第一篇:【美聯(lián)英語】雙語閱讀:泥土的微笑
小編給你一個美聯(lián)英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0 美聯(lián)英語提供:泥土的微笑
All over my garden I've planted nothing but roses, fragrant and if looked at from afar-ablaze with colour like sunset clouds.I would be very happy if any one of my visiting friends should desire to pick and take some for their homes.I trust that any friend of nune carrying the roses would vanish into the distance feeling that his emotion had been rekindled.我在花園里種滿了芬芳的玫瑰花,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,他們像一片燃燒的晚霞。如果來訪的朋友想摘些花帶回家,我會很高興。我相信朋友捧著火紅的玫瑰漸漸走遠(yuǎn)的背影,一定能點燃易感的情懷。
A close friend came for a visit the other day, I know her to be a lover of flowers and plants, and for that reason I told her at her departure that she should pick a bunch of roses to decorate her boudoir.I promised that the scent ofthe roses would be wafted far, far away.有一天,一位非常要好的女友來探望我,我知道她平素最喜歡花花草草了,臨別時我說,采一束玫瑰點綴你的閨房,保證十里飄香。
That girl friend of mine, tiptoeing into the garden in high spirits, sniffed here and smelt there, but in the end she didn't pick a single rose.I said there were so many of them tbat she could pick as many as she'd like to, I told her that I was not a
florist and didn't make a living out of them.While saying so I raised the scissors for the sacrifice of the flowers, but she vehemently stopped me, crying no, no, no!
女友輕輕地跨進(jìn)花園,東聞聞,西嗅嗅,神采飛揚,就是不肯采摘。我說沒關(guān)系,多的是,并讓她盡管采摘。我告訴她我又不是花店的老板,不會靠玫瑰賺錢的,說完我就舉起剪刀準(zhǔn)備獻(xiàn)美。女友急忙攔住,高聲叫著不可不可。
To cut such beautiful roses would hurt one, she said.With her hands clutching at my sleeves, she told me that by no means should they be cut.Roses are the smiling face of the earth, and who could be so iron hearted as to destroy a smile so exhilarating?
這么美麗的玫瑰剪下來,讓人心疼,她說道。她緊抓住我的袖子叮嚀道:千萬不能剪啊,玫瑰是泥土的微笑,誰忍心殺戮美得醉人的微笑?
My mind was thoroughly boggled: the ugly earth, the humble earth,the plain earth-it is only because of the roses that it reveals an amazing and bright smile, and it is for the sake of that smile that it wins the care and pity of men.我的靈魂悚然一驚,丑陋的泥土、卑微的泥土、樸素的泥土,因為玫瑰,它露出了驚艷一笑。因為這一笑,它讓人愛惜非常。
Of late a friend of mine i_nvited me to appreciate a Tang Dynasty vase that he was fortunate enough to have bought at an auction.The vase, with its slim neck, plump body, and fine little flowers on a blue and white background, has a noble shape and a rich colouring, elegant, refined, proud, poised, and supercilious, an extreme embodiment of the prosperity of the Tang Dynasty.I was filled with wonder to think that while everyone present was talang great care not to cause the
slightest damage to the Tang treasure, it was to me nothing but an object made of clay.It had only become a piece of classic art after being baked in a china kiln.近日,一個朋友在拍賣會上有幸購得一個花瓶,花瓶細(xì)頸大肚,碎花藍(lán)白圖案,看上去流光溢彩。從造型到色彩,整個如唐朝盛世的化身,雍容、華貴、高傲、悠閑,目空一切。朋友邀請我們大家觀賞。奇怪的是每一個參觀者都小心謹(jǐn)慎,生怕碰壞這盛唐的寶貝。其實它不過是一撮泥土而已,在經(jīng)過窯燒之后才干修百煉成瓷中經(jīng)典的口.Both the exqusiteness of the boccaro teapots made in south China, and the shockingly beautiful sculptures by Clay Sculptor Zhang of Tianjin aren't they all smiles of the earth? They are such exquisite treasures that-even if they look ugly, humble, plain, or whatever-they no doubt deserve respect and veneration.江南的紫砂壺玲瓏剔透,天津泥人張的彩塑令人拍案叫絕,它們不都是泥土的微笑嗎?它們彌足珍貴,即使曾丑陋,即使曾卑微,即使曾樸素,同樣讓人肅然起敬。
