustment, and it is a sector vital for ensuring China's stability and maintaining public confidence.We must make doing a good job in our work relating to agriculture, rural areas, and farmers the number one priority in all our endeavors and accelerate agricultural modernization in order to ensure China's food security and increase farmers' incomes.We will make sure that China's cultivated land area does not fail below the red line of 120 million hectares.We will improve the quality of cultivated land, increase overall agricultural production capacity, and guarantee our basic self-sufficiency of cereal grains and absolute grain security.In this way, we will have full control over the food supply of China's 1.3 billion people.強化農業支持保護政策。提高小麥、稻谷最低收購價格,繼續執行玉米、油菜籽、食糖臨時收儲政策。探索建立農產品目標價格制度,市場價格過低時對生產者進行補貼,過高時對低收入消費者進行補貼。農業新增補貼向糧食等重要農產品、新型農業經營主體、主產區傾斜。增加對糧油豬等生產大縣的獎勵補助,扶持牛羊肉生產。發揮深松整地對增產的促進作用,今年啟動1億畝試點。統籌整合涉農資金。不管財力多么緊張,都要確保農業投入只增不減。
We will strengthen policies for supporting and protecting agriculture.We will raise the minimum purchase prices of wheat and rice,: and continue to implement the policy on purchasing and stockpiling com, canola seeds and sugar on an ad hoc basis.We will consider the introduction of a system of guaranteed base prices for agricultural products, under which subsidies will be given to producers when market prices are too low and to low-income consumers when market prices are too high.Increases in agricultural subsidies will be mainly provided to support the production of grain and other major agricultural products, new types of agricultural businesses and major agricultural regions.More rewards and subsidies will be given to major counties that produce grain, canola seed or hogs, and support will also be provided for beef and mutton production.We will improve the subsoil of farmland to promote the increase in agricultural output, and carry out a trial this year on 6.67 million hectares of farmland.Funds for agricultural development will be merged and allocated in a coordinated way.Even though our financial resources are strained, we must ensure that spending on agriculture always increases.夯實農業農村發展基礎。國家集中力量建設一批重大水利工今年擬安排中央預算內水利投資700多億元,支持引水調骨干水源、江河湖泊治理、高效節水灌溉等重點項目要加強中小型水利項目建設,解決好用水“最后一公里” 加快建成一批旱澇保收高標準農田,抓緊培育一批重要優良品種,研發推廣一批新型高效農業機械。完善農村水電路氣信等基礎設施,改造農村危房260萬戶,改建農村公路20萬公里。高度重視農村留守兒童、婦女、老人和“空心村”問題。今年再解決6000萬農村人口的飲水安全問題,經過今明兩年努力,要讓所有農村居民都能喝上干凈的水。
We will strengthen the foundation of agricultural and rural development.Investment will be concentrated on building a number of major water conservancy projects.Over 70 billion yuan will be allocated from the central government budget this year to fund major projects to divert water, protect key water sources, harness rivers and lakes, and develop efficient water-saving irrigation.All local governments need to give higher priority to building small and medium-sized water conservancy projects and solve the “last-kilometer” problem of farmland not being connected with main irrigation channels.Efforts will be sped up to increase the acreage of high-standard farmland that produces good yields in times of drought or excessive rain.We will work harder to breed important superior crop varieties, and develop and extend the use of new types of efficient agricultural machinery.We will improve rural infrastructure such as roads, telecommunications services, and water, electricity and methane supply.A total of 2.6 million rundown rural houses will be rebuilt and 200,000 kilometers of rural roads will be upgraded.We will give high priority to resolving problems facing children, women and older people who are left behind in rural villages by rural migrant workers working in cities.Safe drinking water will be made available to another 60 million rural residents.Through hard work this year and next, we must provide safe drinking water to all rural residents.積極推進農村改革。堅持和完善農村基本經營制度,賦予農民更多財產權利。保持農村土地承包關系長久不變,抓緊土地承包經營權及農村集體建設用地使用權確權登記頒證工作,引導承包地經營權有序流轉,慎重穩妥進行農村土地制度改革試點。堅持家庭經營基礎性地位,培育專業大戶、家庭農場、農民合作社、農業企業等新型農業經營主體,發展多種形式適度規模經營。