第一篇:影視英語口語-媽媽被綁架
影視英語口語:媽媽被綁架
??★暮光之城精彩臺詞片段★??
-Hey, Mom, I'm glad you got my message.What are you doing home?Calm down, everything's fine.I'll explain everything later.Mom, are you there?Wait, wait...You can still save her.But you're gonna have to get away from your friends.【130】Can you handle that?How about your old ballet studio? And I'll know if you 【131】bring anyone along.Poor Mommy would 【132】pay the price for that mistake.??★暮光之城詳細英語口語學習筆記★??
【128】口語講解:It's a nice house you have here.你們家真不錯。——這句話我們通常會說成It's a nice house.或者You have a nice house here.是吧? 看看地道的說法是怎么樣的哦~~ 【129】固定搭配:it all worked out quite well.work out在這里表示最終結果很好、結局不錯的意思。例句:This will work out.Don't worry.別擔心,會好的。【130】口語講解:Can you handle that? handle在英語口語里面出現的頻率很高,表示搞定、解決。【131】慣用詞組:bring anyone along bring sb./sth.along也是個高頻的口語,表示帶某人或者某物一起。如果帶的是東西,那就是帶在身邊;如果是人,那就是和某人一起出場。【132】慣用詞組:pay the price pay the price就是我們經常說的付出代價。尤其是指為某樁不好的事情付出代價的意思。
第二篇:被手機綁架的媽媽的散文
這個蛋,你看它,一層層,一圈圈,被綁架了!雖然上面沒有加上蓋子,好像可以出來!試試看,看有沒有辦法靠自己蹦出來!一次次,一回回,仿佛挪動了一下,又好像回到了原點!
原來綁架這么容易!
出門時,習慣于先檢查一下鑰匙,手機,還有錢包!沒有鑰匙,沒關系,單位有備用鑰匙呢!沒有錢包,沒關系,用微信支付寶就行,沒有手機,那鐵定不行,沒有手機電話沒人接,微信沒人回,淘寶等于封號,那一定是被綁架了!
所以,萬物皆可拋,唯手機不行!
終于出門了,關門就掏出手機,進微信,看朋友圈!有本啟奏,無本退朝!一路點贊,點了什么,忘記了!再看看,還有沒有紅點,一定要把紅點都消掉,強迫癥的人傷不起呀!這個群怎么刷個沒完呢!
看看掌閱的書有沒有更新!最近的作者有點不靠譜,不按時更,總有用不完的原因!跟性急的讀者互噴,也是無聊,本是消遣,何必那么執著!又不是高考!一路到了單位。
中午午休,用手機可以翻翻淘寶,看看最近新買的大衣怎么搭比較優雅!試著換個風格,京東,唯品輪流翻!一不小心,中午又過了,打著哈欠,暈著頭起來了!
到了晚上回到家!手機放在茶幾上,陪仔玩玩具!一坐下,手不自覺的摸向手機!拿起來再看看微信,進數不清的群里閑逛,看各種不著調的公眾號推文!仔仔在旁邊大喊,媽媽不完手機,陪我玩!好好好,抬起頭,拿起最近的挖土機遞給他,你玩這個吧!隨即,頭又低下了!
仔突然在大哭,抬起頭才發現他早已淚流滿面,聲音發嘶了!這是哭了多久?心疼我的仔,抱過來,你怎么了?讓媽媽看看,哦,不哭了!……別哭了!拜托別哭了!求你別哭了!好啦,給你玩手機,你別哭了!
什么時候起,哄仔帶娃也要需要手機了!是媽媽的功能退化了嗎?仔玩游戲已經很溜了,跳一跳可以玩到200分,一人一盤按順序來吧!于是,你會看到,母子倆窩在沙發里,兩個腦袋湊在一起頂著手機!忘記了時間的流逝,直到抬頭看,已經深夜十點,洗洗睡吧!十二點手機再見!
躺在床上,仔仔在睡夢中突然抱住我的脖子,囈語般嘟囔:媽媽,我喜歡你!忽然心疼了,一天就這么過去了,陪仔4小時,我陪他說了什么,做了什么?我把他從玩具那里吸引到了手機這里,一起玩手機,那么幼稚無聊!說好的學習計劃呢,說好的高質量陪伴呢?說好了管理自己呢?原來,我就是這樣被綁架了,無知無覺就淪陷了!
也許有一天,手機就可以代替媽媽了!也許有一天,手機會把我們一起綁架了,會讓我們關到一起嗎?但愿吧!
第三篇:影視英語口語-如魚得水
影視英語口語:如魚得水
影視來源:《歌舞青春》 小噱頭:每個人心中的小秘密
劇情引導:Troy參加了音樂劇選拔并進入復試的消息驚動了全校,Sharpay尤其對此不滿,她不喜歡有人和她在音樂劇上競爭;而其他同學反應不一,更有好些人開始敞開心扉說出自己的小秘密?? 【臺詞片段】
Zeke:You can bet there's nothin' but net when I am in a zone and on a roll.But I got a confession, my own secret obsession, And it's making me lose control.Students: Everybody gather 'round.Zeke: If Troy can tell his secret, then I can tell mine.I bake.Chad: What? Zeke: I love to bake!Strudels, scones, even apple pandowdy.Students: Not another sound.Zeke: Someday I hope to make the perfect creme brulee, Students: No, no, no, no!No, no, no.Stick to the stuff you know.If you wanna be cool follow one simple rule.Don't mess with the flow, no, no.Stick to the status quo....【臺詞翻譯】
扎克:你相信我會空心入籃,當我們在場上如魚得水勝勢難擋。但我有話要講,有秘密困擾心上,它簡直讓我失控抓狂。學生:大家聚到一起來。
扎克:既然特洛伊說出了他的秘密,那么我也要說出我的。我會烤點心。查德:什么?