Now I understand that no one, however ordinary, should be condemned to anonymity, and that anyone who adds a dash of colour to life deserves our respect.我懂得了,即使再平凡的人,也沒有理由被埋沒,只要努力活出色彩,一定會叫人刮目相看。
第二篇:【美聯(lián)英語】雙語閱讀:美麗的微笑與愛心
小編給你一個美聯(lián)英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美聯(lián)英語提供:美麗的微笑與愛心
The poor are very wonderful people.One evening we went out and we picked up four people from the street.And one of them was in a most terrible condition-and I told the Sisters: You take care of the other three.I take care of this one who looked worse.So I did for her all that my love can do.I put her in bed, and there was such a beautiful smile on her face.She took hold of my hand as she said just the words “Thank you.” and she died.窮人是非常了不起的人。一天晚上,我們外出,從街上帶回了四個人,其中一個生命岌岌可危。于是我告訴修女們說:“你們照料其他三個,這個瀕危的人就由我來照顧了。”就這樣,我為她做了我的愛心所能做的一切。我將她放在床上,看到她的臉上綻露出如此美麗的微笑。她握著我的手,只說了句“謝謝您”就死了。
I could not help but examine my conscience before her and I asked what would I say if I was in her place.And my answer was very simple.I would have tried to draw a little attention to myself.I would have said I am hungry, that I am dying, I am cold, I am in pain, or something, but she gave me much more--she gave me her
grateful love.And she died with a smile on her face.So did that man whom we picked up from the drain, half eaten with worms, and we brought him to the home.“I have lived like an animal in the street, but I am going to die like an angel, loved and cared for.” And it was so wonderful to see the greatness of that man who could speak like that, who could die like that without blaming anybody, without cursing anybody, without comparing anything.Like an angel-this is the greatness of our people.And that is why we believe what Jesus had said: I was hungry-I was naked-I was homeless-I was unwanted, unloved, uncared for-and you did it to me.我情不自禁地在她面前審視起自己的良知來。我問自己,如果我是她的話,會說些什么呢?答案很簡單,我會盡量引起旁人對我的關(guān)注,我會說我饑餓難忍,冷得發(fā)抖,奄龜一息,痛苦不堪,諸如此類的話。但是她給我的卻更多更多—她給了我她的感激之情。她死時臉上卻帶著微笑。我們從排水道帶回的那個男子也是如此。當(dāng)時,他幾乎全身都快被蟲子吃掉了,我們把他帶回了家。“在街上,我一直像個動物一樣地活著,但我將像個天使一樣地死去,有人愛,有人關(guān)心_”真是太好了,我看到了他的偉大之處,他竟能說出那樣的活。他那樣死去,不責(zé)怪任何人,不詛咒任何人,無欲無求。像天使一樣—這便是我們的人民的偉大之所在。因此我們相信耶穌所說的——我饑腸轆轆—我衣不蔽體—我無家可歸—我不為人所要,不為人所愛,也不為人所關(guān)心—然而,你卻為我做了這一切。
I believe that we are not real social workers.We may be doing social work in the eyes of the people, but we are really contemplatives, in the heart of the world.For we are touching the body of Christ twenty-four hours.And I think that in our
family we don't need bombs and guns.to destroy, to bring peace-just get together, love one another, bring that peace, that joy, that strength of presence of each other in the home.And we will be able to overcome all the evil that is in the world.我想,我們算一不上真正的社會工作者。在人們的限中,或許我們是在做社會工作,但實際上,我們真的只是世界中心的修行者。因為,一天24小時,我們都在觸摸基督的圣體。我想,在我們的大家庭里,我們不需要槍支和炮彈來破壞和平,或帶來和平—我們只需要團(tuán)結(jié)起來,彼此相愛,將和平、歡樂以及每一個家庭成員靈魂的活力都帶回世界。這樣,我們就能戰(zhàn)勝世界上現(xiàn)存的切邪惡。