完善集體林權制度改革。加快國有農牧林場改革。健全農業社會化服務體系,推進供銷合作社綜合改革試點。農村改革要從實際出發,試點先行,切實尊重農民意愿,堅決維護農民合法權益。創新扶貧開發方式。加快推進集中連片特殊困難地區區域發展與扶貧攻堅。國家加大對跨區域重大基礎設施建設和經濟協作的支持,加強生態保護和基本公共服務。地方要優化整合扶貧資源,實行精準扶貧,確保扶貧到村到戶。引導社會力量參與扶貧事業。今年再減少農村貧困人口100。萬人以上。我們要繼續向貧困宣戰,決不讓貧困代代相傳。We will vigorously push forward rural reform.We will adhere to and improve the basic rural management system and grant farmers more property rights.We will ensure that rural land contract relations will long remain unchanged, and promptly determine, register and certify the rights to contracted use of land and the use of collective land for construction purposes in rural areas.We will guide the orderly transfer of contracted land-use rights and prudently carry out trials to reform the rural land system.We will maintain household operations as the basis;cultivate new types of agricultural businesses, such as large and specialized family businesses, family farms, farmer cooperatives, and agribusinesses;and develop large-scale agricultural businesses of various types.We will improve tenure reform for collective forests and accelerate the reform of state-owned farms, grazing land and forestry farms.We will improve commercial agricultural services and carry out trials of comprehensive reform of rural supply and marketing cooperatives.In carrying out rural reform, we need to base ourselves on actual conditions, conduct trials first, fully respect farmers' wishes, and steadfastly protect their legitimate rights and interests.We will explore new ways to alleviate poverty through development.We will move faster to promote development of contiguous poor areas and reduce poverty there.The central government will increase support for major trams-regional infrastructure projects and economic coordination, strengthen ecological preservation and improve public services.Local governments need to merge poverty alleviation resources to make better use of them and take targeted measures to ensure that assistance reaches poverty-stricken villages and households.We will guide nongovernmental forces to participate in poverty alleviation.This year, we will lift more than ten million people out of poverty.We will continue to fight poverty and prevent poverty from being passed to future generations.2014重點工作3-3:增強內需拉動經濟
loverestyst 于2014-03-08發布 l 已有 153人瀏覽
(三)增強內需拉動經濟的主引擎作用。
Making domestic demand the main engine driving growth.擴大內需是經濟增長的主要動力,也是重大的結構調整。要發揮好消費的基礎作用和投資的關鍵作用,打造新的區域經濟支撐帶,從需求方面
第二篇:兩會政府工作報告
兩會政府工作報告(摘要)
2012 保持經濟社會平穩較快發展
■ 市長原聲
【連網】 剛剛過去的2012年,是我市發展史上不平凡的一年。在中共連云港市委的正確領導下,全市上下深入貫徹落實科學發展觀,牢牢把握國家戰略疊加的機遇,積極應對宏觀經濟下行、重大自然災害侵襲等嚴峻挑戰,統籌推進各項工作,保持了經濟社會平穩較快發展的良好態勢。
成效一
加強組織謀劃經濟發展穩中有進
深化思路促發展,在港口、產業、城市、農村、民生、生態、創新、文化等方面形成一系列遠近結合、重抓當前的操作性思路,扎實推進各項建設和發展。多措并舉穩增長,500個重點項目完成投資923億元,全市實體經濟總體保持了效益提升、穩定發展的良好勢頭。規模以上工業產銷率97.8%,經濟效益綜合指數較上年提高29個百分點。
成效二
重抓港口建設沿海開發成效明顯
“一體兩翼”組合大港加速形成。連云港區25萬噸級航道正式通航,30萬噸級礦石碼頭獲批對外開放,徐圩港區10萬噸級航道和2個10萬噸級泊位加快建設,贛榆港區5萬噸級航道建成通航,實現開港運營。集疏運體系逐步完善,全長120公里的港產城聯動發展交通大動脈海濱大道開工建設。重大事項重點項目取得積極進展,列入省、市沿海開發三年計劃的180個重點項目如期推進,累計完成投資1269億元。
成效三
加快轉型升級產業發展增量提質
工業經濟加快壯大。規模以上工業增加值增長17.4%、利稅增長31%。現代服務業加快發展,加快打造26個現代服務業集聚區,52個服務業重點項目完成投資93.9億元。農業現代化加快推進,新增高效設施農業10萬畝、高效漁業10.3萬畝,建成千畝連片基地81個、萬畝連片基地8個,贛榆、東海兩縣達到全面小康標準,贛榆縣進入全國百強縣行列。
成效四
實施組團開發城鄉建設統籌推進
城市形象快速提升,新一輪城市建設框架全面拉開,老城區加快改造升級,完成舊城改造72萬平方米。全長34公里的BRT一號線建成運營,瀛洲路等7條道路開展整治,城市主干道面貌煥然一新。市區建成區面積突破140平方公里、人口超過106萬。全市城市化率55%。城市功能加快完善,城市污水處理率82%,城市飲用水安全保障工程扎實推進,自來水深度處理一期工程建成運行,獲批為國家園林城市。城鄉建設力度加大,四縣實施城建項目500項,完成投資300億元,完成首批11個試點鄉鎮、19個試點村規劃編制任務。
成效五
強化創新驅動發展活力得到增強
創新能力持續提高。新認定國家級高新技術企業30家、企業技術中心1家,創建兩化融合示范試點企業25家,大中型工業企業研發機構實現全覆蓋。高新技術產業完成產值1300億元,占規模以上工業37%。重點改革加快推進,開放型經濟工作得到加強。高標準舉辦連云港之夏旅游節暨沿海開發經貿洽談會、首屆東中西區域合作論壇暨西游記文化節等經貿活動,71個重大招商引資項目有序推進。全市直接利用外資8.1億美元,增長32.6%。內聯客方到位資金611億元,增長15.9%。
成效六
著力保障民生人民生活持續改善
城鄉居民收入穩步提高。民生領域支出占公共財政預算支出72%,開展創業及各類職業技術培訓32萬人次,實現自主創業并帶動就業1.1萬人。城市居民人均可支配收入達到24840元,農民人均純收入達到9700元,分別增長14.5%、15%。社會保障水平不斷提升,統一城鄉居民社會養老保險制度,職工五項社會保險參保人數平均新增3萬人。社會事業全面進步,基本實現教育現代化,公共衛生服務體系不斷完善,省級示范基層醫療衛生機構增至32家,基本公共衛生服務項目增加到10類41項。社會管理得到加強,所有縣區和90%以上鄉鎮街道建成社會管理服務中心。
2013全力以赴推進港城崛起振興事業
