第一篇:電影賞析《傲慢與偏見》
我所見的《傲慢與偏見》
《傲慢與偏見》的原著在初中里就看過了,那時的年紀,正當豆蔻,滿腦子童話,所以很容易就被這本小說吸引了,甚至一度還夢見了故事里的人們。自然而然的,就喜歡上了Jane,覺得她是一個特別純凈的女子,純凈到可以散發出一系列的花香。隨著年齡的增長,慢慢的就把這個故事淡忘了,曾經從書架上看到這本書,覺得很不屑:世間真有這么美麗的故事?
將一部杰出的文學作品翻拍成平庸的電影的例子大有所在,而能將平庸的文學作品鍛造成一部優秀的影片卻鮮有耳聞。于是漸漸的對翻拍的電影作品不再有過高的期待。而另一個事實是,翻拍很多就只是翻拍,它不可能跳出原著的時間的或情節的限制。在作品的內涵上甚至都不用去過多追究。要細品的絕對是影片的其它因素。一旦擺脫局限,或修改情節,或增刪人物,那就完全是看編劇的功力了。這樣的作品若非垃圾就定是大師級的經典作品。兩者的區別看似天壤之別。其實只在毫厘之間。
《傲慢與偏見》沒敢冒這個險,中規中矩地按著原著的步驟。也省了我們對其思想內涵的審視,直接把目光投向影片的其它方面。
其實總的來說這部片子還是不錯。原著本身就是略帶喜劇色彩的簡單故事。影片則完全尊重原著,情節上沒有改動,還是原汁原味的一對普通男女的愛情故事。而現代的攝影技術使得影片所呈現的十九世紀的英倫田園風情煞是怡人。總是為鏡頭里的純凈天色,華麗城堡等等美景所傾倒。別具一格的舞會、男士與女士的優雅起舞也是人大開眼界。且不論影片的主題結構,這攝影師的功夫就實在不錯。為影片增色不少。男女主角的水平卻是大相徑庭。Elisabeth的開朗聰慧樂觀堅強被凱拉·奈特麗演繹得恰到好處。她的出眾美貌更是讓人無法將目光從她身上移走,很討人喜歡。Darcy的扮演者一出場卻是讓人感到木訥有余,高傲不足。幸好他漸入佳境,也可能是原著在后來賦予了這個角色更多的色彩,Darcy開始變得生動起來。有了對Elisabeth的深情,在朝日的暈圈下,一切都忽略不計。
回味了一遍那個故事。電影還是不如小說。但是不可否認的,畫面真的很精美,色調是那種小雛菊的溫馨淡黃色,充滿了寧靜的英倫風情。尤其喜歡女士們的長裙子,色彩淡淡的不張揚,長長的僅到腳踝,得體卻能顯現女性曼妙而修長的線條,配合那含蓄的淑女禮儀,那個優雅不言自明。還喜歡其中的舞會,悠揚的圓舞曲聲中,男人和女人們各自排成一排,隨著樂曲集體起舞,偶爾眼神相碰,指尖摩擦,勾起的卻是一個個的心潮澎湃,場面猶如一副華麗的畫卷一般引人入勝。
另一個不可否認的是演員們都還算養眼。但是絕對不是我心目中的Elisabeth和Darcy。Mr.Darcy用現在的流行語來形容就是一個很“悶騷”的男人,他常常言不由衷地去批評一些事物來表現自己的高貴,明明喜歡但就是不顯現給別人看。然而他的“悶騷”卻又是那么地令讀者著迷,人們會由于他的內心真實感受和后來的實際行動,認為他是一個善良而風度翩翩的男子,“悶騷”只是一種安全感而已。Darcy那無可挑剔的英俊外表和他的紳士風度,在他騎著駿馬穿越英國叢林的時候體現得尤為經典和突出,相信這是他身邊任何一個女人都無法抗拒的氣質。小說中Elisabeth和Darcy的情感變化是刻畫得異常細膩的,讀者會被二人的關系進展程度深深吸引。在電影中,關于類似的情節只有扮演Darcy的那個演員呆滯的貌似深情的眼神,以及大雨中那場歇斯底里的表白戲,還有最后那場肉麻的接吻戲。可見,電影鏡頭確實很難表達出很多文字里的情感。整部影片除了視覺上讓觀眾賞心悅目以外,內涵上挖掘得還略顯膚淺。
《Bcoming Jane》是對《傲慢與偏見》的一個很好的補充。如果單單欣賞后者,會認為這個故事美麗得有些老套和俗氣,不過就是普通女孩通過一些波折最終嫁了個多金的如意郎君而已。《Becoming Jane》的場景設計一如《傲》劇,相似的色調,相似的服裝、道具,相似的舞會,甚至連舞會上的音樂都是相似的。Jane和Tom的相遇相愛過程也一如Elisabeth和Darcy那么類似。但是必須明白的是《Becoming Jane》是以Jane Austen的真實生活為藍本的,立足于現實。Jane和Tom雖然有愛情,卻要被迫為經濟所困而分手;雖然還有個富有的Wisley專情于Jane,但是Jane不會像普通女子一樣屈就于沒有愛情的婚姻,享受平凡的幸福。
喜歡影片開頭的那個場景,反復看了好幾遍。星期天的早晨一切都是那樣寧靜,鐘表在愜意地轉動著,豬群在自己的圈子里享受天倫之樂,所有的人都在熟睡,除了Jane。她在紙上反復寫著:君子有情,止乎于禮??聽見女仆上樓的聲音,她調皮地一笑,把修長的手指放在鋼琴鍵上,突然發出了一串響亮而動聽的音符,女仆嚇得扔掉了托盤,房子里所有的人都醒了,Jane的媽媽用充滿責怪的聲音大喊:“Jane!”影片就這樣開始了。給人的第一印象Jane就是生活中的Elisabeth。但是她遭遇的男人就絕對不是Darcy了。Tom也傲慢,但卻健談,也善良,但卻外表輕浮。有時略現懦弱,但最終還是能夠面對自己的愛情。最能吸引觀眾的情節是從兩人的私奔開始。分手的那5分鐘里,感覺漫長的像一個世紀。Tom不斷地懇求著Jane,Jane卻為了這個男人的責任和前途選擇放棄,登上了回去的馬車,頭也不回。后來她又拒絕了Wisley要給予她的幸福,現實中的Jane終究只能是凡人,默默地享受著生命里的苦澀。