And with this prize that I received as a Prize of Peace, I am going to try to make the home for many people who have no home.Because I believe that love begins at home, and if we can create a home for the poor.1 think that more and more love will spread.And we will be able through this understanding love to bring peace, be the good new to the poor.The poor in our own family first, in our country and in the world.To be able to do this,our Sisters, our lives have to be woven with prayer."They have to he woven with Christ to be able to understand, to be able to share.Because to be woven with Christ is to be able to understand, to be able to share.Because today there is so much suffering…When I pick up a person from the street, hungry, I give him a plate of rice, a piece of bread, I have satisfied.I have removed that hungry.But a person who is shut out, who feels unwanted,unloved, terrified, the person who has been thrown out from society-that poverty is so full of hurt and so
unbearable...And so let us always meet each other with a smile, for the smile is the beginning of love, and once we begin to love each other naturally we want to do something.我準(zhǔn)備以我所獲得的諾貝爾和平獎獎金為那些無家可歸的人們建立自己的家園。因為我相信,愛源自家庭,如果我們能為窮人建立家園,我相信愛便會傳播得更廣。而且,我們將通過這種寬容博大的愛而帶來和平,成為窮人的福音。首先為我們自己家里的窮人,其次為我們國家,為全世界的窮人。為了做到這一點,姐妹們,我們的生活就必須與禱告緊緊相連,必須同基督結(jié)為一體才能互相體諒,共同分享,因為同基督結(jié)為一體就意味著互相體諒,共同分享。因為,今天世界上仍有如此多的苦難存在……當(dāng)我從街上帶回一個饑腸轆轆的人時 ,給他一盤飯,一片面包,我就能使他心滿意足了,我就能驅(qū)除他的饑餓。但是,如果一個人露宿街頭,感到不為人所要,不為人所愛,惶恐不安,被社會拋棄—這樣的貧困讓人心痛,如此令人無法忍受。因此,讓我們總是微笑相見,因為微笑就是愛的開端,一旦我們開始彼此自然地相愛,我們就會想著為對方做點什么了。
第三篇:【美聯(lián)英語】雙語閱讀:青春
小編給你一個美聯(lián)英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0 美聯(lián)英語提供:青春
Let's take steps to banish some of the most common negative thoughts many of us repeat to ourselves.Being in a negative space is harmful to our overall well-being, because what you dwell on can easily become self fulfilling if you don't change your mindset.讓我們一起行動起來,消滅那些我們經(jīng)常告訴自己的消極想法吧!如果你不改變想法,而是一味地沉浸在消極的念頭中,那么,我們的整個身心就會受到影響,因為“噩夢”也會成真。
1.I'm not good enough.我不夠好。
This type of negative thought that can apply to many categories.Maybe you don't think you're a good enough mother or good at a sport.Even if you find yourself lacking in something, there's no need to keep repeating it to yourself.The human brain is an incredible thing.Be inspired by Dr.Jill Bolte Taylor, Harvard-trained neuroscientist who suffered a stroke that left her unable to walk, read, write, talk, or remember her previous life.Dr.Taylor took eight years to recover and has since then written a best-selling book about her experience and appeared on Oprah.Keep on working toward something, and watch the leaps and
bounds you'll make.這種消極想法有很多類型。比如你認(rèn)為自己不是個稱職的媽媽或不擅長運動。即使你真的發(fā)現(xiàn)了自己的弱點,也沒必要對自己不斷復(fù)述。人腦是神奇的。吉爾泰勒就是個激勵的好典型,她是哈佛大學(xué)的神經(jīng)系統(tǒng)學(xué)專家,中風(fēng)后她就失去了行走、閱讀、書寫、交談的能力了,甚至還失憶了。她花了八年的時間復(fù)原,用自己的經(jīng)歷寫了暢銷書,還上了奧普拉的節(jié)目。堅持做一件事,親眼見證自己的變化。
2.No one cares about me.沒人關(guān)心我。
To accurately say that your family and friends don't care about you would be a very rare situation.Maybe you're being too negative and overlooking the gestures of love they show you.They don't even have to be big gestures, but it's the little things they do for you that count.And people may be reacting to the energy you're putting out;perhaps you think they don't care about you so you don't make any effort in your relationships.Start showing people you care, so they can show you back in kind.And if you don't have good relationships with the people you know, what's stopping you from making new friends?