■ 市長原聲
2013年是全面貫徹落實黨的十八大精神的開局之年,是實施“十二五”規劃承前啟后的重要一年,也是全市深入推進沿海開發、全面建成小康社會的關鍵之年。全市上下必須進一步堅定后發先至的實踐自信、路徑自信和前景自信,進一步強化加快跨越的思想自覺、責任自覺和行動自覺,咬定目標,搶抓機遇,不懈奮斗,全力以赴把連云港崛起振興的事業推向前進。
舉措一
奮力開拓沿海開發新階段
加快港口綜合發展。連云港區建成30萬噸級航道一期工程,開工建設二期工程。徐圩港區進一步推進航道、防波堤、碼頭和配套設施建設,實現開港運營。贛榆港區實現正常運營,開工建設10萬噸級航道。加快集疏運體系建設,完成港口貨物吞吐量2億噸、集裝箱運量540萬標箱。
加快重大基礎設施建設。實施交通、水利、能源等49項重點基礎設施項目,完成投資59億元。開工建設204、310國道市區段,啟動建設235省道改線工程,實現242省道全線通車。加快北疏港隧道和墟溝互通工程建設,建成臨海高等級公路和徐圩港區港前大道。
加快國家東中西區域合作示范區建設。加快熱電、污水處理等基礎設施建設進度,開工建設27條道路,建成40公里水電管網。
舉措二
積極增創轉型升級新優勢
千方百計促進經濟穩定增長。組織實施500個重點投資項目,完成全社會固定資產投資1910億元、工業投資1150億元。著力推動80家行業代表性企業穩定發展,工業20強企業產值增長20%以上,新增規模以上企業100家。
加快工業經濟擴量提質。實施投資過億元的重點開工和竣工項目各100項,投資過3000萬元以上技術改造項目100項,年銷售過5000萬元新增長點項目100項。新醫藥、新材料、新能源“三新”產業銷售收入達到1100億元,高端裝備制造產業銷售收入突破千億。深入實施“雙千雙百”工程,六大園區年銷售總額達到3900億元,百億特色產業達到8個。
推動服務業優化升級。圍繞企業生產經營鏈和居民行為需求鏈,重點培育15個服務業集聚區,50個重點服務業項目完成投資130億元。服務業增加值增長13%。
著力增強創新發展能力。引進高級管理人才100人、高端專業人才100人、復合型高層次創業創新領軍人才30人。啟動企業創新能力提升計劃,培育高新技術企業30家,實施國家重大科技專項20項、重大科技成果轉化項目10項。
舉措三
全面塑造海濱城市新形象
高標準推進組團開發。制定并全面實施城市規劃、建設、管理導則,加強精細管理,嚴格控制用地性質、容積率、停車位等強制性指標。連云新城加快打造金融商務、休閑度假核心區,完成投資120億元,重點實施85個項目。新海新區全力打造科技、文化、旅游等功能板塊,完成投資120億元,重點實施65個項目,開工建設新區醫院,建成科技館、海洋館。市開發區繼續抓好創智街區建設,沿花果山大道高標準建設一批地標建筑。徐圩新區加快建設大陸橋資源采購中心、高級人才公寓等重點項目。繼續推進新浦濱河組團、海州鹽河組團、連云國際商務中心組團開發,努力打造精品工程。
全方位完善城市功能。重點實施63個城建項目,完成投資183億元。進一步優化城區路網,加快BRT支線建設,實現海濱大道全線貫通。大力構建城市飲用水保障體系,加強水、電、氣、通信等設施建設,推進市區熱源點規劃整合。快速完善城市公共配套,開工建設新蘇天地等城市綜合體,加快建設市開發區工展覽中心等一批商務服務設施。
大力度提升城市品質。強力推進老城區拆遷改造,重點實施幸福村、外倉街等90個舊城改造項目,年內完成房屋征收面積450萬平方米。大力改善老城區道路、管網、衛生、綠化等配套設施條件,實施14條主次干道和30條背街小巷整治出新,美化亮化城區面積20萬平方米。
舉措四
著力開創改革開放新局面
深化重點領域和關鍵環節改革。落實國家推進財稅、收入分配、戶籍、價格等改革的系列政策。穩步推進醫藥衛生體制改革,深化文化體制改革,加快國有資產管理體制改革。
加快提升對外開放水平。把招商引資工作擺在更加突出的位置,發揮縣區和開發園區主陣地作用,著力抓好66個重大招商項目的協調服務。瞄準日韓港臺新等重點國家和地區,主動對接世界500強企業、大型央企、長三角地區和中西部重點產業。重點培育機電產品、特色農產品和科技興貿出口基地,突出做好30家重點外貿企業、100家出口新增長點企業的服務,創建省級以上出口品牌3個,完成外貿進出口80億美元以上。
舉措五
扎實邁出統籌發展新步伐
大力推進新型城鎮化。推動四縣縣城進一步完善功能、彰顯特色,穩步實施鄉鎮區劃調整、行政村撤并和自然村整合,加快優化城鎮體系。加強農村基礎設施建設,提升農村公共服務水平,促進城鄉文化、教育、衛生、人口等服務體系均衡發展。推進擴權強鎮,推動鄉鎮經濟壯大規模、培育特色,加快增強縣域經濟實力。
大力推進農業現代化。實施區域性河道、中小河流治理、水閘泵站改造等重點工程。穩定糧食生產,新建高標準農田20萬畝。加快發展現代高效農業,新增高效設施農業10萬畝,著力培育畜禽、蔬菜食用菌、林果花卉、淺海域漁業4個百億產業,每個縣建設1個規模化現代農業示范園區,每個鄉鎮建設1個特色農業園區。新增專業合作社200家、農產品加工企業30家。實現省級以上農業園區科技服務超市全覆蓋。
大力推進生態文明建設。落實最嚴格的環境保護和水資源管理制度,合理開發水資源,科學開發海域海島資源。加大環保投入,強力推進秸稈禁燒和綜合利用,嚴格落實節能減排目標責任制,推動省級以上開發區創建生態工業園。建成8個國家級生態鄉鎮,新增綠化造林15萬畝,林木覆蓋率達27.1%。
舉措六
加快推進社會事業新發展
扎實推進教育和衛生事業發展。啟動建設更高水平教育現代化,推進學前教育優質普惠發展、義務教育優質均衡發展、普通高中優質多元發展、特殊教育健康持續發展。開工建設師專二附小新校區、海寧中學濱河校區等重點工程,建成新海實驗中學新海新區分校。啟動廣播電視大學搬遷工程,支持淮海工學院碩士點建設,加快提升地方院校辦學層次。提高家庭經濟困難學生資助水平,保證進城務工人員子女平等接受教育。
繁榮發展文化事業和文化產業。加強重大公共文化工程和文化項目建設,提升文化服務供給能力。開工建設新海新區文化藝術城、市藝術學校新校區。繼續辦好連云港之夏、西游記文化節兩大節慶活動。加快建設城市10分鐘體育健身圈。
統籌推進各項社會事業全面發展。加強人口與家庭公共服務體系建設,開展計生幸福家庭創建活動。全市免費婚檢率達70%以上,免費孕前優生健康檢查實現全覆蓋。
舉措七
大力推動民生質量新改善
加快實施居民收入倍增計劃。完善和落實促進就業創業的扶持政策,努力縮小城鄉收入差距。建成市級創業孵化基地10個,完成城鄉職業技能培訓25萬人次、創業培訓1萬人次。深入開展農村扶貧,完成10萬低收入人口脫貧任務,100個經濟薄弱村達到省定脫貧目標。
全面提升社會保障水平。進一步擴大社會保障覆蓋面,提高社會保險市級統籌和保障水平。
加強和創新社會管理。深入推進社會管理創新工程,強化社會管理信息化建設,推行“一委一居一站一辦”社區服務管理模式。
舉措八
切實推進政府作風新轉變
改善政府服務。強化宗旨意識,堅持群眾路線,力戒精神懈怠,克服能力不足,大力弘揚求真務實、埋頭苦干作風,積極樹立辦文辦會辦事新風。
堅持依法行政。嚴格按照法定權限和程序行使權力、履行職責,加強行政決策的合法性審查、風險評估和跟蹤問效。
加強廉政建設。全面落實廉政建設責任制,健全廉政教育、權力監控、行政過錯責任追究和糾風長效機制,強化對行政權力運行的監督和制約。
第三篇:兩會政府工作報告
從2010年提出“讓人民生活得更加幸福、更有尊嚴”,政府工作報告連續三年提及“幸福”概念“今年是?十二五?時期承前啟后的重要一年,也是本屆政府任期的最后一年。我們要恪盡職守、銳意進取、攻堅克難、決不懈怠,交出一份人民滿意的答卷。”在今春全國兩會上,接受《瞭望》新聞周刊采訪的代表委員們表示,總理的報告,體現了對人民高度負責的精神,既講成績也不回避問題,“其中,主動調低GDP增長目標的決定彰顯了中國政府準備減速以求取發展質量的決心。”
“中國經濟總量已成為世界第二,但要步入世界強國之列,必須轉型升級,必須以質取勝,必須走生產發展、生活富裕、生態良好的文明發展道路,除此別無他路。”全國政協常委、新奧集團董事局主席王玉鎖告訴本刊記者。
在他看來,正如溫總理的報告所言,當前我國發展仍處于可以大有作為的重要戰略機遇期,只有抓住機遇加快轉方式、調結構,實現穩中求進,才能全面實現13億人民的小康夢想。
主動降速提升發展質量
7.5%的GDP預期增長目標,是8年來中國GDP增長目標首次低于8%。受訪專家和代表委員表示,相比去年,0.5個百分點的下降幅度并不大,是中央向地方發出的明確信號,即發展不能一味盯著GDP數字,要更加平衡協調。
“7.5%的增速仍是一個較高的增長速度”,全國人大財經委副主任委員尹中卿向本刊記者表示,“中國不存在?硬著陸?的危險,調低增速目標既有利于防止經濟過熱,也有利于穩定增長,符合穩中求進的總基調”。“今年進出口總額增長目標定為10%,而2011年這一數字為22.5%。”因此,全國人大常委會委員、全國人大財經委員會副主任委員烏日圖指出,為實現可持續的發展,必須更多地依靠內需拉動,“把擴大內需作為中國經濟社會發展的穩增長的立足點,是針對當前國際國內新形勢作出的重大部署。”
“從長遠觀察,適當下調經濟增長目標,更是轉方式、調結構的題中應有之義。”尹中卿指出,國內生產總值增長目標略微調低,主要是要與“十二五”規劃目標逐步銜接,引導各方面把工作著力點放到加快轉變經濟發展方式切實提高經濟發展質量和效益上來,以利于實現更長時期更高水平更好質量的發展。
