久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

世界上首部氣候變化法--2008年英國《氣候變化法》介評

時間:2019-05-14 16:35:11下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《世界上首部氣候變化法--2008年英國《氣候變化法》介評》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《世界上首部氣候變化法--2008年英國《氣候變化法》介評》。

第一篇:世界上首部氣候變化法--2008年英國《氣候變化法》介評

世界上首部部氣候變化法評介——2008年英國《氣候變化法》

山東科技大學2010年第3期

蘭花

摘要:

作為世界上第一項規定了有約束力的溫室氣體減排目標的國內立法,英國2008年《氣候變化法》為減排目標的實現確立了經濟上可行的路徑,將削減碳排放、適應氣候變化、和向低碳經濟轉型相結合,并從制度、程序和機構方面作出了規范。這既有助于實現其減排目標,又彰顯其在氣候變化和低碳經濟方面的領導力,還可為其他國家的氣候變化立法提供借鑒。在中國面臨的碳排放控制與削減壓力日益嚴峻的背景下,分析英國的立法有助于為我國探索如何兼顧碳排放管理與發展經濟提供若干借鑒。

關鍵詞:溫室氣體排放 氣候變化法 碳排放預算 氣候變化委員會 排放貿易體系

Analysis on UK’s Climate Change Act of 2008

LAN Hua

Abstract: As the first climate change law in the world, the Climate Change Act of 2008 set up a legally binding framework for the UK to achieve its long-term goals of greenhouse gas emissions reduction and to ensure adaption to the impact of climate change by integrating the reduction with climate change adaption and the development of low-carbon economy.Such a legislation helps to implement UK’s reduction goals, to demostrate its leadship in climate change and low-carbon economy issues, and it will give clues for the climate change legislations in other coutries.As China facing urgent and increasing pressures on greehouse gas emission reduction, an analysis on UK’s Climate Change Act will help to find some implications on how to coordinate its emission reduction with the economy development.Key words: Greenhouse gas emission, Climate Change Act, carbon budget, climate change committee, trade emission scheme

一、《氣候變化法》的制定

氣候變化問題會導致難以逆轉的不利影響,需要全世界各國共同努力加以應對。這一點已經成為各國政府和民眾的共識①。世界上第一項通過法律框架規定溫室氣體排放目標的國家立法——2008年英國《氣候變化法》的制定和通過,既源于國際社會對氣候變化問題及應對的廣泛共識,又源于英國自身的需要。

(一)《氣候變化法》的制定背景

英國經濟發展水平、技術創新能力和特殊的地理環境,為英國制定《氣候變化法》和英國民眾贊同就氣候變化問題專門立法提供了堅實的經濟、技術、政治和社會基礎。英國經濟不是異常嚴重的依賴煤炭和石油等化石燃料的發達國家,英國在可再生能源的技術開發與利用方面具有豐富經驗和領先優勢,這有助于便利英國的產業和企業向低碳經濟轉型,也為英國控制溫室氣體排放降低了行動的阻力。英國是一個島國,受氣候變化影響的威脅比較嚴重,因此,英國政府和民眾普遍關心并支持應對氣候變化的國際和國內努力。這促使英國在氣候變化和能源問題上始終比較積極,并力圖在全球氣候變化事務上發揮領導作用,并為此積極開展國際和國內行動。

① 具體可參見政府間氣候變化專門委員會的歷次評估報告。英國政府控制和削減溫室氣體排放的國內措施與實踐經驗,為氣候變化立法提供了堅實的實踐基礎。作為依據《京都議定書》承擔了減排義務的發達締約國①,英國積極履行其減排義務,為此制定了稅收和經濟激勵等政策和措施以降低排放和提高能源利用效率。2001年,英國率先開征“氣候變化稅”②并返利于“民”——將稅收資金用于減少溫室氣體排放的投資與研發等工作。隨著經驗的積累和條件的成熟,英國開始考慮通過立法明確規定其減排目標,引入強有力的法律以應對氣候變化的挑戰。成立碳基金④和建立排放貿易體系是兩項重要的減排激勵措施。作為歐盟的成員國,英國還積極參與歐盟的排放貿易體系⑤。所有這些實踐經驗都將為英國制定切實有效的減排立法提供參考。

斯特恩報告對英國政府盡快制定并推進專門的氣候變化立法也具有重要影響。英國政府委托世界銀行前首席經濟學家斯特恩爵士(Nicholas Stern)研究氣候變化對英國的影響以及英國的對策。2006年10月發表的“斯特恩報告 Stern Review”⑥分析了氣候變化所產生的財政、社會和環境的影響,詳述了氣候變化造成的經濟代價和進行溫室氣體減排的花費與收益,指出對經濟增長有利的長期策略就是應對氣候變化。報告清晰地指出:國際社會應當立即采取有力行動,延遲行動將付出更大代價,迅速有力的行動所帶來的益處將會遠超過為行動所付出的經濟成本。因此,為了改善英國對溫室氣體排放的管理,履行英國已經承擔和未來必然承擔的國際減排義務,幫助英國經濟向低碳經濟轉型,英國需要進行專門的立法。③此外,國際社會正在進行的多邊氣候變化談判是英國制定氣候變化法的外在推動力。依據“巴厘授權”,國際社會預期在2009年哥本哈根氣候會議上談判達成2012年后應對氣候變化的多邊協定。在此背景下,為向國際社會展示英國承擔減排責任,彰顯其在氣候變化問題上的國際領導作用,英國需要盡快出臺氣候變化法。

(二)《氣候變化法》的制定歷程

2007年3月13日,英國公布了世界上第一部規定了強制減排目標的立法文件——《氣候變化法案的草案》(Draft Climate Change Bill)⑦。在當年3月13日至6月12日之間,草案供英國議會和公眾提出意見。公眾反應積極,絕大多數民眾都對草案給予了肯定和支持。⑧2007年11月15日,經修正后的《氣候變化法案》正式被納入英國議會的立法日程。該法案 《京都議定書》附件B規定英國的減排目標是到2012年溫室氣體排放量在1990年的基礎上減排8%,而根據歐盟內部的“減排量分擔協議”,英國的減排目標是到2012年其溫室氣體排放總量在1990年水平上減排12.5%。

② 氣候變化稅(climate change levy,CCL)是英國為了節能和保護環境向本國工業、商業及公共部門(住宅及交通部門、居民除外)征收的一種能源使用稅,自2001年4月1日開始實施。其最初的法律基礎是英國2000年財政法(the Finance Act 2000)。③ See David Pocklington, The UK Climate Change Levy-Innovative, but Flawed, European Environmental Law Review, July 2001, 221.④ 碳基金是一個由英國政府于2001年投資成立的、按企業模式運作的獨立公司。其目標是幫助商業和公共部門減少二氧化碳的排放、并從中尋求低碳技術的商業機會以幫助英國走向低碳經濟社會。碳基金的資金主要來源于英國征收的氣候變化稅,碳基金的工作重點集中在減少碳排放上,中短期目標是提高能源效率和加強碳管理,中長期目標是投資低碳技術。

⑤ 歐盟排放貿易體系于2005年1月1日正式啟動,覆蓋了歐盟當時的25個成員國,包含近12000個排放實體,占歐盟地區排放量的一半以上。不過歐盟排放貿易體系與英國的排放貿易體系不太相同,前者注重的是為各相關部門設定排放上限,后者強調企業的自愿參與,通過經濟激勵促進企業的參與減排。⑥ 該報告的具體文本可查閱英國財政部網站http://,[2009-10-25];2009年八國集團(G8)財政部長會議的議題是氣候變化和能源安全。參見:http://,[2009-10-25]。