家人朋友都不關(guān)心你,這種情況其實不太常見。可能你過于消極的想法使你忽略了他們對你表達(dá)的愛。他們甚至并不需要為你做什么驚天動地的大事,正是一些小事才真正打動人心。或者你覺得沒人關(guān)心你,所以無需再經(jīng)營人際關(guān)系,但其實也許人們只有在感知到你的付出后,才會對你進(jìn)行回報;關(guān)心別人,別人才會關(guān)心你。如果你和周圍人的關(guān)系處理不好,為何不結(jié)交些新朋友?
3.I really dislike this person.我真的不喜歡這個人。
If you dislike a person in your work or personal life, focusing on her bad qualities is not going to make things better.You need to let go of your assumptions about her and know that she is human too, which means she makes mistakes.Either you move on and stop thinking and talking about her, or learn to approach her or think about her in a positive manner.Focus on her good qualities, and repeat them to yourself instead of honing in on the unpleasant things.如果工作或生活中有你討厭的人,只關(guān)注她的缺點有害無益。你需要放下對她的所有成見,告訴自己她也是個人,也有犯錯的時候。要么就不再談?wù)撍拖胫磳W(xué)著去接近她,或想想她好的一面。多想想她的優(yōu)點,不要再專注于讓你不開心的事情。
4.Why is she better off?
為什么她比我好?
Comparing yourself to someone else is never productive or positive.There's always going to be someone who is younger, prettier, smarter, or richer than you.If you keep coveting what someone else has, then this may cause you to be resentful of them, which will open a whole other negative can of worms.Remember, what they don't have is your whole package.Be appreciative of what you have, because if you want to play the comparison game, remember that there are people who are also worse off than you are.和別人比較永遠(yuǎn)不是有效率和積極的表現(xiàn)。總有比你年輕,漂亮,聰明,富有的人。如果你始終關(guān)注別人擁有什么,會帶來你對他們的恨意,隨即帶來更多消極的想法。記住,你所擁有的也是他們所沒有的。珍惜你所擁有的東西,如果真的想和別人比較,也別忘了總有
比你差的人。
5.I'll never reach my goal.我永遠(yuǎn)無法達(dá)到目標(biāo)。
If you think you're not going to be able “get there,” think again.There are many people who are worse off and have overcome bigger obstacles than what you are facing.Take, for example, Olympic sprinter Oscar Pistorius, an amputee who overcame his handicap to compete in the Olympics against his able-bodied peers.Everything is within your reach as long as you work hard and have a a positive attitude.如果你認(rèn)為自己達(dá)不到,再想想。比你差的人比比皆是,他們遇到的困難也比你的更大。比如,奧運會短跑選手刀鋒戰(zhàn)士奧斯卡·皮斯托利斯,一個被截肢的運動員,戰(zhàn)勝了自己的阻礙,在其他健壯的對手中脫穎而出贏得了奧運會的冠軍。只要你努力付出,有著積極的信念,任何事都能夠做到。
第四篇:【美聯(lián)英語】雙語閱讀:瑪格麗特
小編給你一個美聯(lián)英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0 美聯(lián)英語提供:瑪格麗特?撒切爾
Margaret Thatcher, Britain’s longest-serving and only woman prime minister, has died aged 87 after suffering a stroke, prompting a flood of tributes from across the globe.瑪格麗特?撒切爾(Margaret Thatcher)因中風(fēng)去世,享年87歲,在世界各地引發(fā)了一陣哀悼浪潮。撒切爾是英國任職最長的首相,也是唯一的女首相。