但是,轉型并非輕而易舉。全國政協經濟委員會副主任李毅中對本刊記者說,淘汰落后是把雙刃劍,地方感覺有難度,“但不能因為這些問題就不去淘汰,相反,應該找到一些措施消除淘汰落后帶來的負面影響。”
李毅中建議,要嚴格控制“兩高”項目盲目上馬,淘汰落后的同時要控制源頭。要公布行業能耗限額,達不到的要限期改造,改造無望、改造不成功的要關閉、淘汰。對此,要有“鐵的手腕和破釜沉舟的決心。”民生權重上升增強幸福感
與GDP增長目標下調相比,關于民生支出數字的上升成為政府工作報告的又一亮點。其中,最受關注的是教育經費的支出。根據政府工作報告的表述,2012年中央財政已按全國財政性教育經費支出占國內生產總值4%編制預算,地方財政也要相應安排,確保實現這一目標。
“匯總公共財政預算、政府性基金預算中安排用于教育的支出,以及其他財政性教育經費,2012年國家財政性教育經費支出21984.63億元,占國內生產總值4%以上。如果從中央預算內投資來看,用于教育的比重達到7%左右”。在全國政協委員張群眼中,這不僅僅是兌現承諾,也是貫徹“優先發展”教育目標的體現。
除了教育,2012年,民生投入的權重進一步增加還表現在:
一是,擴大就業。政府工作報告要求,各級政府務必堅持就業優先戰略,繼續實施更加積極的就業政策。重點扶持就業容量大的現代服務業、創新型科技企業和小型微型企業,創造更多就業崗位;
二是,加快完善社會保障體系。2012年年底前實現新型農村社會養老保險和城鎮居民社會養老保險制度全覆蓋;
三是,大力推進醫藥衛生事業改革發展。加快健全全民醫保體系,鞏固擴大基本醫保覆蓋面,提高基本醫療保障水平和管理服務水平;
四是,繼續搞好房地產市場調控和保障性安居工程建設。繼續推進保障性安居工程建設,在確保質量的前提下,基本建成500萬套,新開工700萬套以上。
這些務實的舉措,“反映政府工作堅持把保障改善民生作為工作的根本出發點和落腳點,把促進社會公平正義放在更加突出的位置,切實辦成一些讓人民群眾得實惠的好事實事。”全國政協委員陳凌孚接受本刊記者采訪時認為。
“民生建設與人民幸福安康息息相關。”烏日圖解讀說,政府工作報告對民生著墨甚多的根本原因就在于,“必須在經濟發展的基礎上,更加注重保障和改善民生,推進社會體制改革,擴大公共服務,努力使全體人民學有所教、勞有所得、病有所醫、老有所養、住有所居,推動建設和諧社會、幸福社會。”
以人民福祉主導產業發展
李毅中向本刊記者指出,我們要把更多的精力用來關注工業發展方式的轉變,包括要大力發展戰略性的新興產業,用高新技術來改造和提升傳統產業,同時大力發展為工業服務的生產性服務業;大力倡導自主創新,進一步完善有關鼓勵企業創新的一些財政稅收的優惠政策;更加重視節能減排綠色發展,淘汰落后的生產能力,對新增的生產能力提高準入的門檻。
從短期來看,李毅中認為,戰略性新興產業還難以成為新的增長點,支撐經濟發展仍要依靠傳統產業優化升級,“要把更多的人財物力向技術改造傾斜。建議財政增加技改資金,金融增加技改信貸,引導更多的社會資金投向實體經濟。”
在他看來,政府工作報告特別強調要理順體制機制,支持企業圍繞節能、環保、質量、安全等重點環節,積極采用新技術、新工藝、新材料、新設備,推進信息化和工業化深度融合,把新一代信息技術、高新技術和先進適用技術嵌入、滲透、覆蓋、集成到生產經營全過程,改造傳統產業,“創新技術管理,實現內涵式發展,才能真正實現高質量的經濟增長和以社會福祉為目的的產業競爭力。”
采訪中,代表委員們特別關注目前的房地產業發展態勢。經過2011年的全面調控,房地產行業投機、投資性需求得到明顯抑制,多數城市房價環比下降,調控效果正在逐步顯現,同時,各地保障性住房建設規模空前。
2011年,中央財政安排資金1713億元,是2010年的2.2倍,全年城鎮保障性住房基本建成432萬套,新開工建設1043萬套。
溫家寶總理在政府工作報告中明確指出,今年將嚴格執行并逐步完善抑制投機、投資性需求的政策措施,進一步鞏固調控成果,促進房價合理回歸。抓緊完善保障性住房建設、分配、管理、退出等制度。采
取有效措施,增加普通商品住房供給。加快建設城鎮住房信息系統,改革房地產稅收制度,促進房地產市場長期平穩健康發展。
值得一提的是,為了強化調控的基礎工作,住房信息系統建設首次寫進政府工作報告。
根據住房和城鄉建設部的數據,今年上半年,40個重點城市個人住房信息系統將實現全國聯網,各地爭取2013年實現全市、全省聯網。專家指出,信息系統的建立和完善,不僅有助于房產稅的推開,而且是下一步的住房制度完善的堅實基礎。
烏日圖告訴本刊記者,綜合之前的中央經濟工作會議,以及此次政府工作報告,無論是“調控不放松,促進房價合理回歸”為基調和目標,還是不斷強調“繼續嚴格執行并逐步完善抑制投機投資性需求的政策措施”和“做好保障房建設和管理工作”為政策核心,最終“讓老百姓安居樂業,實現住有所居,這是全面建設小康社會新階段滿足廣大老百姓幸福訴求最直觀的體現。”
以改革開辟幸福道路
“必須按照科學發展觀要求,尊重群眾首創精神,大膽探索,以更大決心和勇氣繼續全面推進經濟體制、政治體制等各項改革,破解發展難題。”溫家寶總理在政府工作報告中的這段話給王玉鎖留下深刻印象。他告訴本刊記者,“改革仍然是我國經濟社會發展的強大動力,也是我們的職責所系、任務所在。”
此次政府工作報告明確提出,今后一段時期,在改革的重點領域和關鍵環節,要重點理順五大關系:理順政府與市場的關系;理順中央與地方及地方各級政府間財政分配關系;理順城市與農村的關系;理順經濟與社會發展的關系;理順政府與公民和社會組織的關系。
“這五大關系,涉及政府職能轉變、財稅體制改革、城鄉統籌發展、經濟社會協調發展和社會管理等幾個層面,基本涵蓋了當前我國發展中遇到的焦點、難點,也是改革的突破點。”烏日圖說。
“今年改革?攻堅?的特點十分鮮明。”他舉例分析說,溫家寶總理列出的今年改革的重點任務中,深化財稅金融體制改革首當其沖:完善分稅制,健全轉移支付制度,提高一般性轉移支付規模和比例;完善縣級基本財力保障機制;穩步推進地方財政預算、決算公開;深化國庫集中收付、政府采購及國債管理制度改革;健全消費稅制度;全面深化資源稅改革,擴大從價計征范圍;深入推進國有控股大型金融機構改革;規范發展小型金融機構,健全服務小型微型企業和“三農”的體制機制。
受訪專家以及代表委員認為,財稅體制改革的目標是減稅增效,具體操作應從以下幾點著力:一是理順中央與地方的財政關系;二是繼續深化省以下分稅制改革,大力推進“省管縣”的財政體制,建立完善的地方財政體系;三是通過結構性減稅還利于民、還利于企。
特別針對小微企業經營困難,溫家寶總理在報告中明確表示,要重點支持實體經濟特別是小型微型企業發展。重要措施就是“要實施結構性減稅,認真落實和完善支持小型微型企業和個體工商戶發展的各項稅收優惠政策,開展營業稅改征增值稅試點”。
另一項備受社會關注的改革就是收入分配制度改革。政府工作報告明確提出,“抓緊制定收入分配體制改革總體方案。努力提高居民收入在國民收入分配中的比重,提高勞動報酬在初次分配中的比重。”
在接受本刊記者采訪中,全國人大代表、中國人民銀行濟南分行行長楊子強說,改革收入分配制度,是保障民生、加快發展方式轉變、促進社會公平和諧的重要措施,“這項改革的推進,解決的不僅僅是擴大內需提高經濟內生動力的問題,而且是?讓人民生活得更加幸福、更有尊嚴?承諾得以實現的根本途徑。”
第四篇:2012兩會政府工作報告
2012年兩會政府工作報告主要任務
工設112班
宋長明
2011061050
(一)促進經濟平穩較快發展
擴大內需特別是消費需求是我國經濟長期平穩較快發展的根本立足點,是今年工作的重點。著力擴大消費需求。加快構建擴大消費的長效機制。大力調整收入分配格局,增加中低收入者收入,提高居民消費能力。完善鼓勵居民消費政策。大力發展社會化養老、家政、物業、醫療保健等服務業。鼓勵文化、旅游、健身等消費,落實好帶薪休假制度。積極發展網絡購物等新型消費業態。支持引導環保建材、節水潔具、節能汽車等綠色消費。擴大消費信貸。加強城鄉流通體系和道路、停車場等基礎設施建設。加強產品質量安全監管。改善消費環境,維護消費者合法權益。
(二)保持物價總水平基本穩定
這是關系群眾利益和經濟社會發展全局的重點工作。要在有效實施宏觀經濟政策、管好貨幣信貸總量、促進社會總供求基本平衡的基礎上,搞好價格調控,防止物價反彈。增加生產、保障供給。繼續把控制食品價格過快上漲作為穩定物價的重點。落實好“米袋子”省長負責制和“菜籃子”市長負責制,保障主要農產品供給。搞活流通、降低成本。嚴格執行蔬菜等鮮活農產品運輸綠色通道政策。認真落實對農產品批發市場、集貿市場、社區平價菜店等的扶持政策,鼓勵城市連鎖超市、高校、大型企業、社區與農產品流通企業、專業合作社、種養大戶對接,減少流通環節,增加零售網點,充分發揮流通主渠道作用。深化流通體制改革。擴大物流企業營業稅差額納稅試點范圍,完善大宗商品倉儲設施用地稅收政策。調整完善部分農產品批發、零售增值稅政策,推動流通標準化、信息化建設。
(三)促進農業穩定發展和農民持續增收
在工業化和城鎮化發展進程中,要更加重視農業現代化。必須堅持把解決好“三農”問題作為各項工作的重中之重,進一步加大強農惠農富農政策力度,鞏固和發展農業農村好形勢。
穩定發展農業生產,多渠道增加農民收入。繼續開展糧食穩定增產行動,穩定糧食種植面積,著力提高單產。引導農民調整結構,擴大緊缺、優質農產品生產,支持蔬菜、肉蛋奶、水產品等生產。農業補貼要繼續增加總量,提高標準,擴大范圍,完善機制,新增補貼重點向種養大戶、農民專業合作社及各種生產服務組織傾斜。