于是她把她的夢寫進了小說里,兩個女孩子經歷磨難以后最終找到幸福的故事,這里面的男人要比現實里優秀得多。她是這樣和她的姐姐說的。“凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。這樣的單身漢,每逢新搬到一個地方,四鄰八舍雖然完全不了解他的性情如何,見解如何,可是,既然這樣的一條真理早已在人們心目中根深蒂固,因此人們總是把他看作自己某一個女兒理所應得的一筆財產”(《傲慢與偏見第一章》)在那個年代里,女性通過寫作來養活自己是一件可笑而不可思議的事情,但是Jane做到了。
十幾年后的音樂會上,舊情人再次相逢。Tom身邊多了個女孩,開始以為是他的妻子,后來聽他介紹是女兒,有些釋然。再后來知道,原來那個女孩也叫Jane,驚異的就不僅是Jane本人了,還有觀眾。這個名字里包含了太多的情感。看到Jane在朗讀時,Tom注視著她的眼神。那里面有平靜、辛酸、無奈、不舍???“她開始認識到,他無論在個性方面和才能方面,都是百分之百最適合他的男人,縱使他的見解,他的脾氣和自己不盡相同,卻都叫她稱心如意,這個結合對雙方都有好處,她從容活潑,讓男人心境柔和,作風優雅,他精明通達,閱歷頗深,讓女人也得到莫大的裨益,可惜這樣的幸福婚姻已不可能實現,天下千千萬萬想要締結真正幸福婚姻的戀人們,從此也錯過了一個值得借鑒的榜樣。”(《傲慢與偏見》第50章)Jane就這樣清高地拒絕了她生命中的愛情,讓喜歡她的人為她惋惜不已。但是她覺得這樣很滿足,至少她愛的人已經幸福,而自己也獲得了最大的平靜。
也許真實的Jane Austen的生活和電影中的不盡相同。但通過電影,我們能最大限度地了解作者,和200多年前英國女性的生活、心理狀態。女人們以嫁得好來作為自己的生命追求。即使是今天,這也是很多女性所首選的奮斗途徑。但是Jane的選擇令我欽佩,她不愧是一代才女。縱然在觀念開放,女性獨立的今天,也許很多人也只能屈從于自己并不十分鐘情的婚姻,忙碌于平庸的幸福中。Jane本身就是應該活在童話里的,但是很不幸,她落入了凡塵,于是她只能把自己的夢寫進童話了。
第二篇:電影 傲慢與偏見賞析
伊麗莎白的婚姻觀 ——賞析電影《傲慢與偏見》有感
“唯有愛情才能讓我走進婚姻的殿堂”這是伊麗莎白在電影里的經典臺詞。她的確是這樣做的,最后她選擇了她愛的達西,擁有了完美的婚姻。
電影選景在英國的鄉村。美麗的田間,遼闊的畫面,優美的旋律帶我走進的這部電影。這樣的開始吸引了我,讓我心里安靜,想去靜靜的欣賞這部電影。與原著相比,電影稍作改動,整體而言非常流暢、節奏緊湊、速度適中。電影中有很多細節,達西的的言語并不多,很多時候是通過眼神、動作表現內心。在舞會上,第一次見到伊麗莎白目光停留在她身上。當伊麗莎白牽著達西手坐上馬車后,鏡頭對準達西的手,他的手突然張開。他出于禮節這樣做,內心很矛盾很緊張。在柯林斯的家中,達西與伊麗莎白對話,他緊緊抓住他的手套,并在夏洛特回家時迅速離開,充分表現了他的緊張,矛盾的心情。這部戲中,男女演員的表現非常精彩。
《傲慢與偏見》是英國浪漫單純的愛情符號,典型的英國文化象征。伊麗莎白是貝內特家的二女兒,她清新美麗、具有靈性、活潑可愛、堅韌自我。在那個金錢至上的時代,她是多么獨特,相信愛情,說出“唯有愛情才能讓我走進婚姻的殿堂”。這是伊麗莎白的婚姻觀,也是簡·奧斯汀的婚姻觀。簡對婚姻的失望,創造了達西這個傲慢、忠誠、帥氣、固執的人物。
伊麗莎白是幸運的,她遇到了達西,盡管開始她并不喜歡達西,對達西冷嘲熱諷,由于輕信了威克姆的話對達西誤會深深,甚至在達西表白時她說出“哪怕全天下的男人都死光了,我也不會嫁給你”的狠話,他們矛盾重重。直到達西寫信告訴他真相,并且伊麗莎白聽到仆人和達西朋友對他評價,以及達西促成莉迪亞和威克姆的婚姻,他們的誤會才真正化解。開始達西認為貝內特家族的接近是因為金錢的關系(貝內特太太的想法),但當他真正的了解了伊麗莎白發現自己是錯的,伊麗莎白自尊、高貴的品質吸引著達西,令他深陷愛河。達西掙扎在愛情和門第之間,內心矛盾重重,最終愛情戰勝了其他。向伊麗莎白表達了自己真摯的愛意。
反觀柯林斯在給伊麗莎白求婚時,他說出自己的理由“第一,這是牧師的職責,給全教樹立一個好的婚姻的榜樣;其次,我深信結婚會大大促進我的幸福;第三,我尊敬我的女資助人凱瑟琳夫人,催促我,挑選一位好太太”。他表明了自己的目的,并不需要愛情,只是去完成凱瑟琳夫人的任務,這種婚姻不是伊麗莎白想要的婚姻,所以她說,他們的結合不會使對方幸福,毫不猶豫的拒絕了。而她的朋友夏洛特最后和柯林斯結婚。夏洛特說“并不是我們所有人都會擁有浪漫,我已經被賦予一個安全舒適的家” 并不是因為愛情,而是她沒錢,已經成為父母的負擔,她說自己害怕了,沒有憧憬了,從中我聽出了夏洛蒂對生活的無奈,對生活的屈服。這樣的婚姻作者并不贊同,現實生活中,我們何嘗不是這樣呢?
在電影中,展現了兩類四種婚姻,莉迪亞與威克姆的婚姻,虛榮沖動型,他們的婚姻只能靠金錢維系。而夏洛特和柯林斯的婚姻,他們的選擇多少有些無奈,可是他們還是屈服于生活。吉英和彬格萊一見鐘情的愛情,經歷了磨難終于有情人終成眷屬。伊麗莎白和達西的愛情,經歷金錢和門第的考驗,最終伊麗莎白消除了對達西的偏見,兩顆真誠的心靠攏,幸福的生活在一起。他們是完美情感和理智的結合,也是作者贊美和向往的婚姻。剛開始觀看時,并不喜歡男女主角,當我認真觀看,我真正喜歡上了他們。終于知道為什么《傲慢與偏見》經過200年,依然有人喜歡,并多次翻拍。
因為,不論貧窮與富貴,每個人精神上是平等的。真正的愛戀應該建立在同樣高貴的靈魂的基礎上,而非相當的家世!
課程名稱:
英國文學鑒賞 與電影賞析
姓名: 王俊又
學號: TX110940
第三篇:電影【傲慢與偏見】
傲慢與偏見
1.Have you heard?你聽說了么?