⑤ 比如,2009年,美國總統奧巴馬訪華,國務卿希拉里和眾議院議長佩羅西訪華都以中美氣候變化合作為重要④ 7 議題這一大背景下,中國必須制定明確的政策和相應立法,為政府協調經濟發展與應對氣候變化問題提供清晰的指引,為能源利用、投資和其他商業活動提供可預期性,以便實現中國政府2009年作出的關于控制碳排放強度的承諾。

鑒于應對和減緩氣候變化問題涉及到國家的經濟、政治、環境保護和社會福利等多方面的因素,我國的氣候立法無需一蹴而就。英國逐步構建和完善政策法規體系應對氣候變化的模式值得中國借鑒。處理和減緩氣候變化的不利影響,英國既關注氣候變化問題本身,又關注影響氣候變化應對的經濟因素,在應對策略上重視標本兼治。表面上,《氣候變化法》是確立英國碳排放目標的法律。實質上,這一法律更關注英國經濟的發展和向低碳經濟轉型的問題。氣候變化問題雖然涉及多個方面,但其本質上是一個經濟發展問題。經濟發展模式對于碳排放有重大影響。因此,英國《氣候變化法》以控制碳排放為契機發展綠色低碳經濟,通過經濟向低碳經濟轉型來減少碳排放。為此,英國還注重建立和逐步健全應對氣候變化和推行低碳經濟的法律和政策,形成相互支撐的氣候政策體系和配套法規。對于《氣候變化法》的制定與實施,英國已經從機構建設、政策激勵和法律規范等方面做了積極準備和積累。英國設立了能源和氣候變化部作為負責氣候政策的主要部門,數次制定了“氣候變化國家方案”①,運用政策框架鼓勵投資者將資本投入到低碳項目,制定了一系列針對企業的政策措施旨在減少企業的溫室氣體排放(比如推行能源效率承諾迫使能源供應商承擔起鼓勵家庭節能的責任),出臺了2008年《能源法》、《可再生交通燃料義務法》等推行可再生能源和加強能源利用效率的法律。完善的氣候變化法律和政策體系有助于減少各方對溫室氣體減排的不利后果的擔心,降低減排帶來的不利后果,并尋求和引導能源利用、能源消費乃至經濟發展的新模式。

在具體規則和制度方面,《氣候變化法》對中國也不乏借鑒之處,尤其是明確政府職責和利用市場機制控制碳排放方面的規定。英國2008年《氣候變化法》將減排與適應氣候變化相結合,界定了政府在其中的角色和職能(比如,制定并執行碳排放預算,頒布氣候變化適應措施),設立氣候變化委員會這一獨立的法定機構為政府減排工作提供專業意見和監督。這對我國未來應對氣候變化的工作具有現實的借鑒意義。減緩和應對氣候變化問題是個復雜的系統工程,需要政府和市場參與者的共同努力,其中政府對氣候變化應對與減排工作進行宏觀的規劃與統籌,確定時間表并制定相應政策引導和激勵各行業、企業和家庭節能減排和重視能源效率,這對中國這樣的能源利用率不高的國家的碳排放削減工作具有極其重要借鑒作用。此外,英國《氣候變化法》授權政府立法構建減排貿易體系,重視市場機制對減排的影響與激勵,這對我國處理氣候變化問題也有不可忽視的借鑒作用。我國東、西、南、北區域間經濟發展不平衡、各區域的環境容量差異大,構建中國自身的減排貿易機制有助于充分利用各區域的比較優勢和特色,降低溫室氣體排放強度的同時盡量降低短期內控制碳排放量對經濟發展的不利影響。

此外,英國規劃和控制階段性的碳排放量的做法也值得借鑒。我國作為正在前進中的發展中大國,雖然基于共同而有區別的責任制度,在國際層面有理由不承擔有約束力的碳排放削減義務,我國多邊氣候談判中也力圖不作出有約束力的碳削減承諾,但這并不代表作為排放總量第一的我國不需要考慮如何控制和削減碳排放問題。盡管,英國《氣候變化法》那樣的碳排放總量削減對中國目前的發展而言并不適宜,對中國而言碳排放強度削減比較適當且公允,但是該法引入的碳排放預算規劃——利用財政資金鼓勵和引導可再生能源的開發與利 內容。

① 英國能源和氣候變化部分別于2000年和2006年兩次推出“氣候變化國家方案”,自2007年起,每年向國會提交年度報告,評估和報告氣候變化政策實施的情況和效果。用、發展綠色經濟,控制和削減碳排放對中國政府未來的氣候變化應對工作具有未雨綢繆的啟示。

最后,英國《氣候變化法》非常重視減排目標的遵守與實施,這也值得我國認真借鑒和思考。法律若得不到切實遵守,就不能產生預期的效果。應對氣候變化,不僅要關注法律規定的減排目標和時間表,更重要的是,還要關注如何實現這些目標,實現目標的過程、步驟或路徑,確保發展經濟的同時履行減緩氣候變化的責任。英國《氣候變化法》不僅明確規定了減排的中長期目標,還規定了實現減排目標的經濟上可行的路徑,從機構、制度和程序方面為確保減排目標的實施與遵守作出了詳細規定。這具體體現為氣候變化委員會的設立,碳排放預算規劃的制定,新排放貿易體系的確立和新的監督報告制度的規定。比如,規定英國政府和氣候變化委員等有權機構制定次級立法引進和規范國內減排貿易體系以激勵企業或行業減排;為家庭廢氣的削減計劃引進實驗性的財政激勵體系;規定英國政府必須發布指南以規范各機構或企業評估和報告排放情況、審查此類報告對于減排的作用。此外,作為管理和應對氣候變化的全新舉措,英國《氣候變化法》還確立了立法機構對政府減排工作的定期問責制,授權氣候變化委員會定期監督政府的減排工作。這種關注規則實施與遵守的規定對我國未來的氣候變化政策或立法、甚至是我國的環境保護立法而言,具有突出的參考價值。我國在環境保護方面的立法長期以來內容相對寬泛,實施和監督等配套規定不充分。溫室氣體減排工作異常復雜,涉及到國家的經濟發展、能源利用和能源績效變革等諸多方面,需要政府、工商企業以及消費者共同作出努力,這就更需要我國在未來的氣候變化立法或者政策制定時,特別關注規則的切實落實與遵守,防止“有法不依”的現象影響減排和新能源的利用。

① ① 英國環境食品鄉村事務部(Department for Environment, Food and Rural Affairs)于2009年9月30日依法公布了英國企業和機構如何測量和報告各自溫室氣體排放情況的指南。

第二篇:關于中國首部慈善法

關于中國首部慈善法:你所應該知道的

NPC hopes charity law can help poverty fight

中國日報網 2016-03-11 13:18

分享到

關于中國首部慈善法:你所應該知道的A draft of China's first bill regulating charities was submitted to the national legislature on Wednesday, with lawmakers hoping it can give donors confidence to help the country meet its poverty alleviation targets.周三,中國首部規范慈善事業的法律草案被遞交至國家立法機構進行審核。立法者希望該法案能鼓勵捐贈者們為中國的扶貧斗爭貢獻一臂之力。