加強農業農村基礎設施建設。要搞好灌區配套改造和小型農田水利建設,大力發展節水農業,加大土地開發整理復墾力度,大規模建設旱澇保收高標準基本農田。加快中小河流治理、小型水庫除險加固和山洪地質災害綜合防治。加強農村水電路氣以及文化體育等基礎設施建設,推進農村環境治理,加快農村危房改造,繼續改善農村生產生活條件。
深化農村改革。堅持農村基本經營制度不動搖。要認真搞好土地確權登記頒證。土地承包經營權、宅基地使用權、集體收益分配權是法律賦予農民的財產權利,任何人都不能侵犯。加強土地承包經營權流轉管理和服務,發展適度規模經營。
(四)加快轉變經濟發展方式
解決發展不平衡、不協調、不可持續的問題,關鍵在于加快轉變經濟發展方式,推進經濟結構戰略性調整,這既是一個長期過程,也是當前最緊迫的任務。
促進產業結構優化升級。推動戰略性新興產業健康發展。建立促進新能源利用的機制,加強統籌規劃、項目配套、政策引導,擴大國內需求,制止太陽能、風電等產業盲目擴張。發展新一代信息技術,加強網絡基礎設施建設,推動三網融合取得實質性進展。大力發展高端裝備制造、節能環保、生物醫藥、新能源汽車、新材料等產業。擴大技改專項資金規模,促進傳統產業改造升級。
推進節能減排和生態環境保護。節能減排的關鍵是節約能源,提高能效,減少污染。要抓緊制定出臺合理控制能源消費總量工作方案,加快理順能源價格體系。綜合運用經濟、法律和必要的行政手段,突出抓好工業、交通、建筑、公共機構、居民生活等重點領域和千家重點耗能企業節能減排,進一步淘汰落后產能。加強用能管理,發展智能電網和分布式能源,實施節能發電調度、合同能源管理、政府節能采購等行之有效的管理方式。
(五)深入實施科教興國戰略和人才強國戰略
大力發展科技、教育事業,培養高素質的人才隊伍,是國家強盛、民族復興的必由之路。
堅持優先發展教育。中央財政已按全國財政性教育經費支出占國內生產總值的4%編制預算,地方財政也要相應安排,確保實現這一目標。教育經費要突出保障重點,加強薄弱環節,提高使用效益。深入推進教育體制改革,全面實施素質教育,逐步解決考試招生、教育教學等方面的突出問題。推進學校民主管理,逐步形成制度。
促進義務教育均衡發展,資源配置要向中西部、農村、邊遠、民族地區和城市薄弱學校傾斜。繼續花大氣力推動解決擇校、入園等人民群眾關心的熱點難點問題。農村中小學布局要因地制宜,處理好提高教育質量和方便孩子們就近上學的關系。辦好農村寄宿學校,實施好農村義務教育學生營養改善計劃。加強校車安全管理,確保孩子們的人身安全。加強學前教育、繼續教育和特殊教育,建設現代職業教育體系。大力推進科技創新。加強國家創新體系建設。深化科技體制改革,推動企業成為技術創新主體,促進科技與經濟緊密結合。支持企業加強研發中心建設,承擔國家和地區重大科技項目。引導科研機構、高等院校的科研力量為企業研發中心服務,更好地實現產學研有機結合,提高科技成果轉化和產業化水平。推動基礎研究和前沿技術研究,提高原始創新能力。完善科技評價和獎勵制度。倡導學術誠信,鼓勵獨立思考,保障學術自由,弘揚科學精神。堅定不移地實施國家知識產權戰略。
(六)切實保障和改善民生
實現好、維護好、發展好最廣大人民的根本利益是以人為本理念的具體體現。要把保障和改善民生作為政府工作的重要任務。
千方百計擴大就業。就業是關系國家發展和人民福祉的大事。今年就業壓力仍然很大,各級政府務必堅持就業優先戰略,繼續實施更加積極的就業政策。重點扶持就業容量大的現代服務業、創新型科技企業和小型微型企業,創造更多就業崗位。鼓勵以創業帶動就業。抓好高校畢業生、農民工和城鎮就業困難人員就業,加強退役軍人技能培訓與就業安置工作。
加快完善社會保障體系。今年年底前實現新型農村社會養老保險和城鎮居民社會養老保險制度全覆蓋。擴大各項社會保險覆蓋面。增加企業退休人員基本養老金。加強城鄉低保和社會救助工作,加快發展社會福利事業和慈善事業。加強各項社會保障制度銜接。多渠道增加社會保障基金,加強社會保險基金、社會保障基金投資監管,實現保值增值。加強社保服務能力建設,有條件的地方可對各類社保經辦機構進行整合歸并,有些服務可委托銀行、商業保險機構代辦。加快全國統一的社會保障卡發放。
大力推進醫藥衛生事業改革發展。加快健全全民醫保體系,鞏固擴大基本醫保覆蓋面,提高基本醫療保障水平和管理服務水平。城鎮居民醫保和新農合補助標準提高到每人每年240元。全面推開尿毒癥等8類大病保障,將肺癌等12類大病納入保障和救助試點范圍。鞏固完善基本藥物制度,加強基層醫療衛生服務體系建設。
全面做好人口和計劃生育工作。繼續穩定低生育水平,綜合治理出生人口性別比偏高問題,提高出生人口質量。加快實現計劃生育優質服務全覆蓋,將免費孕前優生健康檢查試點范圍擴大到60%的縣(市、區)。提高農村部分計劃生育家庭獎勵扶助、特殊扶助標準。加強流動人口計劃生育服務管理。
做好婦女兒童工作,擴大農村婦女宮頸癌、乳腺癌免費檢查覆蓋面,提高婦女兒童發展和權益保障水平。進一步完善殘疾人社會保障體系和服務體系。積極發展老齡事業,加快建設社會養老服務體系,努力讓城鄉老年人都老有所養,幸福安度晚年。
第五篇:2012兩會政府工作報告
一、2011年工作回顧
過去的一年,面對復雜多變的國際政治經濟環境和艱巨繁重的國內改革發展任務,全國各族人民在中國共產黨領導下,同心同德,團結奮進,改革開放和社會主義現代化建設取得新的重大成就。
國內生產總值47.2萬億元,比上年增長9.2%;公共財政收入10.37萬億元,增長24.8%;糧食產量1.14萬億斤,再創歷史新高;城鎮新增就業1221萬人,城鎮居民人均可支配收入和農村居民人均純收入實際增長8.4%和11.4%。我們鞏固和擴大了應對國際金融危機沖擊成果,實現了“十二五”時期良好開局。一年來,我們主要做了以下工作:
(一)加強和改善宏觀調控,遏制物價過快上漲,實現經濟平穩較快發展。我們實施積極的財政政策和穩健的貨幣政策,堅持正確處理保持經濟平穩較快發展、調整經濟結構和管理通脹預期的關系,更加注重把握好政策實施的重點、力度和節奏,努力做到調控審慎靈活、適時適度,不斷提高政策的針對性、靈活性和前瞻性。
在全球通脹預期不斷增強,國際市場大宗商品價格高位波動,國內要素成本明顯上升,部分農產品供給偏緊的嚴峻形勢下,我們把穩定物價總水平作為宏觀調控的首要任務,堅持綜合施策,合理運用貨幣政策工具,調節貨幣信貸增速,大力發展生產,保障供給,搞活流通,加強監管,居民消費價格指數、工業生產者出廠價格指數漲幅從8月份起逐月回落,扭轉了一度過快上漲勢頭。
下半年,世界經濟不穩定性不確定性上升,國內經濟運行出現一些新情況新問題,我們一方面堅持宏觀調控的基本取向不變,保持宏觀經濟政策基本穩定,繼續控制通貨膨脹;一方面適時適度預調微調,加強信貸政策與產業政策的協調配合,加大結構性減稅力度,重點支持實體經濟特別是小型微型企業,重點支持民生工程特別是保障性安居工程,重點保證國家重大在建、續建項目的資金需要,有針對性地解決經濟運行中的突出矛盾。
我們堅定不移地加強房地產市場調控,確保調控政策落到實處、見到實效。投機、投資性需求得到明顯抑制,多數城市房價環比下降,調控效果正在顯現。我們高度重視防范和化解財政金融領域的潛在風險隱患,及時對地方政府性債務進行全面審計,摸清了多年形成的地方政府性債務的總規模、形成原因、償還時限和區域分布。這些債務在經濟社會發展中發揮了積極作用,形成了大量優質資產;也存在一些風險隱患,特別是部分償債能力較弱地區存在局部性風險。
我們認真開展債務清理整頓和規范工作,嚴格控制增量,積極穩妥解決債務償還和在建項目后續融資問題。目前,我國政府性債務水平是可控的、安全的。總的看,我國國民經濟繼續朝著宏觀調控預期方向發展,抗風險能力不斷增強,呈現增長較快、價格趨穩、效益較好、民生改善的良好態勢。(二)加快轉變經濟發展方式,提高發展的協調性和產業的競爭力。我們堅持有扶有控,促進結構調整和優化升級,增強發展后勁。
鞏固和加強農業基礎。全面落實強農惠農富農政策,加大農業生產補貼力度,穩步提高糧食最低收購價,加強以農田水利為重點的農業農村基礎設施建設,開展農村土地整治,加強農業科技服務和抗災減災,中央財政“三農”支出超過1萬億元,比上年增加1839億元。農業全面豐收,糧食總產量實現了歷史罕見的“八連增”,連續5年超萬億斤,標志著我國糧食綜合生[簡介 最新動態]產能力穩定躍上新臺階。
繼續推進農村危房改造,解決了6398萬農村人口的飲水困難和60萬無電地區人口的用電問題,農村生產生活條件進一步改善。加快產業結構優化升級。大力培育戰略性新興產業,新能源、新材料、生物醫藥、高端裝備制造、新能源汽車快速發展,三網融合、云計算、物聯網試點示范工作步伐加快。企業兼并重組取得新進展。
支持重點產業振興和技術改造,中央預算投資安排150億元,支持4000多個項目,帶動總投資3000億元。加快發展信息咨詢、電子商務等現代服務業,新興服務領域不斷拓寬。交通運輸產業快速發展,經濟社會發展的基礎進一步夯實。
推進節能減排和生態環境保護。發布實施“十二五”節能減排綜合性工作方案、控制溫室氣體排放工作方案和加強環境保護重點工作的意見。清潔能源發電裝機達到2.9億千瓦,比上年增加3356萬千瓦。加強重點節能環保工程建設,新增城鎮污水日處理能力1100萬噸,5000多萬千瓦新增燃煤發電機組全部安裝脫硫設施。加大對高耗能、高排放和產能過剩行業的調控力度,淘汰落后的水泥產能1.5億噸、煉鐵產能3122萬噸、焦炭產能1925萬噸。實施天然林保護二期工程并提高補助標準,實行草原生態保護獎補政策,開展湖泊生態環境保護試點。植樹造林9200多萬畝。