2.You must go and visit him at once.你要馬上去拜訪人家。3.You mistake me,my dear.I have the highest respect for them.4.5.6.7.8.9.你誤會我了,親愛的。我是非常關心他們。
If every man does not end the evening in love with you,then I ‘m no judge of beauty.如果在今晚結束前,沒有男人愛上你的話。How good of you to come.你能來這是太好了。
You must introduce him to the girls immediately.你要趕快吧他介紹給女孩們。I ‘m delighted to make your acquaintance.很高興能認識你們。
It fills me with guilt.I’m not a good reader.I prefer being out of doors.這真是讓我滿懷罪惡感,我不善于閱讀,我比較喜歡往戶外去。I wish I read more,but there seem to be so many other things to do.我希望我能看更多的書,可是似乎有更多的事要做。10.That’s exactly what I mean.我就是這個意思。
11.You will never, ever believe what we’re about to tell you.你絕對不會相信我們要告訴你的事情。
12.Jane’s dancing with Mr Bingley.珍妮在和賓利先生跳舞。13.Not if I can help it.恐怕我沒辦法。
14.I ‘ve never seen so many pretty girls.我從來沒看過這么多美女。
15.She is the most beautiful creature I have ever beheld.她是我看過最漂亮的姑娘了。
behold [bi'h?uld] vt.看到 16.Not handsome enough to tempt me.Return to your partner and enjoy her smiles.還美沒到能引起我的興趣,回去享受你的舞伴的微笑吧。17.You’re wasting your time with me.你這是在跟我浪費你的時間。18.How well you dance.你跳的太棒了。
19.I ‘ve never enjoyed a dance so much.我從來沒有跳的那么高興過。20.It’s my Jane who’s considered the beauty of the country.我的珍妮可是被認為是國內的美女呢。
21.What do you recommend to encourage affection.你覺得用什么來促進愛情比較好。22.Mr Bingley is just what a young man ought to be.賓利先生真是年輕人的榜樣。
23.Marriage should not be driven by thoughts of money.婚姻不應該以金錢的考量為前提。24.Only deep love will persuade me to marry.只有深愛才會讓我想結婚。25.Do you really believe he liked me?你真的相信他會喜歡我嗎? 26.He danced with you most of the night,and stared at you the rest.他整晚大部分時間再和你跳舞,其他的時間就是一直看著你。27.All the world is good in your eyes.在你看來,整個世界都很美好。
28.I still can’t believe what he said about you.我到現在還很難相信他怎么說你的。29.But not matter,I doubt we shall ever speak again.不過無論如何,我想我們以后也不會在說了。
30.Now she’ll have to stay the night,exactly as I predicted.這樣她今晚就得呆在那里,就和我預計的一樣。31.People do not die of colds.人才不會因為感冒而死呢。32.I feel such a terrible imposition.They’re being so kind to me.我覺得好不平衡,他們對我真好。
33.I don’t know who is more pleased at your being here,Mum or Mr Bingley.我真不知道你在這里是誰比較高興,是媽媽還是賓利先生。
34.Thank you for tending to my sister so diligently.感謝你們這么盡力照顧我姐姐。35.She is far better comfort than at home.她現在比在家里還舒服。36.Let’s take a turn about the room.我們在房間里繞繞吧。37.I suppose.我想(推理,認為)38.Will you not join us.要不要一起來。
39.You can only have two motives.你們只有兩種動機。
40.How shall we punish him for such a speech?我們要怎么懲罰他說了這種話? 41.Are you too proud?And would you consider pride a fault or a virtue? 你不會太驕傲么?還有你覺得驕傲是美德還是錯誤。42.I couldn’t say.我不能說。
43.We’re trying to find a fault in you.我們正在試著在你身邊上找缺點。
44.I find it hard to forgive the follies and vices of others.我發現原諒別人的愚蠢和罪惡很難。45.My good opinion,once lost,is lost forever.我的良心建議,一步錯,步步錯。46.I cannot tease you about that.我不能用這嘲笑你。
47.What a shame,for I dearly love to laugh.這是羞恥啊,因為我非常喜歡笑。48.What an excellent room you have.你的房間真棒。
49.I do hope you intend to stay here.我真心希望你能夠呆著這兒。50.Don’t you agree.是不是會啊。
51.I find it perfectly adequate.我覺得還好而已。
52.I don’t know how to thank you.真不知道怎么謝謝你。53.I hope,my dear,you’ve ordered a good dinner today.我希望你吩咐過,要準備一頓豐盛的晚宴。54.What excellent potatoes.馬鈴薯太棒了。
55.I’m very pleased the estate can afford such a living.我很高興這個莊園能提供這樣的生活。56.I presume.我想。
57.I always wish to give them as unstudied an air as possible.我一直希望能把它們講得盡量自然些。
58.I thought I might read to you for an hour or two.我想我可以為你們讀一兩小時的經。59.I have become aware of the fact.我擔心了這件事好一陣了。60.How perfect you are.你真是太完美了。
61.Did you drop your handkerchief on purpose.你是故意吧你的手帕弄掉的么? 62.I can’t be trusted.I have poor taste in ribbons.真是不敢相信,我對彩帶真是一點品味都沒有。
63.Only a truly confident man would admit that.只有真正有自信的男人才會這么說。
64.lend me some money.You already owe me a fortune.借我點錢,你已經欠我一大筆錢了。65.I was just on my way to your house.我正要去你們家。66.How do you like my ribbons for your ball? 你覺得我這些買來的彩帶布置你的舞會怎么樣?
67.Forgive me, but are you acquainted with him.恕我直問,你是不是認識他? 68.I’ve been connected with his family since infancy.我從小就和他們家有來往。69.If he wishes to avoid seeing me,he must go,not I.如果他不想看到我,他就必須離開,而不是我。
70.He loved me better and Darcy couldn’t stand it.他爸爸比較疼我,達西先生無法忍受。71.Too lowly even to be noticed.卑微的不值得注意。
72.How could Mr Darcy do such a thing.達西先生怎么會做出這樣的事情
73.I will discover the truth from Mr Bingley this evening.我今晚會向賓利先生了解實情。74.I’m so pleased you’re here.真高興看到你在這里。75.Have you seen him.你看到他了么。
76.Dancing is of little consequence to me.跳舞對我來說不怎么重要。77.Did I agree to dance with Mr Darcy?我有同意與達西先生跳舞么? 78.I dare say you will find him amiable.我敢說你會發現他人很好。79.I’ve sworn to loathe him for all eternity.我發過誓要永遠厭惡他。80.It’s your turn to say something.該輪到你說點話了。
81.I’m perfectly happy to oblige.What would you like most to hear?
我非常樂意幫忙,你最想聽什么?