“Charitable programs are indispensable for the fight against poverty.Formulating a charity law helps nongovernmental sources work together in taking targeted measures to eliminate poverty and contribute to achieving the goal of building a moderately prosperous society,” said Li Jianguo, vice chairman of the National People's Congress(NPC)Standing Committee, when introducing the bill to NPC deputies at the NPC annual session.全國人大常委會副委員長李建國同志,在第十二屆全國人民代表大會上向人大代表介紹該法案時說道:“慈善項目是慈善事業是脫貧攻堅不可或缺的重要力量。制定慈善法,有利于廣泛匯聚社會幫扶資源,為打贏脫貧攻堅戰、實現全面建成小康社會的宏偉目標作出貢獻。”

Annual donations to registered charities in China soared from 10 billion yuan to 100 billion yuan in the past decade.But both the public and authorities are wary of corruption and mismanagement in the charity sector.A number of scandals have suggested they have good reason to be wary of.過去十年,中國正式慈善機構收到的年均善款已從100億元猛增至1000億元。但人民和政府都對慈善業的腐敗以及管理不善十分警惕。而此前曝光的大量丑聞證明了這種警惕是非常必要的。

Many charities have weak internal management and are not operating under established protocols, while the sector as a whole “has not developed a self-discipline mechanism,” according to Li.許多慈善機構內部管理不得力,其運行也不受權威條款的約束,這導致整個慈善界“沒有形成自律機制,”李建國同志如是說。

Although several existing laws and government regulations regulate charitable activities to some degree, they are out of date and inadequate given the growth of the sector, he said.他表示,盡管現行法律和政府監管在一定程度上對慈善活動進行了規范,但是隨著慈善業日益發展壯大,現有的規范手段已經過時并且力不從心了。

Since 2008, national lawmakers have tabled dozens of motions and proposals for enacting a charity law.The draft was submitted for the first reading at the bi-monthly session of the NPC Standing Committee in October and for a second reading two months later.自2008年起,國家立法人員就頒布慈善法已上呈數十份提案。該法案將于十月份的人大常委半月例會進行一讀,并于兩月之后進行二讀。

The law provides stipulations on how charities should be registered, giving approved charities more freedom in their operations than is currently the case.It also promises tax benefits for charitable activities.慈善法規定了慈善機構的設立程序,經批準成立的慈善機構比以往享有更多自由。此外,該法規定慈善活動可享受賦稅優惠。

China is aiming to ensure that all its rural residents are living above the poverty line by 2020.As of the end of 2015, 55.75 million rural Chinese were living below the line, meaning they had a per capita net income of less than 2,800 yuan(430 US dollars)a year.中國計劃在2020年之前實現農村人口全面脫貧。截至2015年年底,中國有5575萬農村貧困人口,他們的年平均純收入不足2800元(480美元)。

MORE QUALIFIED FOR PUBLIC FUNDRAISING 公募規范化

Currently, only a handful of charities are allowed to raise money from whoever they like, while the others are restricted to drawing on specific groups of donors.目前,只有一小部分慈善機構可以面向大眾募捐,大部分只能向某些特定人群募捐。

The bill says legally-registered charities that have been operating for at least two years will be able to apply to the civil affairs department to be allowed to raise funds from the general public.該法案提出,依法登記或者認定滿二年的慈善組織可以向民政部門申請公開募捐資格。Recognizing that Internet fundraising has been widely used but also widely subject to fraud, the bill requires charities to post clear information either on government-designated websites or on their own.考慮到互聯網既是募捐廣泛利用的平臺,又是詐騙多發地,該法案要求慈善機構必須在政府指定網站上或者自己的官網上公開慈善信息。

Groups or individuals raising funds from the public without a license will have to return the donation and may face a fine of up to 100,000 yuan, according to the bill.該法案還規定,未獲許可證而進行公募的團體或個人,必須將募捐款全數返還,并有可能面臨高達十萬的罰款。

HIGHER TRANSPARENCY, FEWER SCANDALS 增大透明度,打擊貪污丑聞

The reputation of Chinese charities took a hit in 2011 when a woman claiming to manage an organization under the Red Cross Society of China used social media to flaunt her wealth and extravagant lifestyle.2011年,中國慈善界的名譽遭當頭一棒。一名女子聲稱自己掌管中國紅十字會下的某一部門,并在社交媒體上大肆炫富。

The public has been calling for more transparency and tighter internal management of charities ever since.自此之后,公眾便開始呼吁慈善機構應該透明化,并加強內部管理。

In response, the bill says charities must publish their articles of association and information on their executives and supervisory bodies.They should also give annual reports complete with financial statements, details of projects launched as well as staff pay and benefits.與此相呼應的是,該法案提出,慈善機構必須向社會公開組織章程和決策、執行、監督機構成員信息。慈善組織應當每年向社會公開其工作報告,包括財務會計報告、開展慈善項目情況以及慈善組織工作人員的工資福利情況。

It also stipulates that charities should minimize operational costs, keeping them below 15 percent of the amount they raise if they are certificated to get donations from the public.該法案還規定,慈善機構必須遵循管理成本最必要原則,具有公開募捐資格的慈善機構,其管理成本不得超過所募資金的15%。

Charities may have their registrations revoked if they engage in or sponsor activity deemed to undermine state security or public interests.一旦涉嫌從事、資助危害國家安全和社會公共利益的活動,該慈善機構則可能會被撤銷。

INDIVIDUAL RESPONSIBILITY FOR FUNDRAISING 受助方的個人責任 A notable absence from the bill is the regulation of individuals appealing for aid.但是法案有一塊明顯的缺失:缺乏對救助申請人行為的規范。

In September, a man in east China's Anhui Province spread a story online claiming his girlfriend had been injured trying to save a girl from dogs and raised about 800,000 yuan.The story turned out to be a fraud and police later detained its author.2015年9月,中國安徽的一名男子在網上發布消息,稱自己的女友為了將另一名女孩從狗群中救出而因此被狗咬傷,之后他募集到了八十萬善款。但最后人們卻發現這個故事是個騙局,這名男子隨后被警察拘捕。

“The bill does not forbid citizens from asking for help online nor does it encourage it,” said KanKe, former deputy director of the NPC Standing Committee's Commission of Legislative Affairs.“對市民上網求助的行為,本法案既不禁止也不鼓勵,”前全國人大常委會法制工作委員會副主任闞珂說道。

It will be up to individuals whether to make such appeals or donate to people who make such appeals, said Kan, who was involved in drafting the charity law.參與起草慈善法的闞珂表示,是否采取此種求助方式、又是否要響應這些人的求助進行捐款,這都取決個人。

“The legislature would prefer to see people turn to charities to do kind deeds, rather than going directly to a certain beneficiary, for it will be easier to supervise a small number of organizations than watch a huge number of individuals,” he said.“We should let the professionals do the job.” “本法案更支持大家通過慈善機構行善,而不是直接聯系受助人,因為監管一小部分機構比管理一大群人要容易得多,”他說道,“我們應該把這些事交給專業人員。”

TAX CUT FOR GOOD DEEDS 行善事,減稅收

Addressing the common complaint that businesses making large donations don't get enough tax concessions, the bill stipulates that if a company's donation exceeds the legal limit of deductions from its taxable income in one year, the balance can be deducted from taxable income in the following two years.為了解決大眾關于企業大額捐款卻未能享受稅收減免的埋怨,該法案規定,企業慈善捐贈支出超過法律規定的準予在計算企業所得稅應納稅所得額時當年扣除的部分,允許結轉以后三年內在計算應納稅所得額時扣除。