促進區域經濟協調發展。深入實施區域發展總體戰略和全國主體功能區規劃。出臺實施促進西藏、新疆等地區跨越式發展的一系列優惠政策。制定實施新10年農村扶貧開發綱要和興邊富民行動規劃。區域發展協調性進一步增強,中西部和東北地區主要經濟指標增速高于全國平均水平,東部地區產業轉型升級步伐加快。
城鎮化率超過50%,這是中國社會結構的一個歷史性變化。勝利完成四川汶川特大地震災后恢復重建任務,積極推進青海玉樹、甘肅舟曲、云南盈江抗災救災和恢復重建工作。(三)大力發展社會事業,促進經濟社會協調發展。各級政府加大對科技、教育、文化、衛生、體育事業的投入,全國財政支出2.82萬億元。
持續提升科技創新能力。加強基礎研究和前沿技術研究。實施國家科技重大專項,突破一些關鍵核心技術,填補了多項重大產品和裝備的空白。天宮一號目標飛行器與神舟八號飛船先后成功發射并順利交會對接,成為我國載人航天發展史上新的里程碑。
扎實推進教育公平。深入貫徹落實教育改革和發展規劃綱要。經過25年堅持不懈的努力,全面實現“兩基”目標。免除3000多萬名農村寄宿制學生住宿費,其中1228萬名中西部家庭經濟困難學生享受生活補助。建立起完整的家庭經濟困難學生資助體系。初步解決農民工隨遷子女在城市接受義務教育的問題。
推動實施“學前教育三年行動計劃”,提高幼兒入園率。大力發展職業教育。加強中小學教師培訓工作,擴大中小學教師職稱制度改革試點,提高中小學教師隊伍整體素質。首屆免費師范生全部到中小學任教,90%以上在中西部。
大力加強文化建設。中央財政加大對文化惠民工程的支持,各地對公益性文化事業投入顯著增加。擴大公共文化設施免費開放范圍,服務面逐步拓展。文化體制改革繼續推進,文化產業快速發展。文物保護、非物質文化遺產保護和傳承取得重要進展。大力加強群眾體育設施建設,全民健身活動蓬勃開展,體育事業取得新成績。
積極穩妥推進醫藥衛生事業改革發展。基本醫療保險覆蓋范圍繼續擴大,13億城[簡介 最新動態]鄉居民參保,全民醫保體系初步形成。政策范圍內住院費用報銷比例提高,重大疾病醫療保障病種范圍進一步擴大。各級財政對城鎮居民醫保和新農合的補助標準由每人每年120元提高到200元。國家基本藥物制度在政府辦基層醫療衛生機構實現全覆蓋,基本藥物安全性提高、價格下降。公立醫院改革試點有序進行。基層醫療衛生服務體系基本建成。基本公共衛生服務均等化取得新進展。
(四)切實保障和改善民生,解決關系群眾切身利益的問題。我們堅持民生優先,努力使發展成果惠及全體人民,促進社會公平正義。
實施更加積極的就業政策。多渠道開發就業崗位,全力推動以創業帶動就業,加強職業技能培訓和公共就業服務體系建設。加大財政、稅收、金融等方面支持力度,著力促進高校畢業生、農民工等重點人群就業。高校畢業生初次就業率77.8%,同比提高1.2個百分點。農民工總量2.53億人,比上年增長4.4%,其中,外出農民工1.59億人,增長3.4%。積極調整收入分配關系。著力提高低收入群眾收入。農村居民人均純收入實際增速為1985年以來最高,連續兩年快于城鎮居民;各地普遍較大幅度調高最低工資標準;連續第7年提高企業退休人員基本養老金,全年人均增加1680元,5700多萬人受益;進一步提高城鄉低保補助水平以及部分優撫對象撫恤和生活補助標準,對全國城鄉低保對象、農村五保供養對象等8600多萬名困難群眾發放一次性生活補貼;建立社會救助和保障標準與物價上漲掛鉤的聯動機制。擴大中等收入者所占比重。
個人所得稅起征點從2000元提高到3500元。降低900多萬個體工商戶稅負。中央決定將農民人均純收入2300元(2010年不變價)作為新的國家扶貧標準,比2009年提高92%,把更多農村低收入人口納入扶貧范圍,這是社會的巨大進步。
加強社會保障體系建設。社會保障覆蓋范圍繼續擴大,全國參加城鎮基本養老保險、失業保險、工傷保險和生育保險人數大幅增加。2147個縣(市、區)實施城鎮居民社會養老保險試點,1334萬人參保,641萬人領取養老金。2343個縣(市、區)開展新型農村社會養老保險試點,3.58億人參保,9880萬人領取養老金,覆蓋面擴大到60%以上。解決了500多萬名集體企業退休人員養老保障的歷史遺留問題。將312萬名企業“老工傷”人員和工亡職工供養親屬納入工傷保險統籌管理。養老保險跨地區轉移接續工作有序推進。社會保障體系不斷健全,向制度全覆蓋邁出重大步伐,這是推進基本公共服務均等化取得的重要成就。
大力推進保障性安居工程建設。出臺關于保障性安居工程建設和管理的指導意見,完善財政投入、土地供應、信貸支持、稅費減免等政策,著力提高規劃建設和工程質量水平,制定保障性住房分配、管理、退出等制度和辦法。中央財政安排資金1713億元,是2010年的2.2倍,全年城鎮保障性住房基本建成432萬套,新開工建設1043萬套。
努力維護社會公共安全。加強安全生產監管,做好重特大安全事故的處置、調查、問責工作。完善食品安全監管體制機制,集中打擊、整治非法添加和違法生產加工行為。堅持以人為本、服務為先,加強和創新社會管理,著力排查化解各類社會矛盾,依法打擊違法犯罪活動,保持社會和諧穩定。
(五)深入推進改革開放,為經濟社會發展注入新的活力和動力。我們按照“十二五”規劃提出的改革任務,加大攻堅力度,推動重點領域和關鍵環節的改革。
完善公共財政體系特別是預算管理制度,把預算外資金全部納入預算管理,擴大國有資本經營預算實施范圍,深化部門預算改革,推進政府預算、決算公開,98個中央部門和北京、上海、廣東、陜西等省市公開“三公經費”。在全國范圍實施原油、天然氣資源稅從價計征改革,出臺營業稅改征增值稅試點方案。把跨境貿易人民幣結算范圍擴大到全國,啟動境外直接投資人民幣結算試點,開展外商直接投資人民幣結算業務。
深化集體林權制度改革,啟動國有林場改革試點,依法開展草原承包經營登記。推進水利建設管理體制改革,創新水資源管理體制。深化國有企業改革。啟動實施電網主輔分離改革重組以及上網電價和非居民用電價格調[最新消息 價格 戶型 點評]整方案。基本完成鄉鎮機構改革。事業單位分類改革有序開展。
我們堅持出口和進口并重,利用外資和對外投資并舉,全面提升開放型經濟水平。積極推進市場多元化戰略,努力優化貿易結構。全年貨物進出口總額3.64萬億美元,增長22.5%,其中,出口增長20.3%,進口增長24.9%,貿易順差進一步下降。實際使用外商直接投資1160億美元,服務業和中西部地區比重提高。企業“走出去”步伐加快,非金融類對外直接投資601億美元。積極參與國際和區域經濟合作,多邊雙邊經貿關系繼續深化。
我們在民主法制建設、國防和軍隊建設、港澳臺工作和外交工作等方面,都取得了卓有成效的進展。
過去一年的成績來之不易,顯示了中國特色社會主義的優越性和生命力,增強了中華民族的自豪感和凝聚力。這是以胡錦濤同志為總書記的黨中央科學決策、正確領導的結果,是全黨全軍全國各族人民齊心協力、頑強拼搏的結果。
我代表國務院,向全國各族人民,向各民主黨派、各人民團體和各界人士,表示誠摯的感謝!向香港特別行政區同胞、澳門特別行政區同胞、臺灣同胞和海外僑胞,表示誠摯的感謝!向關心和支持中國現代化建設的各國政府、國際組織和各國朋友,表示誠摯的感謝!我們也清醒地看到,我國經濟社會發展仍然面臨不少困難和挑戰。從國際看,世界經濟復蘇進程艱難曲折,國際金融危機還在發展,一些國家主權債務危機短期內難以緩解。主要發達經濟體失業率居高難下,增長動力不足,新興經濟體面臨通貨膨脹和經濟增速回落的雙重壓力。主要貨幣匯率劇烈波動,大宗商品價格大幅震蕩。國際貿易投資保護主義強化。從國內看,解決體制性結構性矛盾,緩解發展不平衡、不協調、不可持續的問題更為迫切、難度更大,經濟運行中又出現不少新情況新問題。
主要是:經濟增長存在下行壓力,物價水平仍處高位,房地產市場調控處于關鍵階段,農業穩定發展、農民持續增收難度加大,就業總量壓力與結構性矛盾并存,一些企業特別是小型微型企業經營困難增多,部分行業產能過剩凸顯,能源消費總量增長過快。一些長期矛盾與短期問題相互交織,結構性因素和周期性因素相互作用,國內問題和國際問題相互關聯,宏觀調控面臨更加復雜的局面。
政府工作仍存在一些缺點和不足,節能減排、物價調控目標沒有完成;征地拆遷、安全生產、食品藥品安全、收入分配等方面問題還很突出,群眾反映強烈;政府管理和服務水平有待提高,廉政建設亟需加強。
我們一定要以對國家和人民高度負責的精神,采取更加有力的措施,切實解決存在的問題,努力把各項工作做得更好,決不辜負人民的重托。
二、2012年工作總體部署
今年是“十二五”時期承前啟后的重要一年,也是本屆政府任期的最后一年。我們要恪盡職守、銳意進取、攻堅克難、決不懈怠,交出一份人民滿意的答卷。
我國發展仍處于重要戰略機遇期,在較長時期內繼續保持經濟平穩較快發展具備不少有利條件。工業化、城鎮化和農業現代化快速推進,消費結構和產業結構升級蘊藏著巨大的需求潛力;經過30多年改革開放,我國發展建立了良好的物質基礎和體制條件,宏觀調控經驗不斷豐富,企業競爭力和抗風險能力明顯提高;東部地區創新發展能力增強,中西部地區和東北等老工業基地發展潛力有序釋放;經濟發展的傳統優勢依然存在,勞動力資源豐富、素質提高;財政收支狀況良好,金融體系運行穩健,社會資金比較充裕。
世界經濟政治格局正在發生深刻變化,和平、發展、合作仍然是時代潮流,總體上有利于我國和平發展。我們要堅定信心,善于運用有利條件和積極因素,繼續抓住和用好重要戰略機遇期,推動經濟平穩較快發展,不斷增強我國的綜合國力和國際影響力。