82.It’s a great opportunity to meet new people.那是個認識新朋友的好機會。83.I must make myself known to him.我必須介紹我自己給他認識。84.What interesting relatives you have.你的親戚都那么有趣。85.I’m awfully sorry.Do forgive me.我真的很抱歉,請原諒我。86.I’ve never had such a good time.我這輩子從來沒這么高興過。
87.We’ll have a wedding here in less than three months if you ask me,Mr Bennet.如果你要的話,我們可以在3個月之內在這兒舉行婚禮,貝納先生。
88.I was hoping,if it would not trouble you,that I might solicit a private audience with Miss Elizabeth.如果不麻煩的話,我希望等一下能和伊莉莎白私下談談。89.I desire you will stay where you are.Everyone else to the drawing room.我希望你就呆在這,其他人去客廳。
90.Almost as soon as I entered the house,I singled you out as the companion of my future life.打我一進這家門開始,就特別選中你做我的終身伴侶。
91.I am convinced it will add greatly to my happiness.我相信這會讓我非常幸福。92.You could not make me happy.你沒法讓我快樂。
93.Go and say you’ve changed your mind.去告訴他你改變主意了。94.Think of your family.想想你的家人。95.You can’t make me.你別逼我。
96.I shall never see her again.我再也不想看到她。
97.I shall never speak t to you again.我再也不想和你說話了。
98.I will never see you again if you do.如果你嫁給他的話,我也再也不想見到你了。99.I have no pleasure in talking to anybody.我沒有心情跟任何人說話。100.I don’t understand what would take him from Netherfield.我不知道有什么事情,能把他帶離尼德斐園。
101.Why does he not know when he’ll return?為什么他說他不知道他會什么時候回來。102.John sees her brother in love with you.John發現他的妹妹愛上了你。103.Let it be known you are there and I am sure he will come to you.讓他們知道你在那,我相信他會去找你的。104.Who would make the most of it.哪個比較重要呢 105.Don’t look at me like that.別那樣看我。106.Not all fo us can afford to be romantic.并不是每個人都給得起浪漫。
107.I’ve been offered a comfortable home and protection.我擁有一個舒服的家和呵護。108.I’m 27 years old.I’ve no money and no prospects.我已經27歲了,沒有錢,沒有前途。109.I’m already a burden to my parents.我已經是我父母的負擔了。110.As for the favour you ask,it is no favour at all.如果你問我 我只能說沒有什么我喜歡的景色。
111.My wife encourages me to spend time in the garden for my health.我妻子要求我多花點時間在花園里,這樣有利于我的健康。
112.I think our guest is tired after her journey.我想我們的客人旅途太勞累了。113.How wonderful.好極了。
114.One of the most extraordinary sights in all of Europe.這里是全歐洲最漂亮的景色之一。115.It’s kind of you to ask us to dine.非常高興你能邀請我們來吃飯。116.I had the pleasure of meeting your nephew in Hertfordshire.我在Hertfordshire見過你的侄子。
117.Perhaps you saw her there.你可能見過她。118.For music is my delight.音樂是我的愛好。
119.Though you have no instrument,you’ve welcome to come to Rosings.雖然你沒有樂器,但是歡迎你來這里。
120.But I won’t be alarmed,even if your sister does play so well.但是我不擔心,即使你的妹妹彈得很好。
121.I know that I cannot alarm you even should I wish it.我知道我不會使你擔心的,即使我想那樣。122.The first time I saw him,he danced with nobody.我第一次看到他的時候,他沒有和任何人跳舞。123.Please,to be seated.請坐。
124.Shall I call for some tea?你要喝茶嗎? 125.I know nothing else.我知道這些。
126.I came to Rosings only to see you.我來這里只是想見你。
127.I have fought against judgement,my family’s expectation,the inferiority of your birth,my rank.我一直與我的理智,我的家庭的期望,你的出生和我的地位的差別作斗爭。128.I will put them aside and ask you to end my agony.我決定把他們放到一邊,請求你結束我的痛苦。
129.Please do me the honour of accepting my hand.請你接受我吧。
130.I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? 我也想問你,為什么你要侮辱我,說喜歡我是違背你的理智的。131.But you know I have other reasons.但是我有別的原因,你很清楚。132.Do you deny that you separated a young couple who loved each other.你否認嗎?你讓相愛的兩個人分開。
133.My sister hardly shows her true feelings to me.我姐姐甚至對我都很少說出她真實的感受。
134.Did my sister give that impression?我姐姐讓你這么覺得么?