Currently, the government waives corporate income tax on donations companies make from their profits, but the waivers only apply to the companies that donate 12 percent of their profits or less.The new bill eases this restriction, promising a rebate in the following two years.目前,針對企業所捐的善款,政府允許其不繳納所得稅,但前提是該企業所捐的善款不得高于其利潤的12%。新法案將放寬這一限制,允許在以后兩年內返還部分稅金。

英文來源:新華社

譯者:趙瀟逸

審校&編輯:丹妮

第三篇:英國判例法效力及規避(本站推薦)

個人總結: 1、2009年10月1日,英國最高法院正式成立,將取代上議院成為英國的最高終審司法機構。對于英格蘭法律、威爾士法律及北愛爾蘭法律三個司法制度下的事務擁有終審權。但最高法院無權審理來自蘇格蘭的刑事案件,這些案件一概由蘇格蘭的高等法院(High Court of Justiciary)審理。對于來自蘇格蘭高等民事法院(Court of Session)的上訴案件則有權審理,但是上訴要獲得最高法院受理,必須先由兩名蘇格蘭大律師(Advocate)確認上訴理由成立。

2、目前,英國民事法院系統相對簡單,一般由四級法院組成,分別是郡法院(County Courts),高等法院(High Court),上訴法院(民事庭)(Court of Appeal )以及最高法院(Supreme Court)。但英國2007年對此前的tribunals(行政裁判所)系統進行改革,將其納入司法系統,從而使得tribunals成為英國及威爾士司法系統中最基層的司法機構。

3、刑事法院系統相對復雜,因為英國刑法將犯罪依情節的嚴重程度分為三種類型:即決罪(summary offences),可訴罪(either-way offences)及必訴罪(indictable-only offences)。對于前二者,其路徑為治安法院(Magistrate’s Courts)—高等法院—上訴法院(刑事庭)(Court of Appeal)—最高法院;后者的路徑為治安法院—地方刑事法院(Crown Court)—上訴法院(刑事庭)—最高法院。

4、英國另一重要的司法機構為樞密院(Privy Council),它是少數英聯邦國家、殖民地以及海峽群島和馬恩島的最高上訴法院,其與最高法院在同一幢建筑,樞密院的法官也是最高法院的法官。

5、除上述法院外,英國還有一些特別設立的專門法院,獨立于民事和刑事法院系統之外,主要有反壟斷法院(The Restrictive Practice Court)、驗尸官法院(Coroners’ Courts)、專業法庭(The Tribunals Service)和軍事法庭(Courts Martial)。

英國判例法的運作機制

一般而言,英國判例法由法院的判決所創立,一經創立,便對法院以后的判決形成拘束力,這就是對英國判例法規則的總體描述。然而,英國判例法在司法實踐中的實際運作實際上要復雜得多。司法判例的創立和適用主要取決于以下兩個因素;(1)只有上級法院的司法判決才能創立為有拘束力的先例。下級法院的司法判決,如治安法院[Magistrates'Court]和郡法院[County Court]的司法判決則不能成為任何形式的、具有拘束力的司法先例,這些法院的判決甚至沒有加以編匯;(2)只有在重要事實[material facts)相類似的情況下,才能適用司法判例。在英國判例法中,判決主要分為“判決理由”[ratio decidendi]和“附帶說明”[obiter dicta]兩大部分。其中,判決根據是判例的核心部分,它賦予某判決以拘束的效力。對此,英國著名法官曼斯菲爾德曾經指出:“判例的理由和精神可以成為法律,而特殊先例的字面意義卻不能。”“附帶說明”部分雖然對以后法

院的判決有參考價值。但卻不具有拘束力,因而處于相對次要的地位。英國判例法主要通過以下方式加以實現:

1.上議院(改革后成立英國最高法院)[The House of ords]的裁決對所有下級法院均有拘束力,而且,一般說來,上議院(最高法院)也受自身裁決的拘束。英國上議院(最高法院)是英國最高審判和上訴機關,所有下級法院都必須嚴格遵循其所作出的裁決。

2.上訴法院[Appeal Courts)在英國法院體系中位居上議院(最高法院)之下。上訴法院的司法判決除拘束所有的下級法院之外,一般也拘束本法院,除非其司法判決和上議院或者樞密院司法委員會的裁決相沖突。

3.高等法院[High Court of ustice)由數個分庭組成,各個分庭的判決對所有下級法院形成拘束。但是,高等法院分庭的判決對其他分庭則不構成拘束,但有相當的參考價值。

英國判例法中的“判例規避”

司法判例一經確立,就具有相當的權威性,不得任意推翻,這是判例法的一條最基本的原則:第一,受判例拘束的下級法院任何情況下均無權推翻上級法院的判例,即使下級法院的法官認為判決明顯有誤或者未能正確表述法律原則時,它也無權更改上級法院的判例。第二,一般而言,創設司法判例的上級法院也不能隨意推翻由其自己所創設的司法判例。在通常情況下,作為英國最高司法機關的上議院甚至也要受其自己判例的拘束。這種嚴格遵循先例的規則一方面確保了判例法的正常實施和必要的連貫性,而另一方面,該規則又必然隱含著這樣的反面命題,即司法判例是否總是能夠適用于任何具有類似事實的個案?時代的發展和變遷是否會使司法判例過時,甚至暴露出其荒誕不經之處?如果出現前述任何一種情形,司法判例是否也可以推翻,如果可以推翻,又應遵循怎樣的規則?

在司法實踐中,英國法官在創設司法判例的同時,也在創設規避判例的規則。這些規則主要包括:(1)區別前后案件[distinguish]。這種規則的要旨是,盡量找出目前案件與包含司法判例之先前案件之間在事實-上的差異,從而規避判例的適用。英國判例法有一條基本規則,即只有當前后兩案在事實上類似時,才能適用先前的判例。因此,只要找出差異,甚至是細微的差異也可能達到規避判例的目的。但是,有時,為了規避判例的適用,法官們不得不絞盡腦汁,而找到的所謂差異常常有“無中生有”的感覺,“偶爾,這種所謂的差異不僅不合邏輯,反而使法律進一步復雜化。”“(2)指出判例根據[ratio]的模糊或不明之處,進而拒絕遵循先例,以規避判例對目前案件的適用,并對模糊或不明之處進行澄清,或者給予新的解釋,賦予其新的含義,引出新的法律規則。(3)宣布先例與”法律的基本原則相沖突“,從而規避判例的適用。(4)宣布先例的原則或者判例依據過于”寬泛“,或者將判例依據之一部分視作”附帶說明“,從而規避判例的適用。因為,依照嚴格的判例法規則,只有”判決根據“[ratio]才是判例具有拘束力的依據,而”附帶說明“則不對法院產生任何實質性的拘束力。(5)因同級法院的判例互相沖突而選擇合適的判例加以適用,從而規避不當判例的適用。一般而言,同級法院的判例之間發生沖突,法官可以根據”后法優于先法"的原則,選擇適用后一先例,以規避適用另外的先例,即用后一判例規避適用另外的判例。

(6)因原有先例被制定法所推翻而不再適用該先例。

英國最高法院和樞密院委員會權限劃分

由于英國的司法制度沒有一個單一的全國性終審法院,所以其法制是異于一些其他國家的。大抵而言,樞密院司法委員會對某些上訴案件享有終審權,但英國最高法院卻對其余大部份的上訴案件享有終審權。至于在蘇格蘭,其高等法院對刑事案件擁有終審權,但民事案件方面,英國最高法院對絕大多數的案件有終審權,包括(自2009年以來)蘇格蘭自治的案件終審權。現在由英國最高法院行使的終審權在2009年10月1日之前最高法院依據《2005年憲制改革法令》第三章成立之前分別由上議院司法委員會和樞密院行使(后者轉交最高法院的僅限于因權力下放而衍生的案件)。