扎克:我喜歡烤點心啊。水果餡餅,小餅干,連蘋果布丁我都會。學生:別再說下去了。
扎克:總有一天我要做出最棒的法式焦糖布蕾來。
學生:無法可想!無法可想!難以接受的景象!必須堅守你的專長。遵循一條簡單原則才能變得很棒。不要隨波逐流失去方向,別失去方向。就是要保持現狀。【口語解說】nothing but net/in a zone/on a roll 一句話里面就有仨俚語說法,夠狠吧?不著急,一個個來說。
nothing but net, 這個問題最大,很多人想到什么“除了網絡什么也不是”,哈,網絡時代啦看到net都以為是網絡的意思咯。其實是籃球里面的專用術語,表示空心入籃——coolboy指正:net在籃球的專用術語里面本身已可作動詞的“空心入籃”或名詞的“空心入籃球”之解。干脆利落的進球得分哦!還有一個說法叫做swish,同樣的意思,來源于空心入籃的時候的聲音。
in a zone,也是指在籃球場上,那種怎么打怎么順手、怎么投都能進的情況下,你就能說I'm in a zone.on a roll,就不限于球場上了。表示持續一段時間運氣都很好,或者持續一段時間做事情都很順心。當然如果講的是比賽的話,那可能就是這支球隊連勝好幾場或者持續拉開比分這樣。
七這里翻得還是融入了一點意譯,找了“如魚得水”和“勝勢難擋”兩個詞組來對應in a zone和on a roll。然后You can bet直譯是“你能打賭”其實是“你能相信”的意思,因為中文里面很少說“你能打賭怎么怎么樣”,這邊我就直接處理成“你能相信了。”
再補充說一句關于這一整段的翻譯,由于大部分是歌曲的唱段,七在翻譯的時候特別注意了押韻,只是一個個人習慣(覺得詩歌這類東西押韻比較好),也努力尋求在音韻和意義上雙重的表情達意。當然比較笨拙,希望大家多多批評OTZ。
第四篇:影視英語口語-魚尾巴沒有了
影視英語口語:魚尾巴沒有了
【劇情簡介】Ariel從昏迷中醒來,發現自己真的長出了一雙腿,可惜,失去了自己的聲音。老海鷗和老螃蟹趕了過來,老海鷗又是自以為是地亂發一通議論……突然覺得老海鷗和老螃蟹這兩只在一起很喜感……
【電影片段臺詞】I got it.It's your hairdo, right? You've been using the dinglehopper, right? No? No huh, well let me see.New...seashells? No new seashells.I gotta admit I can't put my foot on it right now, but if I just stand here long enough I know that I'llI knew that.【重點詞匯講解】 1.I got it.我知道了
一般口語中表達“我知道了”,會直接說一句I got it,而不大會說I know或者I see。問別人:你知道了嗎?你明白了嗎?也可以簡單問一句:Got it? 2.hairdo 發型
I have a new hairdo.我剪了一個新發型。3.I can't put my foot on it 我說不出那是什么
本來的說法是I can't put my finger on it,但是海鷗他沒有手指,只有腳丫,于是就說成I can't put my foot on it。這一句在我們無法確切用語言表達某樣事物的時候可以說,類似于那種“我知道這是啥啊我就是不知道怎么描述它”的心情。
4.She traded her voice to the sea witch and got legs 她用聲音跟女巫換了一雙腿 Trade A for B,意為“用A去交換B”,例如:
She traded her soul for fame and fortune.她用靈魂去交換名利。
第五篇:影視英語口語-當兒女很無奈
影視英語口語:當兒女很無奈
【劇情介紹】
父母走后,莫妮卡和羅斯無比崩潰地在咖啡館里頭和大家抱怨,大家伙兒都說,當兒女不易啊,爹媽總是偏心來著……
Joey:Your folks are really that bad, huh? Ross: Well, y'know, these people are pros.They know what they're doing, they take their time, they get the job done.Monica: Boy, I know they say you can't change your parents,...boy, if you could-(To Ross)-I'd want yours.Ross:Must pee.(Goes to pee.)Phoebe: Y'know, it's even worse when you're twins.Rachel: You're twins? Phoebe: Yeah.We don't speak.She's like this high-powered, driven career type.Chandler: What does she do? Phoebe: She's a waitress.Rachel: All right, you guys, I kinda gotta clean up now.(They all start to leave.)Monica: Chandler, you're an only child, right? You don't have any of this.Chandler: Well, no, although I did have an imaginary friend, who...my parents actually preferred.Rachel: The lights, please..【口語講解】
1.Your folks are really that bad.你父母還真這么叫人頭疼啊。folks 父母,家人
2.these people are pros 他們都是專業人士。pro=professional 專業人士
3.Boy, I know they say you can't change your parents~ 常言道,父母不能隨便選。boy在口語里面能做感嘆語,和God類似 4.Must pee 得去尿尿了。pee 小便的俚語說法
5.She's like this high-powered, driven career type.她是那種精力充沛、一心追求事業的類型。high-powered 精力充沛的,能力強的 6.I kinda gotta clean up now.我得打掃了 kinda = kind of gotta = got to、have to