Leaders lined up to pay their respects to the former prime minister, who revolutionised the UK economy during an 11-year tenure, as she rolled back the state and put in place some of the country’s most radical and controversial reforms.各國領(lǐng)導(dǎo)人紛紛向這位英國前首相表達(dá)敬意。在其長達(dá)11年的任期中,撒切爾領(lǐng)導(dǎo)了英國經(jīng)濟(jì)的革命,縮減了政府職能,并實施了該國最為激進(jìn)、最有爭議的一些改革。
David Cameron, UK prime minister, described the former Conservative prime minister as the “greatest peacetime prime minister”.英國現(xiàn)首相戴維?卡梅倫(David Cameron)把這位前保守黨首相稱為“英國和平時期最偉大的首相”。
“[She] took a country that was on its knees and made Britain stand tall again.We can’t deny that Lady Thatcher divided opinion.For many of us, she was and is
an inspiration.For others she was a force to be defined against.卡梅倫表示:“(她)臨危受命,讓英國重新站起來,再度屹立。不可否認(rèn),人們對她的評價各異。在我們許多人看來,她過去和現(xiàn)在都是一位鼓舞人心的人物。在其他人看來,她是一種特色鮮明的力量。
“But if there is one thing that cuts through all of this – one thing that runs through everything she did – it was her lion-hearted love for this country,” he said.“但如果說有一個中心貫穿著她的一生——在她所做的每一件事中都體現(xiàn)出來,那就是她對這個國家的無比熱愛。”
President Barack Obama said: “The world has lost one of the great champions of freedom and liberty, and America has lost a true friend.”
美國總統(tǒng)巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)表示:“世界失去了一位積極倡導(dǎo)自由的領(lǐng)袖,美國失去了一位真正的朋友。”
The prime minister’s office announced that parliament would be recalled for a special session on Wednesday to pay tribute to Thatcher.Her funeral will be held at the end of next week at St Paul’s Cathedral.英國首相辦公室宣布,周三議會將召開一次特別會議,向撒切爾致哀。她的葬禮將于下周末在倫敦圣保羅大教堂(St Paul's Cathedral)舉行。
She will have a “full ceremonial funeral” with military honours as was afforded to the Queen Mother and Lady Diana.The British flag flew at half mast over Parliament to honour Thatcher as all UK political parties suspended campaigning for the local elections on May 2.撒切爾將享有帶有軍事禮儀的“禮儀葬禮”,禮遇同王太后和戴安娜一樣。英國國會降半旗向撒切爾致哀,各政黨暫停針對5月2日地方選舉的競選活動。
Thatcher, who transformed Britain with her free-market revolution, had been in poor health since suffering minor strokes in 2002.自從2002年患上中風(fēng)以來,撒切爾的健康狀況一直很差。她曾以自己的自由市場革命改變了英國的面貌。
Statesmen past and present shared their memories of the woman dubbed the “Iron Lady”.Tony Blair, the second longest-serving postwar prime minister, called her “a towering political figure”.“Very few leaders get to change not only the political landscape of their country but of the world.Margaret was such a leader.Her global impact was vast.”