135.Forgive me,madam,for taking up so much of your time.對不起女士,耽誤你這么多時間。136.He came back to see us last summer.去年夏天他回來看我們。137.As to the other matter.另一件事。
138.Is that really all you care about?這就是你所關心的? 139.I saw Mr Darcy when I was at Rosings.我在Rosings見到達西先生了。140.Why did you not tell me?你為什么沒有告訴我。141.I dare say he is.我敢說他是
142.I thought you were in lodon.我以為你在倫敦。
143.They said the house was open for visitors, I had no idea.他們說這個房子對外開放,我不知道。144.I’m very fond of walking.我很喜歡走路。145.This way,please.這邊請。
146.Are you sure you wouldn’t like to join us?你確定你不和我們在一起么?
147.You don’t mind delaying our journey another day?你不介意推遲我們的旅程一天嗎? 148.He particularly wants you to meet his sister.他特別希望你能見見他的妹妹。149.My brother has told me so much about you.我哥哥告訴了我很多你的事。150.I feel as if we are friends already.我感覺我們好像已經是朋友了。151.My brother gave it to me.我哥哥給我的。
152.He once had to put up with my playing.那天晚上他不得不忍受我的琴聲。153.Quite well.還可以 very well 非常好。154.This is my fault這是我的錯。
155.We have not the smallest hope.我們連一點希望都沒有。156.Would I could help you.能讓我幫幫你么
157.How could she do such a thing to her poor mama?她怎么能這樣對待她可憐的媽媽呢。158.I want to hear every little detail.我想知道所有的細節。159.glad to hear it.恭喜你。
160.that is not of the question.那是不可能的。
161.Can I come and stay with you.我能和你們一起去嗎 162.Can’t you understand why?你難道不知道為什么么
163.I don’t hear a word because I was thinking of my dear Wichkham.我一個字都聽不進去,因為我在想我親愛的韋翰。164.He told me not to tell.他告訴我不要說。165.Have you seen my ring?你看過我的戒指了么 166.Write to me often.記得經常寫信給我。
167.When I married your father,there didn’t seem to be enough hours in the day.我嫁給你父親的時候,時間總是不夠。
168.I’m sure I never want to see him again.我不想再見到他。
169.Whatever you do,do not appear overbearing.不管你做什么,不要顯得太傲滿了。170.I did hear of it.我聽說了。
171.I offer my congratulations.我向您表示祝賀。
172.It’s been very pleasant to see you all again.很高興見到你們所有的人。
173.You can’t think me so weak as to be in danger now.你不要覺得我現在會很脆弱。174.it’s so good to see you again so soon.這么快再看到你真是高興。175.I thought it would never happen.我以為這個不會發生。176.Maybe he’s changed his mind.可能他改變了他的想法。177.Could I offer you a cup of tea?你需要茶嗎?
178.I need to speak to Miss Elizabeth alone.我想和伊麗莎白小姐單獨談談。179.If you believed it impossible,I wonder that you came so far.如果你覺得不可能,那么為什么你這么遠趕過來。180.I have never heard of it.我從來沒有聽說過。
181.You may ask a question which I may choose not to answer.你問的問題我選擇不答。182.I must ask you to leave immediately.我要你馬上離開。183.leave Me alone.讓我一個人靜靜
184.You must know.Surely you must know it was all for you.你知道的,這些都是為你做得 185.Your feelings have changed.你改變了對我的看法。186.I would have to tell you.我不得不告訴你。
187.I was entirely wrong about him.我完全錯怪他了。
188.You don’t know him,Papa,If I told you what he was really like,what he’s done。
爸爸你不了解他,如果我告訴你他是一個什么樣的人,還有他做過什么的話。189.We must have been wrong.我們都錯了。
第四篇:傲慢與偏見賞析及讀后感
一、書名:《傲慢與偏見》
二、作者:簡·奧斯丁
奧斯汀,英國著名的女小說家,出生在英國鄉村的一個牧師家庭,她沒有進學校接受正規教育,她的父母一直教她念書、識字,指導她閱讀。奧斯汀終身未婚,而且一生中大部分時間都居住在英國的鄉村,因此對那兒的風土人情非常了解,她的作品大都取自她熟悉的那些生活。奧斯汀一生共創作了6部長篇小說:《理智與感情》、《傲慢與偏見》、《曼斯菲爾德莊園》、《愛瑪》、《諾桑覺寺》、《勸導》。其中,《傲慢與偏見》是奧斯汀的代表作品,并且也最受讀者的喜愛。
三、主人公簡介:
1、伊麗莎白:貝內特家的二女兒,書中的女主人公。她聰明、美麗、有頭腦,渴望真正的愛情,追求平等建立在愛情上的婚姻。由于對達西產生了偏見,她輕易地拒絕了達西德求婚,致使二人的感情經歷了許多波折。最后她終于消除了偏見。
2、達西: 家產豐厚、有貴族頭銜的青年男子,他外表高貴、頭腦靈活,心地善良,即使對他的仇敵魏肯,他也十分仁慈。然而,由于它不好結交生人,使大家認為他很傲慢。在虛心接受伊麗莎白的批評后,他贏得了伊麗莎白的愛情。
3、貝內特太太:粗俗、智力貧乏的女人,伊麗莎白的母親。她的一生中最大的心愿就是給女兒找個有地位、有金錢的丈夫。她不關心女兒們的愛情,只講究現實利益。在書中,她鬧了不少笑話。