我們要高舉中國特色社會主義偉大旗幟,以鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導,深入貫徹落實科學發展觀,堅持穩中求進,加強和改善宏觀調控,繼續處理好保持經濟平穩較快發展、調整經濟結構和管理通脹預期的關系,加快推進經濟發展方式轉變和經濟結構調整,著力擴大國內需求特別是消費需求,著力加強自主創新和節能減排,著力深化改革開放,著力保障和改善民生,全面推進社會主義經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設以及生態文明建設,努力實現經濟平穩較快發展和物價總水平基本穩定,保持社會和諧穩定,以經濟社會發展的優異成績迎接黨的十八大勝利召開。
今年經濟社會發展的主要預期目標是:國內生產總值增長7.5%;城鎮新增就業900萬人以上,城鎮登記失業率控制在4.6%以內;居民消費價格漲幅控制在4%左右;進出口總額增長10%左右,國際收支狀況繼續改善。同時,要在產業結構調整、自主創新、節能減排等方面取得新進展,城鄉居民收入實際增長和經濟增長保持同步。
這里要著重說明,國內生產總值增長目標略微調低,主要是要與“十二五”規劃目標逐步銜接,引導各方面把工作著力點放到加快轉變經濟發展方式、切實提高經濟發展質量和效益上來,以利于實現更長時期、更高水平、更好質量發展。提出居民消費價格漲幅控制在4%左右,綜合考慮了輸入性通脹因素、要素成本上升影響以及居民承受能力,也為價格改革預留一定空間。
綜合考慮各方面情況,要繼續實施積極的財政政策和穩健的貨幣政策,根據形勢變化適時適度預調微調,進一步提高政策的針對性、靈活性和前瞻性。
繼續實施積極的財政政策。保持適度的財政赤字和國債規模。今年擬安排財政赤字8000億元,赤字率下降到1.5%左右,其中中央財政赤字5500億元,代發地方債2500億元。優化財政支出結構、突出重點,更加注重向民生領域傾斜,加大對教育、文化、醫療衛生、就業、社會保障、保障性安居工程等方面的投入。更加注重加強薄弱環節,加大對“三農”、欠發達地區、科技創新和節能環保、水利、地質找礦等的支持。更加注重勤儉節約,嚴格控制“三公經費”,大力精簡會議和文件,深化公務用車制度改革,進一步降低行政成本。繼續控制樓堂館所建設規模和標準,壓縮大型運動會場館建設投入。全面加強對重點領域、重點部門和重點資金的審計。實施結構性減稅。認真落實和完善支持小型微型企業和個體工商戶發展的各項稅收優惠政策,開展營業稅改征增值稅試點。繼續對行政事業性收費和政府性基金進行清理、整合和規范。加強地方政府性債務管理和風險防范。按照分類管理、區別對待、逐步化解的原則,繼續妥善處理存量債務。
進一步清理規范地方政府融資平臺公司。堅決禁止各級政府以各種形式違規擔保、承諾。同時,把短期應對措施和長期制度建設結合起來,嚴格控制地方政府新增債務,將地方政府債務收支分類納入預算管理。
繼續實施穩健的貨幣政策。按照總量適度、審慎靈活的要求,兼顧促進經濟平穩較快發展、保持物價穩定和防范金融風險。綜合運用各種貨幣政策工具,調節好貨幣信貸供求,保持社會融資規模合理增長。廣義貨幣預期增長14%。優化信貸結構,支持國家重點在建、續建項目和保障性安居工程建設,加強對符合產業政策、有市場需求的企業特別是小型微型企業的信貸支持,切實降低實體經濟融資成本。
繼續嚴格控制對高耗能、高污染和產能過剩行業的貸款。完善人民幣匯率形成機制,增強人民幣匯率雙向浮動彈性,保持人民幣匯率在合理均衡水平上的基本穩定。大力發展外匯市場,豐富外匯產品。為市場主體提供更多的匯率避險工具,管好用好外匯儲備。建立健全系統性金融風險防范和監管協調機制,增強抵御風險能力。加強跨境資本流動監控。規范各類借貸行為,引導民間融資健康發展。
全面做好今年的工作,必須堅持突出主題、貫穿主線、統籌兼顧、協調推進,把穩增長、控物價、調結構、惠民生、抓改革、促和諧更好地結合起來。穩增長,就是要堅持擴大內需、穩定外需,大力發展實體經濟,努力克服國內外各種不穩定不確定因素的影響,及時解決苗頭性、傾向性問題,保持經濟平穩運行。控物價,就是要繼續采取綜合措施,保持物價總水平基本穩定,防止價格走勢反彈。
調結構,就是要有扶有控,提高經濟增長質量和效益,增強發展的協調性和可持續性。惠民生,就是要堅持把保障改善民生作為工作的根本出發點和落腳點,把促進社會公平正義放在更加突出的位置,切實辦成一些讓人民群眾得實惠的好事實事。抓改革,就是要以更大的決心和氣力推進改革開放,著力解決影響經濟長期健康發展的體制性、結構性矛盾,在一些重點領域和關鍵環節取得新突破。以開放促改革、促發展、促創新。促和諧,就是要正確處理改革、發展、穩定三者關系,積極有效化解各種矛盾和風險隱患,防止局部性問題演變成全局性問題,促進社會和諧穩定。
三、2012年主要任務(一)促進經濟平穩較快發展
擴大內需特別是消費需求是我國經濟長期平穩較快發展的根本立足點,是今年工作的重點。著力擴大消費需求。加快構建擴大消費的長效機制。大力調整收入分配格局,增加中低收入者收入,提高居民消費能力。完善鼓勵居民消費政策。大力發展社會化養老、家政、物業、醫療保健等服務業。鼓勵文化、旅游、健身等消費,落實好帶薪休假制度。積極發展網絡購物等新型消費業態。支持引導環保建材、節水潔具、節能汽車等綠色消費。擴大消費信貸。加強城鄉流通體系和道路、停車場等基礎設施建設。加強產品質量安全監管。改善消費環境,維護消費者合法權益。
不斷優化投資結構。保持投資穩定增長,促進投資和消費良性互動。認真落實國務院關于鼓勵引導民間投資新36條,出臺具有可操作性的實施細則。加強政府投資對結構調整的引領作用,優先保證重點在建、續建項目,有序推進國家重大項目開工建設。把好土地、信貸、節能、環保、安全、質量等準入和審核關,加強對重大項目特別是政府和國有投資項目的監管、督查,提高投資質量和效益。(二)保持物價總水平基本穩定
這是關系群眾利益和經濟社會發展全局的重點工作。要在有效實施宏觀經濟政策、管好貨幣信貸總量、促進社會總供求基本平衡的基礎上,搞好價格調控,防止物價反彈。
增加生產、保障供給。繼續把控制食品價格過快上漲作為穩定物價的重點。落實好“米袋子”省長負責制和“菜籃子”市長負責制,保障主要農產品供給。大中城市要有合理的菜地保有量,穩定和提高本地應季蔬菜自給水平,同周邊地區和優勢產區協作建設“菜籃子”產品基地。加強重要商品產運銷銜接,完善政府儲備和商業儲備體系,做好主要農產品收儲和投放,增強市場調控能力。
搞活流通、降低成本。嚴格執行蔬菜等鮮活農產品運輸綠色通道政策。認真落實對農產品批發市場、集貿市場、社區平價菜店等的扶持政策,鼓勵城市連鎖超市、高校、大型企業、社區與農產品流通企業、專業合作社、種養大戶對接,減少流通環節,增加零售網點,充分發揮流通主渠道作用。
深化流通體制改革。擴大物流企業營業稅差額納稅試點范圍,完善大宗商品倉儲設施用地稅收政策。調整完善部分農產品批發、零售增值稅政策,推動流通標準化、信息化建設。要多管齊下,切實把流通效率提上去、中間成本降下來,真正讓生產者和消費者都得到好處。加強監管、規范秩序。重點加強對食品、藥品價格和醫療、通信、教育等服務收費的監督檢查,堅決治理交通運輸領域亂收費亂罰款,糾正大型零售商業企業違規收費行為,嚴厲查處發布虛假信息、囤積居奇、操縱價格、惡意炒作等違法行為。把握好輿論導向,正確引導社會預期。
(三)促進農業穩定發展和農民持續增收
在工業化和城鎮化發展進程中,要更加重視農業現代化。必須堅持把解決好“三農”問題作為各項工作的重中之重,進一步加大強農惠農富農政策力度,鞏固和發展農業農村好形勢。穩定發展農業生產,多渠道增加農民收入。繼續開展糧食穩定增產行動,穩定糧食種植面積,著力提高單產。引導農民調整結構,擴大緊缺、優質農產品生產,支持蔬菜、肉蛋奶、水產品等生產。農業補貼要繼續增加總量,提高標準,擴大范圍,完善機制,新增補貼重點向種養大戶、農民專業合作社及各種生產服務組織傾斜。
繼續提高糧食最低收購價,今年小麥、稻谷最低收購價平均每50公斤分別提高7.4元和16元。健全主產區利益補償機制,增加糧油、生豬等重要農產品生產大縣獎勵補助資金。實施新10年農村扶貧開發綱要,按照新的國家扶貧標準,全面做好扶貧開發工作,加大集中連片特殊困難地區扶貧開發力度,讓扶貧對象更多地分享改革發展成果。
加快農業科技進步。農業的根本出路在科技。要大力推動農業科技創新,加大對良種繁育、疫病防控、農產品質量安全等關鍵技術研發和應用的支持力度。加快推進基層農技推廣服務體系改革和建設,健全鄉鎮或區域性農業公共服務機構。完善農業技術補貼制度,促進先進適用農業技術到田到戶。建好現代農業示范區,推進高產創建和標準化創建。加快農業機械化步伐。
加強農業農村基礎設施建設。今年中央財政用于“三農”的投入擬安排12287億元,比上年增加1868億元。要搞好灌區配套改造和小型農田水利建設,大力發展節水農業,加大土地開發整理復墾力度,大規模建設旱澇保收高標準基本農田。加快中小河流治理、小型水庫除險加固和山洪地質災害綜合防治。加強農村水電路氣以及文化體育等基礎設施建設,推進農村環境治理,加快農村危房改造,繼續改善農村生產生活條件。