樞密院的本土司法權:

樞密院對以下的本土事務享有司法權:

有關不滿教會專員的計劃的上訴案件(教會專員掌管英國國教會的房產)。來自教會法庭(即坎特伯里的大法庭與約克的大法官法院),牽涉非教義性特許權的上訴案件。

來自五港同盟海軍法庭的上訴案件。

來自捕獲法庭的上訴案件。

有關《1975年下議院喪失資格法令》的糾紛。

另一方面,政府可(透過女皇)提交任何爭議到委員會,以撰寫報告。雖然這對本土司法權構成限制,但卻無礙于委員會之判例法獨立于英國普通法以外的地位。因此,委員會在英聯邦國家就像一所特別的本土法院,在英聯邦的司法架構中有效地就上訴案件執行其司法權。

樞密院的海外司法權:

委員會能夠對30個地區(當中包括14個獨立國家)的上訴案件行使司法權: 有9個國家和16個地區的上訴案件交由“女皇陛下會同樞密院”終審: 皇家屬地根西和澤西島,以及來自馬恩島上訴法院的上訴案件。

英聯邦王國:安提瓜和巴布達、巴哈馬、伯利茲、格林納達、圣克里斯多福與尼維斯、圣盧西亞、圣文森特和格林納丁斯和圖瓦盧。

新西蘭的自治邦國:庫克群島和紐埃(須注意的是,在2004年1月起,新西蘭最高法院對新西蘭本土的案件擁有終審權)。

聯合王國海外領地:安圭拉、百慕大、英屬處女群島、開曼群島、福克蘭群島、直布羅陀、蒙特塞拉特、圣赫勒拿及其屬島、特克斯與凱科斯群島和皮特凱恩群島。

由塞浦路斯亞克羅提利(Akrotiri)和德凱利亞(Dhekelia)共同組成的英屬基地區。

(嚴格按照法律條文來講,樞密院司法委員會仍對澳洲擁有終審權,請詳見下文。)

有4個國家的上訴案件直接交由委員會終審:

英聯邦共和國:多米尼加聯邦、毛里求斯和特立尼達和多巴哥,至于就基里巴斯而言,只會有關憲法權利的案件才會送到委員會。

上訴案件交由蘇丹終審:

文萊。(英女皇與蘇丹同意,司法委員會聽取案件,并將報告交予蘇丹。)

第四篇:法漢雙語閱讀(曹文吉)天氣預報是應對氣候變化的重要手段

La météo, un outil-clé face au changement climatique

天氣預報是應對氣候變化的重要手段

世界報 | 02.09.09 | 15時25

La Conférence mondiale sur le climat, qui s'est ouverte à Genève, lundi 31 ao?t, ne s'inscrit pas dans le processus international de négociations qui, en décembre, à Copenhague, doit aboutir à fixer de nouveaux objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre.Mais les questions qui y sont débattues jusqu'au 4 septembre, sous l'égide de l'Organisation mondiale de la météorologie(OMM), sont tout aussi essentielles : les gouvernements y sont appelés à prendre des mesures décisives en matière d'adaptation au changement climatique.8月31日,星期一,世界氣象大會在瑞士日內瓦召開了。此次會議不參與12月份在哥本哈根的國際協商。因為哥本哈根的會議將在降低溫室氣體排放方面確立新的目標。然而此次會議到9月4日,在世界氣象組織的領導下,與會人員也要對一些重要的問題進行激烈的討論。這些問題集中在應對氣候變暖的情況下,呼吁各個國家能夠采取決定性的措施。

Plus de 2 500 délégués venus de 150 paysse sont fixé comme objectif de créer un “cadre mondial pour les services climatiques”.Le but est d'améliorer, surtout dans les pays les plus pauvres, la collecte et la diffusion des observations météorologiques, climatiques et hydrologiques.Ces données sont cruciales pour anticiper les conséquences des catastrophes naturelles de plus en plus fréquentes : ouragans, pluies torrentielles, vagues de chaleur, nuages de criquets pèlerins...有來自150個國家的2500多名代表參加會議。主要是專家和科研人員,同時出席的還有80多位部長以及16位 國家首腦和政府領導。他們把“確立氣象部門的世界框架”作為此次會議的目標。目標特別針對最貧窮的國家,讓他們提高在氣象、氣候和水文觀測、播報方面的信 息收集和預報工作。這些文件在預測日益頻繁的自然災害方面起到了至關重要的作用。例如:颶風,暴雨,暴熱天氣還有蝗蟲災害。

La conférence devrait déboucher sur des projets concrets, comme le développement de systèmes d'alerte anticyclonique tels qu'il en existe déjà à Cuba, au Bangladesh, à Shangha? ou en France;ou encore le renforcement de la surveillance climatique dans certaines régions, comme le bassin du Congo, 會議將得出一些具體可行的項目,比如對反氣旋預報體系的發展。這一體系在古巴,孟加拉,上海和法國得到應用;比如在一些特定區域加強了氣象監督,如剛果盆地。Jusqu'ici, le réseau d'observation de l'OMM s'est révélé largement insuffisant.La Norvégienne Gro Harlem Brundtland, envoyée spéciale du secrétaire général des Nations unies pour le changement climatique, a ainsi rappelé que les agriculteurs de la Corne de l'Afrique n'avaient pas été avertis de la sécheresse prévisible de 2006.“Ce sont toujours les pauvres qui sont tenus à l'écart du flux d'informations”, a-t-elle regretté.直到目前為止,世界氣象組織的觀測網絡還十分匱乏。一位從事氣候變化的,聯合國秘書長特派專員——羅·哈雷姆·布魯蘭德,挪威人。她說:“在2006年的有一場可以預測到得旱災,可是非洲之角(索瑪利亞等國)的農業成產者卻沒有得到通知。總是那些貧窮的人們遠離這些信息流。”她為此深感遺憾。

Cette conférenceest aussi l'occasion pour l'OMM, agence des Nations unies qui compte 180 Etats membres, de retrouver une certaine visibilité.Longtemps considérée comme une machine à produire des données scientifiques inexploitables, elle veut combler le fossé entre les scientifiques et les utilisateurs qui sont en bout de cha?ne, qu'il s'agisse de paysans africains ou de décideurs politiques et économiques.繼1979年和1990年舉辦過此類會議之后,這次舉辦了第三屆會議。它為世界氣象組織能重新得到公眾的矚目提供了機會。這個組織作為擁有180個成員國的聯合國分支機構,就像一部機器一樣長期的進行觀測,并且得出了一些難以應用的科學數據。該組織希望能夠填補科學工作者和終端用戶之間的溝壑,無論用戶是非洲農民還是政治經濟決策者。

“Nous avons besoin d'un système sur lequel chacun puisse compter pour avoir accès à des informations essentielles qui peuvent sauver des vies, protéger des biens et sauvegarder des économies”, a résumé Michel Jarraud, le secrétaire général de l'organisation.“L'OMM regorge de savoirs.Il faut maintenant traduire des données techniques, souvent totalement absconses, dans un langage clair pour les utilisateurs”, explique Marie Heuzé, l'une de ses conseillères.世界氣象組織秘書長米歇爾·嘉羅總結道:“我們需一個可靠的系統,使我們能夠得到重要信息從而拯救生命,保護財產,維護我們的經濟利益。”機構顧問之一,瑪麗·歐澤說:“世界氣象組織擁有很多的知識和資訊。現在應該為使用者把這些晦澀難懂的科學數據轉換成清楚的術語。”