已卸任和在任的政治家們共同悼念有“鐵娘子”綽號的撒切爾。英國戰(zhàn)后任期第二長的首相托尼布萊爾(Tony Blair)稱撒切爾為“一位偉大的政治人物。”“不但改變本國政治版圖、還改變世界政治版圖的領(lǐng)袖人物非常少,撒切爾就是其中的一位。她在全球播下了深遠(yuǎn)的影響。”
George W.Bush, former US president, described her as a “great ally” who “strengthened the special relationship”.美國前總統(tǒng)小布什(George W.Bush)稱撒切爾為一位“強(qiáng)化了美英特殊關(guān)系的偉大盟友”。
Thatcher had a particularly close relationship with Ronald Reagan, the former US president.撒切爾與美國前總統(tǒng)羅納德?里根(Ronald Reagan)之間保持了一種極為密切的關(guān)系。
With Reagan, she helped bring about the end of the Soviet Union and the fall of the Berlin Wall.The British prime minister saw herself as the perfect intermediary between the two countries, having struck up constructive relationships with both Reagan and Mikhail Gorbachev, the Soviet president, and a man with whom she told Reagan “we can do business”.她和里根一道促成了蘇聯(lián)的解體和柏林墻的倒塌。這位英國前首相把自己視為美蘇兩國間的完美中間人,與里根和蘇聯(lián)總統(tǒng)米哈伊爾?戈爾巴喬夫(Mikhail Gorbachev)都建立了富有建設(shè)意義的關(guān)系。她告訴里根,戈爾巴喬夫是一個“我們能和他打交道”的人。
Mr Gorbachev said Thatcher helped end the Cold War: “Thatcher was a politician whose word carried great weight,” he said in a statement on his website.“Our first meeting in 1984 marked the beginning of a relationship that was at times difficult, not always smooth, but was treated seriously and responsibly by both sides.”
戈爾巴喬夫在自己網(wǎng)站上發(fā)布的聲明中表示,撒切爾幫助結(jié)束了冷戰(zhàn):“撒切爾是一位一言九鼎的政治家。我們在1984年第一次會面,隨后便開啟了一段時而棘手、并非一帆風(fēng)順但雙方都認(rèn)真負(fù)責(zé)予以對待的關(guān)系。”
Lech Walesa, Poland’s former president and anti-communist freedom figure, said Thatcher was key in hastening the fall of the Iron Curtain: “She was a great person.She did a great deal for the world, along with Ronald Reagan, Pope John Paul II and Solidarity, she contributed to the demise of communism in Poland and central Europe.”
波蘭前總統(tǒng)、反對共產(chǎn)主義的自由派人士列赫?瓦文薩(Lech Walesa)表示,撒切爾在加
速“鐵幕”(Iron Curtain)倒塌的過程中發(fā)揮了關(guān)鍵的作用:“她是一位偉人。她為世界做出了巨大的貢獻(xiàn),她與羅納德?里根、教皇約翰?保羅二世(Pope John Paul II)和波蘭團(tuán)結(jié)工會(Solidarity)一起,推動了波蘭與中歐共產(chǎn)主義政權(quán)的終結(jié)。”
Her other great success abroad was in the Falklands War against Argentina, which invaded the islands in 1982.Thatcher defied resistance in her own cabinet to send a 25,000-strong task force to the tiny archipelago, which troops eventually recaptured after two months.撒切爾在海外的其他巨大勝利,還包括1982年的英阿福克蘭群島戰(zhàn)爭(Falklands war,又稱馬島戰(zhàn)爭)。她不顧自己內(nèi)閣的反對,向面積微小的福克蘭群島派出了2.5萬人的特遣部隊,最終于兩個月后奪回了該群島。
Her legacy was just as long-lasting at home.A succession of prime ministers, Labour and Conservative alike, have felt unable or unwilling to depart from the blueprint she established of a state serviced by privatised utilities and free of the stranglehold of organised unions.撒切爾在國內(nèi)留下的遺產(chǎn)同樣意義深遠(yuǎn)。歷任首相,無論出自工黨還是保守黨,都感到不能或不愿背離她為英國設(shè)定的藍(lán)圖——公用事業(yè)私有化,企業(yè)不受有組織工會的鉗制。
第五篇:【美聯(lián)英語】雙語閱讀:最好的圣誕禮物
小編給你一個美聯(lián)英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0 美聯(lián)英語提供:最好的圣誕禮物
I have received many Christmas gifts over the years.The best gift I ever received was presented to me by a stranger.I never even knew his name and I only had contact with him for less than 60 seconds.His Christmas present to me changed the way I think about people and about Christmas.這些年我收到過很多圣誕禮物,其中最好的禮物來自一個陌生人。我不曾知道他的名字,我倆之間溝通不到60秒。他送我的圣誕禮物改變了我對別人和圣誕節(jié)的看法。
I hate Black Friday sales.It's often a gathering of people who are there for many different reasons.Some are looking for a deal on that one item for their loved one, or perhaps themselves.Their intentions are completely unrelated to the festive time of year, and can merely be summed up with one word, “EBay!”