深化農村改革。堅持農村基本經營制度不動搖。要認真搞好土地確權登記頒證。土地承包經營權、宅基地使用權、集體收益分配權是法律賦予農民的財產權利,任何人都不能侵犯。加強土地承包經營權流轉管理和服務,發展適度規模經營。嚴格保護耕地。制定出臺農村集體土地征收補償條例。扶持發展農民專業合作社、產業化龍頭企業,開展多種形式的農業社會化服務,發展農業保險,提高農業產業化、組織化程度。深化農村綜合改革。推進國有農場、林場體制改革。
(四)加快轉變經濟發展方式
解決發展不平衡、不協調、不可持續的問題,關鍵在于加快轉變經濟發展方式,推進經濟結構戰略性調整,這既是一個長期過程,也是當前最緊迫的任務。
促進產業結構優化升級。推動戰略性新興產業健康發展。建立促進新能源利用的機制,加強統籌規劃、項目配套、政策引導,擴大國內需求,制止太陽能、風電等產業盲目擴張。發展新一代信息技術,加強網絡基礎設施建設,推動三網融合取得實質性進展。大力發展高端裝備制造、節能環保、生物醫藥、新能源汽車、新材料等產業。擴大技改專項資金規模,促進傳統產業改造升級。
以汽車、鋼鐵、造船、水泥等行業為重點,控制增量,優化存量,推動企業兼并重組,提高產業集中度和規模效益。落實并完善促進小型微型企業發展的政策,進一步減輕企業負擔,激發科技型小型微型企業發展活力。實施有利于服務業發展的財稅、金融政策,支持社會資本進入服務業,促進服務業發展提速、比重提高、水平提升。
推進節能減排和生態環境保護。節能減排的關鍵是節約能源,提高能效,減少污染。要抓緊制定出臺合理控制能源消費總量工作方案,加快理順能源價格體系。綜合運用經濟、法律和必要的行政手段,突出抓好工業、交通、建筑、公共機構、居民生活等重點領域和千家重點耗能企業節能減排,進一步淘汰落后產能。加強用能管理,發展智能電網和分布式能源,實施節能發電調度、合同能源管理、政府節能采購等行之有效的管理方式。
優化能源結構,推動傳統能源清潔高效利用,安全高效發展核電,積極發展水電,加快頁巖氣勘查、開發攻關,提高新能源和可再生能源比重。加強能源通道建設。深入貫徹節約資源和保護環境基本國策。開展節能認證和能效標識監督檢查,鼓勵節能、節水、節地、節材和資源綜合利用,大力發展循環經濟。加強環境保護,著力解決重金屬、飲用水源、大氣、土壤、海洋污染等關系民生的突出環境問題。努力減少農業面源污染。嚴格監管危險化學品。今年在京津冀、長三角、珠三角等重點區域以及直轄市和省會城市開展細顆粒物(PM2.5)等項目監測,2015年覆蓋所有地級以上城市。推進生態建設,促進生態保護和修復,鞏固天然林保護、退耕還林還草、退牧還草成果,加強草原生態建設,大力開展植樹造林,推進荒漠化、石漠化、坡耕地治理,嚴格保護江河源、濕地、湖泊等重要生態功能區。加強適應氣候變化特別是應對極端氣候事件能力建設,提高防災減災能力。堅持共同但有區別的責任原則和公平原則,建設性推動應對氣候變化國際談判進程。我們要用行動昭告世界,中國絕不靠犧牲生態環境和人民健康來換取經濟增長,我們一定能走出一條生產發展、生活富裕、生態良好的文明發展道路。
促進區域經濟協調發展。實施區域發展總體戰略和主體功能區規劃,充分發揮各地特色和優勢,進一步提高區域發展的協調性和基本公共服務均等化水平。認真落實西部大開發新10年的政策措施,加大實施中部地區崛起戰略的力度,加快推進東北地區等老工業基地振興,積極支持東部地區轉型發展、在更高層次上參與國際競爭與合作。要加大對革命老區、民族地區、邊疆地區和貧困地區的扶持力度。
更好地發揮經濟特區、上海浦東新區、天津濱[簡介 最新動態]海新區在改革開放中先行先試的重要作用。制定和實施海洋發展戰略,促進海洋經濟發展。加強和完善跨區域合作機制,消除市場壁壘,促進要素流動,引導產業有序轉移,推動區域經濟良性互動、協調發展。積極穩妥推進城鎮化。要遵循城市發展規律,從各地實際出發,促進大中小城市和小城鎮協調發展。根據資源環境和人口承載能力,優化全國生產力布局,形成合理的城鎮體系和與國土規模、資源分布、發展潛力相適應的人口布局。各類城市都要夯實經濟基礎,創造就業機會,完善基礎設施,改善人居環境,加強管理服務,提升城鎮化質量和水平。
更加注重把在城鎮穩定就業和居住的農民工有序轉變為城鎮居民;放寬中小城市落戶條件,合理引導人口流向,讓更多農村富余勞動力就近轉移就業。加強對農民工的人文關懷和服務,著力解決農民工在就業服務、社會保障、子女入園上學、住房租購等方面的實際問題,逐步將城鎮基本公共服務覆蓋到農民工。關愛留守兒童、留守婦女和留守老人。讓農民無論進城還是留鄉,都能安居樂業、幸福生活。(五)深入實施科教興國戰略和人才強國戰略
大力發展科技、教育事業,培養高素質的人才隊伍,是國家強盛、民族復興的必由之路。堅持優先發展教育。中央財政已按全國財政性教育經費支出占國內生產總值的4%編制預算,地方財政也要相應安排,確保實現這一目標。教育經費要突出保障重點,加強薄弱環節,提高使用效益。深入推進教育體制改革,全面實施素質教育,逐步解決考試招生、教育教學等方面的突出問題。推進學校民主管理,逐步形成制度。
促進義務教育均衡發展,資源配置要向中西部、農村、邊遠、民族地區和城市薄弱學校傾斜。繼續花大氣力推動解決擇校、入園等人民群眾關心的熱點難點問題。農村中小學布局要因地制宜,處理好提高教育質量和方便孩子們就近上學的關系。辦好農村寄宿學校,實施好農村義務教育學生營養改善計劃。加強校車安全管理,確保孩子們的人身安全。加強學前教育、繼續教育和特殊教育,建設現代職業教育體系。
辦好民族教育。高等教育要與經濟社會發展和國家戰略需要緊密結合,提高教育質量和創新能力。完善國家助學制度,逐步將中等職業教育免學費政策覆蓋到所有農村學生,擴大普通高中家庭經濟困難學生資助范圍。大力發展民辦教育,鼓勵和引導社會資本進入各級各類教育領域。教育寄托著人民的希望,關系國家的未來,我們一定要把這項事業辦得更好!大力推進科技創新。加強國家創新體系建設。深化科技體制改革,推動企業成為技術創新主體,促進科技與經濟緊密結合。支持企業加強研發中心建設,承擔國家和地區重大科技項目。引導科研機構、高等院校的科研力量為企業研發中心服務,更好地實現產學研有機結合,提高科技成果轉化和產業化水平。推動基礎研究和前沿技術研究,提高原始創新能力。完善科技評價和獎勵制度。倡導學術誠信,鼓勵獨立思考,保障學術自由,弘揚科學精神。堅定不移地實施國家知識產權戰略。
全面加強人才工作。深化人才體制改革,大力培養造就高水平創新創業人才、青年人才和急需緊缺人才,引進高層次人才。完善人才培養、任用、評價、激勵機制。努力營造人才輩出、人盡其才、才盡其用的良好社會環境。(六)切實保障和改善民生
實現好、維護好、發展好最廣大人民的根本利益是以人為本理念的具體體現。要把保障和改善民生作為政府工作的重要任務。
千方百計擴大就業。就業是關系國家發展和人民福祉的大事。今年就業壓力仍然很大,各級政府務必堅持就業優先戰略,繼續實施更加積極的就業政策。重點扶持就業容量大的現代服務業、創新型科技企業和小型微型企業,創造更多就業崗位。鼓勵以創業帶動就業。抓好高校畢業生、農民工和城鎮就業困難人員就業,加強退役軍人技能培訓與就業安置工作。鼓勵高校畢業生投身農村、基層、中西部地區建設。加強職業培訓和公共就業服務工作。加快建立健全統一規范靈活的人力資源市場。積極構建和諧勞動關系,加強對勞務派遣的規范管理,開展勞動關系爭議排查,加強勞動監察和調解仲裁,維護勞動者合法權益。加快完善社會保障體系。今年年底前實現新型農村社會養老保險和城鎮居民社會養老保險制度全覆蓋。擴大各項社會保險覆蓋面。增加企業退休人員基本養老金。加強城鄉低保和社會救助工作,加快發展社會福利事業和慈善事業。加強各項社會保障制度銜接。多渠道增加社會保障基金,加強社會保險基金、社會保障基金投資監管,實現保值增值。加強社保服務能力建設,有條件的地方可對各類社保經辦機構進行整合歸并,有些服務可委托銀行、商業保險機構代辦。加快全國統一的社會保障卡發放。
大力推進醫藥衛生事業改革發展。加快健全全民醫保體系,鞏固擴大基本醫保覆蓋面,提高基本醫療保障水平和管理服務水平。城鎮居民醫保和新農合補助標準提高到每人每年240元。全面推開尿毒癥等8類大病保障,將肺癌等12類大病納入保障和救助試點范圍。鞏固完善基本藥物制度,加強基層醫療衛生服務體系建設。
推進公立醫院改革,實行醫藥分開、管辦分開,破除以藥補醫機制。鼓勵引導社會資本辦醫,加快形成對外開放的多元辦醫格局。充分調動醫務工作者積極性,建立和諧的醫患關系。加強公共衛生服務,預防控制嚴重威脅群眾健康的重大傳染病、慢性病、職業病。加強藥品安全工作。扶持和促進中醫藥和民族醫藥事業發展。
全面做好人口和計劃生育工作。繼續穩定低生育水平,綜合治理出生人口性別比偏高問題,提高出生人口質量。加快實現計劃生育優質服務全覆蓋,將免費孕前優生健康檢查試點范圍擴大到60%的縣(市、區)。提高農村部分計劃生育家庭獎勵扶助、特殊扶助標準。加強流動人口計劃生育服務管理。
做好婦女兒童工作,擴大農村婦女宮頸癌、乳腺癌免費檢查覆蓋面,提高婦女兒童發展和權益保障水平。進一步完善殘疾人社會保障體系和服務體系。積極發展老齡事業,加快建設社會養老服務體系,努力讓城鄉老年人都老有所養,幸福安度晚年。
繼續搞好房地產市場調控和保障性安居工程建設。嚴格執行并逐步完善抑制投機、投資性需求的政策措施,進一步鞏固調控成果,促進房價合理回歸。繼續推進保障性安居工程建設,在確保質量的前提下,基本建成500萬套,新開工700萬套以上。抓緊完善保障性住房建設、分配、管理、退出等制度。采取有效措施,增加普通商品住房供給。加快建設城鎮住房信息系統,改革房地產稅收制度,促進房地產市場長期平穩健康發展。三農中國 http://www.tmdps.cn