4、簡:貝內特家的大女兒。文靜、美麗、心眼好,她不像妹妹伊麗莎白那樣有主見,敢追求自己想要的生活。但最終,這位好心腸的姑娘贏得了一個較為美滿的婚姻。
5、威客姆:既無地位也無財產的青年軍官。他英俊、談吐不俗,因而得到許多人的稱贊。事實上,他是個賭徒、騙子,并干了許多不可告人的壞事。當然,他的婚姻,家庭不可能有真正的幸福。
四、主要內容:
小鄉紳班納特有五個待字閨中的千金,班納特太太整天操心著為女兒物色稱心如意的丈夫。
新來的鄰居彬格萊(Bingley)是個有錢的單身漢,他立即成了班納特太太追獵的目標。在一次舞會上,彬格萊對班納特家的大女兒簡(Jane)一見鐘情,班納特太太為此欣喜若狂。
參加舞會的還有彬格萊的好友達西(Darcy)。他儀表堂堂,非常富有,許多姑娘紛紛向他投去羨慕的目光;但他非常驕傲,認為她們都不配做他的舞伴,其中包括簡的妹妹伊麗莎白(Elizabeth)。伊麗莎白自尊心很強,決定不去理睬這個傲慢的家伙。可是不久,達西對她活潑可愛的舉止產生了好感,在另一次舞會上主動請她同舞,遭到伊麗莎白的拒絕,但達西對伊麗莎白的好感依舊未減。
彬格萊的妹妹卡羅琳(Caroline)一心追求達西,她發現達西有意于伊麗莎白,妒火中燒,決意從中阻撓。達西雖然喜愛伊麗莎白,但卻無法忍受她的母親以及妹妹們粗俗、無禮的舉止。在妹妹和好友達西的勸說下,彬格萊不辭而別,去了倫敦,但簡對他還是一片深情。
班納特沒有兒子,他的家產將由遠親柯林斯(Collins)繼承。柯林斯古板平庸又善于諂媚奉承,依靠權勢當上了牧師。他向伊麗莎白求婚,遭拒絕后,馬上與她的密友夏洛特(Charlotte)結婚。
附近小鎮的民團聯隊里有個英俊瀟灑的青年軍官威翰(Wickham),人人都夸他,伊麗莎白也對他產生了好感。一天,他對伊麗莎白說,他父親是達西家的總管,達西的父親曾給他一大筆遺贈,卻被達西吞沒了。伊麗莎白聽后,對達西更加反感。
柯林斯夫婦請伊麗莎白去他們家作客,伊麗莎白在那里遇到達西的姨媽凱瑟琳(Catherine).伯德夫人,并且被邀去她的路馨山莊做客。不久,又見到了來那里過復活節的達西。達西無法抑制自己對伊麗莎白的愛慕之情,向她求婚,但態度還是那么傲慢,加之伊麗莎白對他有嚴重偏見,便堅決地謝絕了他的求婚。這一打擊使達西第一次認識到驕傲自負所帶來的惡果,他痛苦地離開了她,臨走前留下一封長信作了幾點解釋:他承認彬格萊不辭而別是他促使的,原因是他不滿班納特太太的輕浮和鄙俗,并且認為簡并沒有鐘情于彬格萊;威肯說的卻全是謊言,事實是威肯自己把那筆遺產揮霍殆盡,還企圖勾引達西的妹妹喬治婭娜私奔。伊麗莎白讀信后十分后悔,既對錯怪達西感到內疚,又為母親的行為羞愧。第二年夏天,伊麗莎白隨舅父母來到達西的莊園彭貝利,在管家的口了解到達西在當地很受人們尊敬,而且對他妹妹喬治婭娜非常愛護。伊麗莎白在樹林中偶遇剛到家的達西,發現他的態度大大改觀,對她的舅父母彬彬有禮,漸漸地她對他的偏見消除了。正當其時,伊麗莎白接到家信,說小妹麗迪婭隨身負
累累賭債的威肯私奔了。這種家丑使伊麗莎白非常難堪,以為達西會更瞧不起自己。但事實出乎她的意料,達西得知上述消息以后,不僅替威肯還清賭債,還給了他一筆巨款,讓他與麗迪婭完婚。自此以后,伊麗莎白往日對達西的種種偏見統統化為真誠之愛。
彬格萊和簡經過一番周折,言歸于好,一對情人沉浸在歡樂之中。而一心想讓自己的女兒安妮(Annie)嫁給達西的凱瑟琳.伯德夫人匆匆趕來,蠻橫地要伊麗莎白保證不與達西結婚。伊麗莎白對這一無理要求斷然拒絕。此事傳到達西耳中。他知道伊麗莎白已經改變了對自己的看法,誠懇地再次向她求婚。到此,一對曾因傲慢和偏見而延擱婚事的有情人終成眷屬。
五、金錢、愛情與婚姻——《傲慢與偏見》賞析
《傲慢與偏見》出自英國十八世紀末十九世紀初的小說家簡·奧斯汀之手,也是她最早完成的作品。整部作品通過對班納特家幾個女兒的婚姻經歷為基點,以伊麗莎白與達西的感情經歷為情節主線,展示了十八世紀中后期英國社會貴族階層的婚姻狀況。本文以社會女性主義觀點切入,檢視奧斯汀小說的社會背景,探索并討論影響婚姻的主要因素,從而反映奧斯汀本人的婚姻觀:為了財產、金錢和地位而結婚是錯誤的;而結婚不考慮上述因素也是愚蠢的。因此,她既反對為金錢而結婚,也反對把婚姻當兒戲。她強調理想婚姻的重要性,并把男女雙方感情作為締結理想婚姻的基石。
人們擇偶的動機決定擇偶的標準,動機不同,標準也就有所側重。自古以來,人們的擇偶標準既要遵循婚姻的自然屬性,又不得不受婚姻社會屬性的影響。婚姻的社會屬性決定了人們在擇偶時要考慮對方的身體、經濟、宗教、道德等因素。根據擇偶標準的差異,歷史學家勞倫斯·斯通在其名著《1500—1800年英國家庭,性和婚姻》中將當時英國人的擇偶動機分為幾類:為了鞏固家庭的經濟、政治和社會地位;為了個人的感情,友情和情意;性的吸引,激情之愛。在《傲慢與偏見》里,作者所塑造幾種婚姻關系,大都可以從中找到相符合的類型。
莉迪亞和威客姆的婚姻:盲目地追求激情享樂
這段婚姻是最不被看好的。莉迪亞是班納特家的小女兒,舉止放誕。威客姆是達西家老管家的兒子,他外表風流倜儻,實質卻是一個花花公子。他追求伊麗莎白不成,攻擊達西,還欠下一堆賭債。因為貪戀美貌和金錢的緣故,莉迪亞與威客姆私奔,后經達西搭救兩人才勉強成婚。婚后不久就“情淡愛弛”,男的常去城里尋歡作樂,女的躲到姐姐家尋求慰藉。兩個人之間很難有真正的愛情,即使有,也只能算是“肉欲之愛”產生的盲目激情。奧斯汀對這樣的婚姻持批判態度,這種以性愛為基礎的帶有鮮明個性的婚姻是缺乏基礎的,所以失敗是注定的。
夏洛特與柯林斯的婚姻:向現實妥協
在《傲慢與偏見》中,闡述金錢對于婚姻的選擇,一個最典型的例子就是柯林斯牧師與夏洛特的結合了。柯林斯選擇夏洛特為妻子,顯然不是因為愛上了她,在他向伊麗莎白求婚時就說明了他要結婚的理由:“第一,我認為每個生活寬裕的牧師(像我本人),理當給教區在婚姻方面樹立一個榜樣;第二,我相信結婚會大大增加我的幸福;第三,這一點或許應該早一點提出來,我有幸奉為恩主的那位貴婦人特別勸囑我要結婚。”因而在向伊麗莎白求婚遭拒絕后,立即將結婚的對象定為夏洛特。他并不在乎結婚的對象是誰,他的結婚只為完成他所崇拜的德布爾夫人布置的一項任務。
柯林斯也不懂得如何去經營愛情和婚姻。他看上去笨拙可笑,缺少男子漢氣概又自負。聰明的夏洛特當然知道他是這樣的人,但她還是選擇嫁給了他,因為這種婚姻是女人最適意的保險箱,能確保不至于挨凍受饑,也不用擔心丈夫會變心,至于婚姻幸福就要放在次要位置了。夏洛特也并不把他放在心上,似乎只要他不存在,就真有一種舒適的氣氛。這就是夏洛特與柯林斯的婚姻,維系這段婚姻的顯然是金錢。這是一段以“犧牲一切高尚感情,來屈就世俗利益”的不幸婚姻,兩人之間沒有幸福溫暖的感覺,只是平淡而又枯燥地生活著。但以現代的視角來看,下夏洛特做出這樣的選擇,也是迫于現實的無奈。
伊麗莎白與達西的婚姻:情投意合,感情與理智的完美結合伊麗莎白年輕貌美,聰明活潑,是班納特家最有個性的小姐。她在一次舞會上受到達西的冷遇而對他懷有偏見,加之威客姆對達西的惡意攻擊,這種偏見逐漸加深。達西一表人才,出身高貴,門第顯赫,加之家財萬貫,因而生性傲慢。他發現伊麗莎白與眾不同,不久對她產生好感,但見她的母親和妹妹談吐
粗俗,缺乏教養,親戚也都門第卑微,就不想俯身屈就。可后來無法抑制對其的愛慕,就大膽求婚。可是此時伊麗莎白對達西的偏見已經不可收回了,斷然決絕了求婚。兩人幾經波折,終于將誤會消除,幸福地走到了一起。
伊麗莎白與達西的婚姻是《傲慢與偏見》中最成功的。事實證明,初次印象是不可靠的,而偏見比無知更可怕。他們的結合并不排除經濟和相貌方面的考慮,但彼此更注重對方的品質美德,因而婚后盡管還存在門第上的差異,但情感卻十分融洽。
永恒的話題:追求美好的婚姻