第五篇:2009.12.2駐英國大使傅瑩有關“氣候變化與中國”的演講

駐英國大使傅瑩有關“氣候變化與中國”的演講

2009年12月2日,中國駐英國大使傅瑩應邀在倫敦政治經濟學院(LSE)發表題為“氣候變化與中國”的演講,全面闡述中國應對氣候變化的政策、立場及所采取的措施,并現場回答聽眾提問。

氣候變化與中國 中國駐英國大使傅瑩 倫敦經濟學院 2009年12月2日

Climate Change and China Fu Ying, Chinese Ambassador to the U.K.London School of Economics December 2, 2009 尊敬的CORBRIDGE教授,女士們,先生們,Professor Corbridge, Ladies and Gentlemen, 很榮幸來到倫敦經濟學院,就氣候變化這一重大問題進行交流。我感覺特別榮幸,這是因為倫敦經濟學院以在氣候變化領域的研究著稱,你們的研究為全球討論做出了突出貢獻。I am honoured to talk to you on such an important subject as climate change.It's a special honour, because the LSE is well-known for its scholarship on climate change and its crucial contribution to this global debate.中國是一個有著13億人口的大國,氣候類型多樣,環境脆弱。氣候變化給中國帶來諸多不利影響。

China is a huge country with a population of 1.3 billion.It has diverse climatic conditions and a fragile environment.The effect of climate change is a very real threat which we face everyday.根據中國科學家的觀察,過去50年里中國的平均氣溫上升了1.1攝氏度,高于同期全球平均升溫水平。在中國的許多地方,極端氣候現象更為頻繁。例如,今年春天中國北方出現50年以來最為嚴重的干旱,給400多萬人的帶來生計困難。

According to Chinese scientists, the average temperature in China has risen by 1.1 degrees centigrade in the last 5 decades.It is higher than the reported global average.We are seeing more frequent bouts of extreme weather in many parts of the country.Last spring, for example, the most severe drought in 50 years hit northern China affecting the livelihood of 4 million people.環境污染和氣候變化帶來的不利影響對我們來說已是現實。全球空氣污染最嚴重的20個城市中,中國占了一半,70%的河流受到不同程度的污染。中國已成為全球第一大二氧化碳排放國。

Environmental damage and climate change is a reality for us.Out of the world's most polluted 20 cities, half are in China.70% of Chinese rivers are polluted to some degree.China has become the largest carbon emitter of the world.這些問題是如何造成的?中國近年在減貧和提高人民生活水平的同時,也出現了嚴重的環境問題。與你們不同的是,我們是用30年的濃縮時間,走西方國家兩個世紀的工業化進程。How have we got here? China has reached this stage when it is making great endeavours to lift people out of poverty.Unlike you here, we have condensed 2 centuries of industrialization into only 30 years.中國人民已經充分認識到氣候變化問題的嚴重性和緊迫性,我們在以發展經濟的同樣熱情投入到實現可持續發展的努力之中。在中國,氣候變化不僅僅是一個討論的話題,舉國上下正在通過政策和行動積極應對氣候變化。我愿與你們分享一些這方面的例子。

Now, the Chinese people have woken to the threat and, with the same zeal that we have embraced industrialization, we are embracing cleaner development.In China, climate change is not just a topic for discussion;It's backed up with policy and action throughout the country.Let me share some examples with you.第一,中國制定了節能減排的法律和政策框架。First, on the legal and policy front.中國在制定2006-2010年的第十一個“五年計劃”時,第一次提出了應對氣候變化的具體目標,包括降低單位GDP能耗20%。

China set forward a voluntary reduction program for 2006 to 2010 period, including 20% reduction in energy intensity per unit of GDP.為實現這個目標,中國修訂了《節約能源法》、《可再生能源法》等法律,制定了嚴格的節能指標考核制度,完不成任務的地方領導人將面臨嚴格的問責制。

To achieve this, we amended the Law on Energy Saving and the Law on Renewable Energy.We've also set up a strict evaluation system for energy efficiency.This enables the central government to hold provincial leaders accountable for meeting energy efficiency targets.上個月,中央政府在網站上公布了2008年各省區節能目標考核結果。全國31個省區中,26個省為“超額完成”或“完成”等級。由于增加了透明度,未完成目標的省區面臨公眾很大的壓力。

Last month, the evaluation result for 2008 was released on the web for all to access.Out of 31 provinces and regions, 26 fulfilled emission reduction targets.One can't underscore enough the importance of having such transparency as it places great pressure on those who are not meeting the target.從表格上可以看出來,北京市做得不錯,超額完成了當年指標,而且已完成了2010年20%目標的17%。而新疆則落后了一些,如期完成目標有很大困難,需要得到許多支持。

Beijing is doing better, over-fulfilling its target for 2008, with over 7%.I am sure the Olympics helped.It has already achieved over 17% for the 20% target of 2010.At the bottom, you can see Xinjiang.It is lagging far behind and looks unlikely to meet the target and would need a lot of help.第二,采取嚴格的產業政策,鼓勵清潔發展。

Secondly, now the industries have to take very tough decisions to achieve clean development.政府嚴格控制新建高排放、高污染項目,淘汰現有落后產能。可以理解,落實這項措施一開始會很困難,遇到一些阻力,因為關閉高污染企業意味著就業崗位的損失。

Projects with high emission can no longer go ahead and some existing high emitters are being phased out.It is understandably difficult to push through such reforms and there is, inevitably, resistance.Being a developing country, shutting down factories means job losses for many who need them.比如,中國提出5年內拆除淘汰5000萬千瓦(50GW)老發電機裝機容量的目標提前一年半完成,使單位發電的煤耗降低了20%。但這項措施導致40萬人面臨再就業問題。

For example, we have achieved cutting down the average consumption of coal per unit of power by 20%, by demolishing the high-polluting and inefficient power plants.But it led to the loss of 400,000 jobs.第三,大力發展清潔替代能源。

So the third point is that we have increased and will continue to increase the percentage of cleaner alternative energy sources.低碳和新能源產業正在成為中國經濟的新亮點,許多英國公司也在與中國開展清潔能源項目的合作。今年1-9月,中國新增發電裝機容量中,清潔能源占到1/3。

Low-carbon and energy conservation have become new growth sectors in China.Many British companies are actively involved in clean development projects in China.In the first 9 months of this year, clean energy contributed a third of China's newly added power capacity.目前,中國在太陽能熱水器使用、太陽能光伏發電累計容量和水電裝機容量方面均居世界第一。你們可能還不知道,1/10的中國家庭用上了太陽能,在中國可以看到許多新住宅的屋頂上裝上了太陽能板。我自己家的公寓也是使用太陽能供熱的,據家里人說今年冬天的使用效果很好。中國人對清潔能源如此熱衷,表明我們下決心追求更美好的未來。

China now ranks as first in the world for solar heating and photovoltaic generation, as well as installed hydro power capacity.You may be surprised to know, 1 in 10 families in China already use solar energy.That includes my family.Many new buildings in Chinese cities are equipped with solar energy.The fact that the Chinese people are so keen to adopt clean energy is an excellent indicator of our dedication to a better future.第四,增加森林碳匯。我們都知道樹能吸收二氧化碳,中國人民對植樹十分熱情,在聯合國環境署倡議的“全球10億棵樹”活動中,中國人種了26億棵樹,也就是人均2棵,一個多么令人震驚的數字。