我討厭黑色星期五的特賣,總有很多人因為很多不同的原因聚在一起。有些人是為所愛的人或者可能為自己買東西。他們的目的都跟一年一度的節(jié)日一點關(guān)系都沒有,只能總結(jié)為一個詞:“便宜”!
It was several years ago when my wife asked me to meet her at the local department store on Black Friday morning.They had advertised a child's bike that she wanted to purchase for our son.We stood with a very large crowd, waiting for the manager to blow the whistle.After a while the whistle blew.It was like throwing a bucket of chum into a tank of sharks.I told my wife that if we obtained a bike, fine, but if we did not, I was OK with that too.幾年前妻子讓我在“黑五”早上和她在當(dāng)?shù)匕儇浌鹃T口會和,他們正在特價銷售一款兒童自行車,她想買給我們的兒子。還有一大群人站在那兒等著經(jīng)理吹哨。過了一會,哨聲響起,當(dāng)時的場景就像一桶三文魚被扔進(jìn)了鯊魚水箱里。我跟妻子說如果我們搶到自行車還好,如果沒搶到我也無所謂。
As the pallet of bikes began to gradually decrease in size, I saw my polite opportunity to wrap my hands around the corner of one of the boxes.I lifted it off the crate and suddenly felt some mild resistance.I looked up to see one of the largest gentlemen I had ever seen in my life.Intimidating was not the word to describe his presence.He was adorned with numerous straps of metal spiked leather around both arms and even his neck.Tattoos were an obvious passion of his.貨架上的自行車越來越少,我看到了一個“文雅”的機(jī)會,把手伸到了一個自行車包裝盒的角上,把盒子拎了起來,突然感覺到有人輕輕地阻止我。我抬頭看見了平生所見的最
高大的人,“嚇人”這個詞已經(jīng)不足以形容他了。他胳膊上甚至脖子上滿是帶有鉚釘?shù)钠ё樱苊黠@紋身是他的最愛。
I started to relinquish the box but he gently pushed it back in my direction and back into my hands.He then directed it into my shopping cart.He looked at me, smiled, and said, “Merry Christmas.”My wife and I went to the checkout, paid for the bike and went home.All the way home I was thinking that this moment was by far the best Christmas gift I had ever received.The kindness of a stranger that broke all preconceived notions I may have had of stereotypes and prejudices.The tenderness of a human heart in a simple act.I will never forget it.我想把盒子放回去,但他從他的方向輕輕把自行車推了回來,又推回到我手里,然后直接放進(jìn)了我的購物車?yán)铮粗椅⑿χf:“圣誕節(jié)快樂”。妻子和我去了收款處,付完錢就回家了。回家的一路上我都在想那一刻是至今我收到的最好的圣誕禮物。一個陌生人的善良打破了我所有對于成見和偏見原有的看法,人內(nèi)心的柔軟就體現(xiàn)在小小的行為上,我永遠(yuǎn)不會忘記這次經(jīng)歷。