奧斯汀的時代已經遠去了,但人們追求美好婚姻的共同人生訴求卻沒有任何改變。《傲慢與偏見》中詮釋的婚姻觀念也并沒有完全脫離我們的時代,仍然給我們啟迪。通過她的描寫,我們認識到,在當時的社會環境下,感情不得不服從于金錢的無奈。但現代社會又何嘗不是如此呢?人們在談婚論嫁時又何嘗不是進行著金錢與愛情的權衡呢?現代社會的人們,是沉迷于激情,追求一時的快樂呢;還是安于現狀,過著平淡的生活;或者大膽追求愛情,為建立幸福美滿的家庭而奮斗。無論做出怎樣的選擇,都會有自己的理由。有人問蘇格拉底是否要結婚,得到的回答是“無論你怎樣做,你都會后悔”。或許這就是《傲慢與偏見》留給當代人永恒的話題吧。
六、小說剖析:
賞析篇:奧斯丁在這部小說中通過班納特五個女兒對待終身大事的不同處理,表現出鄉鎮中產階級家庭出身的少女對婚姻愛情問題的不同態度,從而反映了作者本人的婚姻觀:為了財產、金錢和地位而結婚是錯誤的;而結婚不考慮上述因素也是愚蠢的。因此,她既反對為金錢而結婚,也反對把婚姻當兒戲。她強調理想婚姻的重要性,并把男女雙方感情作為締結理想婚姻的基石。書中的女主人公伊麗莎白出身于小地主家庭,為富豪子弟達西所熱愛。達西不顧門第和財富的差距,向她求婚,卻遭到拒絕。伊麗莎白對他的誤會和偏見是一個原因,但主要的是她討厭他的傲慢。因為達西的這種傲慢實際上是地位差異的反映,只要存在這種傲慢,他與伊麗莎白之間就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。以后伊麗莎白親眼觀察了達西的為人處世和一系列所作所為,特別是看到他改變了過去那種驕傲自負的神態,消除了對他的誤會和偏見,從而與他締結了美滿姻緣。伊麗莎白對達西先后幾次求婚的不同態度,實際上反映了女性對人格獨立和平等權利的追求。這是伊麗莎白這一人物形象的進步意義。
從小說看,伊麗莎白聰敏機智,有膽識,有遠見,有很強的自尊心,并善于思考問題。就當時一個待字閨中的小姐來講,這是難能可貴的。正是由于這種品質,才使她在愛情問題上有獨立的主見,并導致她與達西組成美滿的家庭。
在《傲慢與偏見》中,奧斯丁還寫了伊麗莎白的幾個姐妹和女友的婚事,這些都是陪襯,用來與女主人公理想的婚姻相對照。如夏綠蒂和柯林斯盡管婚后過著舒適的物質生活,但他們之間沒有愛情,這種婚姻實際上是掩蓋在華麗外衣下的社會悲劇。
奧斯丁的小說盡管題材比較狹窄,故事相當平淡,但是她善于在日常平凡事物中塑造鮮明的人物形象,不論是伊麗莎白、達西那種作者認為值得肯定的人物,還是魏克翰、柯林斯這類遭到諷刺挖苦的對象,都寫得真實動人。同時,奧斯丁的語言是經過錘煉的,她在對話藝術上講究幽默、諷刺,常以風趣詼諧的語言來烘托人物的性格特征。這種藝術創新使她的作品具有自己的特色。
內容篇:
全書的主要情節是圍繞在擁有五個千金女兒的班耐特一家人,雖然他們一家人家境并不是非常富有,也無任何顯赫的社會地位,但班耐特太太卻處心積慮想替五個女兒尋找到和上流社會的貴族聯婚的機會,而美麗而善良的大女兒琴恩,和機智勇敢的二女兒莉琪,她們置身在整個附庸風雅、貴氣逼人的上流生活圈中,仍執著面對自我,并勇於維護自尊,卻也因而喪失了對真愛的判斷和實情的追求,以致忽視了優柔溫文的賓格利和恃才傲物的達希,在撲朔迷離的形勢中所表現出的難得摯情。
然而就在重重誤解、心機、成見與持續華麗表面生活的遮掩下,擋不住的愛情仍如結晶的璞玉一般,終究不能不脫穎而出,傲慢與偏見的人性兩貌,在種種環環相扣的沖突中清晰的突出,作者以她圓潤、敏銳、幽默而細致的筆觸,十足蕩氣回腸的描繪這一群人的恩怨愛恨。
此書另一特色就是所有主人翁活動性,以達希為例,他是個不受人喜愛的傲慢男人,他向來亦不屑周圍膚淺的人際關系,此種僵化的對立就在他終於為莉琪動心的那一刻起了劇變,他在壓抑多時之后決定勇敢示愛,不意卻遭受毫無情面可言的拒絕,對他來說,傲慢也許有理,偏見卻是無情,此兩者交之而產生的沖擊在所難免,這種「沖擊」可稱為The Shock Of Recognition(認知之沖擊),達希與莉琪形同水火的命運,掙扎在其他事件接連的失序演出,達希痛定思痛,而有了劇力萬均峰回路轉,這種「認知」的功夫,往往就是小說人物中主角人物的再生,一個人物之所以能夠生動,在性格上必有無法測度的地方(Incalculability)。
所謂無法測度,就是小說人物的「認知」、「權變」和成熟的過程中所產生的推動力,大多數生動的小說人物都是經由這種「長大」(Growth)過程的,莉琪飽嘗自己對人偏見所產生下的苦果便是一例,當然,愛情能使人盲目,也能使人清醒而重新出發,達希和莉琪當屬幸運的后者了。
「傲慢與偏見」雖是一出閃爍著斗智意味的愛情輕喜劇,實則說明了人必須行動和自省才有希望,人的尊嚴絕不是與生俱來的,而是從行動和自省中淬煉獲得,透過理性的行動,把人類的王國建立得具有一個心靈價值的模式,以與物質俗世有別。大體上,人的生存沒有意義,但從小體上看,人本身的行動卻深具意義,即使只是兒女私情的往來。
思考篇:
這本著作距離我們已經有二百年左右的歷史,但在作者珍?奧斯汀的筆下,我們可以感覺到,雖然它的內容是那麼的平凡,但讓我們有種身在其境的感覺,同時有種非要一次把整本書看完的欲望。有人認為,文學作品嚴格來說是不能翻譯的,因為這些文字組成的完美,一旦經過他人的更改,所有原創性的精華必定只剩輪廓,其實各國文化天生差異的可愛之處亦正式在此,因為要人人精通各國文字幾乎是不可能的事,「翻譯」於是成了文化中的文化,它使得文學本身除了土壤性,更具備了共通性,甚至突破時空的隔閡,拉近歷史與地理的先天距離,而人與人之間的關系更加親密,而「傲慢與偏見」正是透過翻譯才能讓我們得以閱讀這樣的一本的好書。以下是個人閱讀本書之后所思考到的幾個問題,在此提出分享:
1.當莉琪一開始遇見達希時,便對他那種驕傲、愛挑剔、自大的態度感到不滿,雖然后來是因為威肯的污陷,使得達希不得已將事實全盤扥出,莉琪才真正了解達希的真正為人。我們是否也常常因為對某人的第一印象,而將其定位為他就是那樣的人??等等,這是一般人的通病,人要學習了解整個事實再作決定的習慣才是。
2.達希向來就不屑周圍膚淺的人際關系,直到他遇到了莉琪才真正改變了他的方式,當然他并不是個只重視金錢跟地位的人,只是他本身的個性使然,如果他沒遇到他真正喜歡的人,他的個性有可能就這樣繼續下去,這樣的他會不會很痛苦?
3.琴恩是個非常善良,任何事情都會站在對方的立場去著想的人,這樣的人雖然是很受大家的歡迎,但凡事都只往好處想,會不會有些不切實際,與真實的人生不合?
七、美文佳句賞析:
(1)0在開頭一兩個月里面,麥里屯一帶的姑娘們沒有哪一個不為他神魂顛倒;可是他對她卻不曾另眼相看。后來那一陣濫愛狂戀的風氣過去了,她對他的幻想也就消失了,因為民兵團里其他的軍官們更加看重她,于是她的心又轉到他們身上去了。
【愛情是一件很美好的事情,但是不宜輕率,應該深思熟慮后才決定自己的一生幸福。選擇愛人的時候,目光不能太短視,只見其長,不見其短,會失去自己的幸福和遭人鄙視。】
(2)凡是有財產的單身漢,必定需要娶位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。【以這樣一句話作為本書的開頭,讓人不由想到這會是一部清喜劇,來講一個皆大歡喜的愛情故事。可是如若只為了消遣而讀,那么這部《傲慢與偏見》就不會有如此長久的生命力。往往,偉大出自于平凡,奧斯丁就是將她的哲理通過愛情這一人人司空見慣的事物來表達的。乍一看,她講的是伊麗莎白。班納特與達西的愛情,但尋遍全書,確絲毫不見熱情澎湃的只言詞組。的確,奧斯丁的作品給人的感覺最多的是理智二字。她以理智詮釋愛情,雖然沒有《呼嘯山莊》的生離死別,沒有《巴黎圣母院》的生死相隨,沒有《紅與黑》的浪漫熱烈,但其所反應的社會現實確是如此一針見血,她講的是婚姻,卻與愛情無關。】
(3)“要是他稍許體諒我一點,”她的丈夫不耐煩地叫起來了,“他就不會跳這么多,一半也不會!天哪,不要提他那些舞伴了吧。噢!但愿他頭一場舞就跳得腳踝扭了筋!”