Next, let's talk about trees and reforestation.We all know how trees can absorb CO2 from the atmosphere.Chinese people have really taken tree-planting to heart.It has even become fashionable for young couples to plant trees to mark their wedding.China has planted more trees than any other country in the world, with 2.6 billion trees planted.That is 2 trees per individual, an incredible number.第五,我們知道要切實實現減排的宏偉目標,唯一的手段是通過發展科學和技術,這就是為什么中國加大了應對氣候變化的科研投入。中國已成為各種新能源技術的巨大實驗基地。Last but not least, the only means for China to really achieve its ambitious plan is through science and technology.This is why China is investing heavily in research and development.The country has become a giant laboratory for testing all kinds of clean energy technologies.為應對國際金融危機,中國在新增4萬億元(4000億英鎊)的經濟刺激方案中,應對氣候變化相關投資達15%。我想你們會認為這不是一個小的數額,特別是考慮到我們正處在金融危機當中。

In the latest stimulus package worth 400 billion pound, 15% was invested in addressing climate change.I am sure you will agree that it is a huge amount by any standard, especially during the financial crisis.經過努力,中國節能減排取得明顯進展,有望如期完成2010年目標。僅提高能效一項,中國就有望在2006-2010年間減少二氧化碳排放15億噸。這個數字與世界上其他任何國家的減排努力相比都毫不遜色。

Thanks to all these efforts, China is well on track to reach our targets set for 2010.That would mean a reduction in CO2 emissions of 1.5 billion tons in five years by 2010.This is an achievement that compares well with the efforts of other countries.在今年9月召開的聯合國氣候變化峰會上,胡錦濤主席宣布中國將進一步采取應對氣候變化的措施。上周四,中國政府宣布了2020年行動目標,包括: At the UN climate change summit last September, President Hu Jintao stated that China would take even further steps to counter climate change.To follow up, the Chinese government has announced its targets for 2020 based on 2005 levels.森林面積比2005年增加4000萬公頃,這個面積相當于英國領土的1.5倍。They include:-bringing down CO2 per unit of GDP by 40-45%,-increasing the ratio of non-fossil energy to 15%,-expanding forest coverage by 40 million hectares, that is bigger than one and half times the size of United Kingdom.我們將把這些目標作為約束性和可核查指標納入中國的發展中長期規劃。

We will make all these into compulsory and verifiable targets, within the framework of our domestic development program.但是,希望能理解,完成這些目標會越來越困難。請允許我說明一下為什么是這樣。

I hope you will appreciate that achieving these targets and further reducing emission will get increasingly harder.Let me elaborate on that point.中國已經關閉了很多高耗能工廠,也就是說,容易做的已經做了。1990-2005年間,中國單位GDP能耗下降了47%,預計2005-2010年將再下降20%。進一步提高能效,將付出更高成本、做出更多犧牲。

We have already closed down many of the old and high energy consuming factories, That is to say, the easier part is done.Between 1990 to 2005, the per unit GDP energy consumption came down by 47% and between 2005 to 2010 it will again come down by 20%.The next will be raising the energy efficiency of the remaining plants.It's going to cost more and involve more sacrifice to reduce further.這也就是為什么科技研發對中國是如此重要,只有創新方能干使中國實現這個跨越。也是由于這個原因,我們希望發達國家轉讓技術和提供能力支持。

This is why investing in research and development is so critical for us, as only innovation can help China to make that leap.And this is why we are looking to developed countries for technology transfer and capacity building.國際能源署預測,如果中國實現了2020年目標,屆時中國一年即可減排10億噸二氧化碳。這將是一個巨大的成就,因為我們還是一個發展中國家,同時還面臨著發展的巨大任務。According to the International Energy Agency, if China fulfils its target for 2020, it will have reduced its emissions of CO2 by 1 billion tons.That will be a great achievement, given that we are a developing country and we have equally pressing survival priorities.下面我將詳細談談這個問題。雖然中國經濟總量有望不久成為世界第二,但很多人經常忘記中國還是一個發展中國家這一事實。

If you would allow me, I'd like to expand on this point;China may soon become the 2nd largest economy in the world.Yet it remains a developing country.This is something that many people often forget.中國人均GDP剛過3000美元,分別是英國、美國的1/

15、1/20,在世界排名第104位,排在牙買加和納米比亞之后。

China's per capita GDP has just passed 3,000 US dollars.UK and US are 15 to 20 times that of China.China is behind Jamaica and Namibia.請大家回答我一個問題:英國在歷史上是哪年處于中國目前的人均水平?根據英國經濟學Angus Maddison的計算,答案是1913年。

Now, let me ask you all a question: In which year in history do you think Britain was at the same income level China now is at? According to British economist Angus Maddison, the answer is the year 1913.下面這個數字可能讓你們一些人吃驚,中國目前仍有1.35億人每天生活費不足1美元。我們熟視無睹的最基本生活需求,比如說水,在中國一些地區都是人們不可及的。

In per capita GDP terms, China only ranks at 104th place in the world.It might be a surprise to some of you that China has 135 million people living under one dollar a day.Sometimes even the most basic things that we take for granted, like water, are beyond the reach of some Chinese people.例如,在中國西北的甘肅省,有些地方非常缺水,一個村子的農民一輩子只洗三次澡,出生的時候、結婚的時候,還有死的時候。

Take for example, in China's northwest, water is so scarce that farmers in a village in Gansu province only take three baths in their entire life, at birth, at marriage and at death.當我們討論氣候變化的時候,我們常常只是談論科學事實和數據,但我們不應忘記還有人的因素。

When discussing climate change, we tend to talk mostly about facts and figures, but we should not forget that, there is also the human dimension.想象一下,當這個村莊通電之后(中國正在實現村村通電),不僅農民可以打機井從地下深處取水,他們的孩子們也能從電視上看到外面的精彩世界,他們當然會夢想一個更好的生活,得到許多的東西。

Imagine when electricity reaches this Gansu village, which is what China has been doing, bringing electricity to every village, not only are the farmers able to drill deeper for water, but also their children would be able to watch TV for the first time and see the wonderful outside world.They of course will dream about a better life and all the things that come with it.我們能告訴他們:你們沒有權利擁有我們所擁有的生活嗎?

我們能告訴他們:你們不能像電視里看到的上海人或倫敦人一樣生活嗎? 為什么這些孩子不能擁有IPOD、手提電腦和冰箱,甚至汽車呢?

Who are we to tell them, that they have no right to have what we have? Who are we to tell them that they can't live like the people in Shanghai or London they see on TV? Why can't they have ipods, laptops and refrigerators, or even cars? 這就是在應對氣候變化問題中的人的因素,這也是挑戰之所在。This is the human dimension, and this is the challenge.中國的使命就在于,如何使13億人都有機會實現他們的夢想,但是是要以對環境負責的方式來實現。

China's difficult mission is to enable all of its 1.3 billion people to have the opportunity to realize their dreams, but to achieve it in a environmentally responsible way.現在讓我們回到前面說的中國是第一大排放國的問題上。如果看人均排放量,中國是4.6噸,而美國是20噸,英國是10噸。比較來看,不能說中國是“對能源貪婪”吧?

Now let's come back to the point about China being the world's biggest CO2 emitter.If you look at the figures in per capita terms, an average Chinese person's emission is 4.6 tons.An average American emits 20 tons, in the yellow colour and Britain 10 tons in the blue colour.You can hardly call China energy greedy, can you? 但根據《金融時報》的一項民調,63%的美國人認為中國應做出最多的減排努力。這就好像是一個總吃4片面包的人,要求另外一個剛剛得到第一塊面包的人去節食。

Yet, according to an FT survey, 63% of Americans believe that China is not doing enough and that it should undertake more emission reduction.It feels like a person taking 4 pieces of bread asking the person who got the first piece of bread to go on diet.從1750年到2005年,全球累計排放的二氧化碳中,發達國家排放占了80%。時至今日,發達國家人口只有世界的20%,每年排放卻占到55%。因此,在排放問題上,發達國家和發展中國家完全不能類比。

Between 1750 and 2005, developed countries accounted for 80% of the world's CO2 emissions.Even today, with only 20% of the world's population, developed countries pump more than 55% of the total emissions into the atmosphere.So when it comes to emissions, developed and developing countries can't be compared like for like, not to be painted in the same brush.正是由于這個原因,我們非常重視《聯合國氣候變化框架公約》確定的“共同但有區別的責任”原則。歸根到底,這是一個涉及公平和平等的發展權利的問題。

This is why we attach so much importance to the UN Framework Convention on Climate Change, which set out the principle of common but differentiated responsibilities.This is ultimately about fairness and equal right to development.再過5天,哥本哈根會議就要召開了,這是各國合作應對氣候變化的一次里程碑式的會議,國際社會對此寄予厚望。中國認為,為確保會議取得成功,必須做到以下三個方面:

The Copenhagen conference will commence in 5 days' time.It will be a major milestone in the global effort to tackle climate change and the people of the world have high hopes on its outcome.For Copenhagen to be successful, China believes several things need to happen.一是要確定發達國家在《京都議定書》第二承諾期里應該承擔的大幅減排指標,并確保未批準《京都議定書》的發達國家承擔與其他發達國家具有可比性的減排承諾。

First, developed countries should undertake to achieve substantial emission reduction targets for the second commitment period under the Kyoto Protocol.Countries that have not signed up to the Kyoto Protocol should formulate similar reduction targets.二是要做出有效機制安排,確保發達國家根據《聯合國氣候變化框架公約》的規定和巴厘路線圖的規定,向發展中國家提供資金、技術轉讓和能力建設方面的支持和幫助。

Second, effective mechanisms should be set up to ensure that developed countries provide financial and technological support to developing countries.三是發展中國家在得到資金、技術和能力建設支持和幫助的情況下,在可持續發展的框架下,根據各自國情采取適當的減緩行動。

Third, developing country should also adopt mitigation measures according to their national conditions, within the framework of sustainable development and with financial and technological support from the developed countries.中國總理溫家寶將出席哥本哈根會議。中國愿意發揮建設性的作用,推動會議取得成功。在這個進程中,我們期待著與英國和世界其他國家密切合作。

Chinese Premier Wen Jiabao will attend the conference.China is willing to play a constructive role in bringing the negotiations to a successful conclusion.We look forward to close cooperation with the UK and the rest of the world in this process.歸根到底,氣候變化是一個全球性挑戰,只有通過全球合作才能解決。作為一位母親,我希望我的女兒和后代能呼吸新鮮空氣,在一個良好的環境中生活。讓我們共同努力,確保我們的子孫生活在一個更加美好的世界。All in all, climate change is a global challenge, which can only be resolved through global cooperation.As a mother, I do hope my daughter and the future generations will breathe clean air and live in a good environment.So countries should work together as partners to make sure that our children inherit a better world.謝謝大家。Thank you.

下載世界上首部氣候變化法--2008年英國《氣候變化法》介評word格式文檔
下載世界上首部氣候變化法--2008年英國《氣候變化法》介評.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    對英國“新濟貧法”的探討

    對英國“新濟貧法”的探討 叢志杰(內蒙古大學馬列主義教研部) 內容提要:英國的濟貧法是專指對貧困者進行救濟的法律。在英國實施濟貧法的300多年中,1834年的“新濟貧法”占有......

    法不可違評課稿(含5篇)

    法不可違評課稿眾所周知,初中思想品德課重在對初中學生情感、態度、價值觀養成的訓練。情景的設置是學生理解課本、領會課堂內容的重要途徑,本節課在課堂教學中,充分發揮學生的......

    24時計時法評課稿[5篇范文]

    24時計時法評課稿在林老師的數學課堂上,學生不再退縮,而是主動地陳述自己的想法、辯論自己的觀點、交流自己的思維;不再從眾,有了自己的觀察,自己的思考,自己的疑惑,提出自己的問題......

    人教版24時計時法評課

    《24時計時法》評課 本周,有幸學習了張老師教學的基于學生微視頻預習的《24時計時法》。感受如下: 一、 培養學生比較、總結和歸納的數學素養 課堂上,張老師通過讓學生比較說說......

    關于合理最低評標法的探討

    文章標題:關于合理最低評標法的探討一、合理最低評標價法的概念2000年1月1日開始施行的《中華人民共和國招標投標法》第四十一條規定,中標人的投標應當符合下列條件之一:(一)能......

    人民日報法評:今天,憲法如此親近

    人民日報法評:今天,憲法如此親近12月4日,我們將迎來首個國家憲法日。 將憲法實施日變成國家紀念日,是對憲法這一根本法的尊重。我們期盼,從此憲法在公民心中不再遙遠,更多的人能......

    語文試卷評講的八法

    語文試卷評講八法《語文課程規范》在評價建設中建議指出:語文課程評價的目的不只是為了考察同學達到學習目標的程度,更是為了檢驗和改進同學的語文學習和教師的教學,改善課程設......

    各國教師節過法差別大 英國華文教師節受關注

    各國教師節過法差別大 英國華文教師節受關注 今天是中國的教師節。這是自1985年9月10日中國恢復建立第一個教師節以來的第29個教師節。與大陸不同,目前,臺灣地區的教師節時......

主站蜘蛛池模板: 久久久久成人片免费观看蜜芽| 亚洲国产成人精品无码区花野真一| 亚洲av日韩av高潮潮喷无码| 中文字幕一区二区人妻性色| 四虎亚洲国产成人久久精品| 欧美精品| 熟妇人妻久久中文字幕| 亚洲欧美人成网站aaa| 亚洲国色天香卡2卡3卡4| 久久久久久国产精品免费免费男同| 深夜福利av无码一区二区| 亚洲 欧美 中文 日韩aⅴ| 少妇太爽了在线观看免费视频| 少妇人妻偷人精品无码视频新浪| 福利cosplayh裸体の福利| 妲己丰满人熟妇大尺度人体艺| 国产全是老熟女太爽了| 成在人线av无码免费高潮水| 大尺度av无码污污福利网站| 无码吃奶揉捏奶头高潮视频| 538prom精品视频在线播放| 成人a片产无码免费视频在线观看| 日本熟妇色xxxxx日本免费看| 狠狠久久亚洲欧美专区| 欧美xxxxx高潮喷水麻豆| 中文字幕+乱码+中文字幕无忧| 熟妇无码熟妇毛片| 欧美成人精精品一区二区三区| 国产熟女高潮视频| 成人综合网亚洲伊人| 日本xxxx裸体xxxx视频大全| 男女性杂交内射女bbwxz| 韩国无码av片在线观看网站| 国产精品亚洲综合色区| 亚洲国产另类久久久精品| 久久频这里精品99香蕉| 丰满熟妇人妻av无码区| 国产精品美脚玉足脚交| 蜜桃影片在线播放网站免费观看| 视频一区二区无码制服师生| 国产成人一卡2卡3卡4卡|