“他第二次又來請我跳舞,我真高興死了。我真想不到他會這樣抬舉我。” 【奧斯丁的小說盡管題材比較狹窄,故事相當平淡,但是她善于在日常平凡事物中塑造鮮明的人物形象,不論是伊麗莎白、達西那種作者認為值得肯定的人物,還是魏克翰、柯林斯這類遭到諷刺挖苦的對象,都寫得真實動人。同時,奧斯丁的語言是經過錘煉的,她在對話藝術上講究幽默、諷刺,常以風趣詼諧的語言來烘托人物的性格特征。這種藝術創新使她的作品具有自己的特色。】
(4)他的姐夫赫斯特只不過像個普通紳士,不大引人注目,但是他的朋友達西卻立刻引起全場的注意,因為他身材魁偉,眉清目秀,舉止高貴,于是他進場不到五分鐘,大家都紛紛傳說他每年有一萬磅的收入。男賓們都稱贊他的一表人才,女賓們都說他比彬格萊先生漂亮得多。人們差不多有半個晚上都帶著愛慕的目光看著他。最后人們才發現他為人驕傲,看不起人,巴結不上他,因此對他起了厭惡的感覺,他那眾望所歸的極盛一時的場面才黯然失色。【達西是一位上流社會的貴族,如此鋒芒畢露的顯赫地位,怎會使他不在心中擰成一份傲氣?是的,他傲慢正因為如此,才讓人們忽略了他身材魁偉,眉清目秀,舉止高雅,一表人才的形象,任憑他財產再多,人們也只會認為他自高自大,目中無人,不好逢迎一樣。伊麗莎白也只因為對達西的偏見,而使她清新了威克姆對達西人品的貶低之言。伊麗莎白是個熱情、活潑、卻又不乏純真的鄉村少女形象。他不懂得勾心斗角,不懂得如何區分真實或是虛假,因而偏見在她心中產生。】
我倒希望不要輕易責難一個人,可是我一向都是想到什么就說什么
要是他沒有觸犯我的驕傲,我也很容易原諒他的驕傲
我以為驕傲是一般人的通病從我所讀過的許多書看來,我相信那的確是非常普遍的一種通病,人性特別容易趨向于這方面,簡直誰都不免因為自己具有了某種品質而自命不凡。虛榮與驕傲是截然不同的兩件事,盡管字面上常常當作同義詞用,一個人可以驕傲而不虛榮。驕傲多半不外乎我們對我們自己的估價,虛榮卻牽涉到我們希望別人對我們的看法
要是一個女人在她自己心愛的人面前,也用這種技巧遮遮掩掩,不讓他知道她對他有意思,那她就可能沒有機會博得他的歡心;那么,就是把天下人都蒙在鼓里,也無補于事。男女戀愛大都免不了要借重于雙方的感恩圖報之心和虛榮自負之感,聽其自然是很難成其好事的。戀愛的開頭都是隨隨便便——某人對某人發生點兒好感,本是極其自然的一回事;只可惜沒有對方和鼓勵而自己就肯沒頭沒腦去鐘情的人,簡直太少了。女人家十有八九都是心里有一分愛表面上就露出兩分。
婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。一對愛人婚前脾氣摸得非常透,或者脾氣非常相同,這并不能保證他們倆就會幸福。他們總是弄到后來距離越來越遠,彼此煩惱。你既然得和這個人過一輩子,你最盡量少了解他的缺點
八、小說評論:
奧斯汀的《傲慢與偏見》,正如她自己所說,是在兩寸象牙上細細的雕刻,它是奧斯汀的代表作。這部反映婚姻問題的小說是作者作品中最受歡迎的一部,也是她本人最喜歡的作品。她以女性特有的細致入微的觀察力,真實地描繪了她周圍世界的小天地,尤其是紳士淑女間的婚姻和愛情**。從18世紀末到19世紀初,庸俗無聊的“感傷小說”和“哥特小說”充斥英國文壇,而奧斯丁的小說破舊立新,一反常規地展現了當時尚未受到資本主義工業革命沖擊的英國鄉村中產階級的日常生活和田園風光。其社會風情畫似的小說不僅在當時吸引著廣大的讀者,實至今日,仍給讀者以獨特的藝術享受。她是第一個現實地描繪日常平凡生活中平凡恩的小說家,在英國小說史上起了承上啟下的作用。
簡?奧斯丁擅長在“二寸象牙”上“細細地刻畫”,刻畫那鄉村生活的一幅幅場景:聊天,跳舞,喝茶,會客,富有濃郁的生活氣息。她的小說描寫的是富有喜劇色彩的姻緣。奧斯丁也是一個擅長刻畫人物的作家。她筆下的人物,個個都是性格鮮明,都刻畫得栩栩如生,好像可以從書本中走出來。就像《傲慢與偏見》中的伊麗莎白和達西、簡和賓利、夏洛特和柯林斯以及莉迪亞和威克姆,每個人物都個性分明。伊麗莎白重視愛情,夏洛特雖然聰明卻因家中沒有財產而遲遲沒有結婚,莉迪亞是個輕狂的女子,沖動之下和威克姆私奔。達西先生是抑郁的傲慢,讓人感覺到難以接觸,大家都害怕他,但是,大家都極想去理解他,同時,造就了男主角給人的獨特感覺——傲慢;而女主角的伊麗莎白,竟然是作者從她對達西的感覺入手,從而去刻意地讓讀者領受女主角的偏見;小說同其它的優秀小說一樣,有跌宕起伏的情節,有對傳統的挑戰,從而達到了人性的優點與魅力,向世人解讀了真正優秀的人性魅力。奧斯丁的小說像是一個微縮版的英國鄉村社會,在狹小的,只有三、四戶人家的環境里,展現出一個又一個感人的故事。文中還刻畫了一些小人物,如有著滔滔不絕的廢話、以巴結權貴作為特長的柯林斯牧師,孤陋寡聞、喜怒無常的班內特太太??這些人物正是反映了當時社會幾個不同階層的人,是這些人的典型代表。簡·奧斯汀在這部小說中通過班納特五個女兒對待終身大事的不同處理,表現出鄉鎮中產階級家庭出身的少女對婚姻愛情問題的不同態度,從而反映了作者本人的婚姻觀:為了財產、金錢和地位而結婚是錯誤的;而結婚不考慮上述因素也是愚蠢的。因此,她既反對為金錢而結婚,也反對把婚姻當兒戲。她強調理想婚姻的重要性,并把男女雙方感情作為締結理想婚姻的基石。書中的女主人公伊麗莎白出身于小地主家庭,為富豪子弟達西所熱愛。達西不顧門第和財富的差距,向她求婚,卻遭到拒絕。伊麗莎白對他的誤會和偏見是一個原因,但主要的是她討厭他的傲慢。因為達西的這種傲慢實際上是地位差異的反映,只要存在這種傲慢,他與伊麗莎白之間就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。伊麗莎白對達西先后幾次求婚的不同態度,實際上反映了女性對人格獨立和平等權利的追求。這也是伊麗莎白這一人物形象的進步意義。
《傲慢與偏見》中達西先生的蛻變是由他與書中女主角伊麗莎白的求愛過程所激發。蛻變后的達西反應了簡·奧斯汀及其同時代心中的理想紳士。出身高貴已不再是理想紳士之單一必要因素。有一顆善良、易感的心,加上態度謙恭、樂于助人,才能為高貴的出身嬴得真正紳士之尊榮。因此,達西先生初期所表現不可一世的貴族氣息,引起書中其他角色的不悅及唾棄。出身貴族讓他自視為紳士,且深信不疑。直到他的高姿態求婚被伊麗莎白拒絕及指控為不配紳士身分時,他才由沉迷中漸漸覺醒。為了嬴回紳士美譽及伊麗莎白的心,他甩掉貫有高不可攀的貴族姿態,搖身一變為附合潮流親切的感性紳士。他變得謙和、有同理心,并接受及關愛伊麗莎白一家人,贏得了眾人的喝采。他再度向伊麗莎白求婚,并獲得了允許。他的蛻變著實為他贏得了美名及佳人的芳心。借此也透露了作者簡·奧斯汀對十八世紀中至晚期盛行的感性紳士之偏好。
《傲慢與偏見》另一特色就是所有主人翁活動性。以達西為例,他是個不受人喜愛的傲慢男人,他向來亦不屑周圍膚淺的人際關系,此種僵化的對立就在他終于為伊麗莎白動心的那一刻起了劇變,他在壓抑多時之后決定勇敢示愛,不意卻遭受毫無情面可言的拒絕,對他來說,傲慢也許有理,偏見卻是無情,此兩者交之而產生的沖擊在所難免。達西與伊麗莎白形同水火的命運,掙扎在其它事件接連的失序演出,達西痛定思痛,而有了劇力萬均峰回路轉,這種「認知」的功夫,往往就是小說人物中主角人物的再生,一個人物之所以能夠生動,在性格上必有無法測度的地方。
《傲慢與偏見》雖是一出閃爍著斗智意味的愛情輕喜劇,實則說明了人必須行動和自省才有希望,人的尊嚴絕不是與生俱來的,而是從行動和自省中淬煉獲得,透過理性的行動,把人類的王國建立得具有一個心靈價值的模式,以與物質俗世有別。
九、人物賞析
【夏綠蒂從小受到的家庭教育是注重門第、講究地位。她的父親威廉。盧卡斯爵士自稱與詹姆士宮有莫大聯系,這樣的吹噓在鄉間鄰居間引起的轟動與崇敬已使他的虛榮心十分滿足。在這樣的熏陶下她與班納特家的財產繼承人柯林斯結了婚。柯林斯不僅為人做作、舉止粗俗,唯一可取的便是溜須拍馬之功。但他可以繼承班納特家的財產,且自己有一份田地和一份牧師的俸祿。僅僅為了這些,當柯林斯向伊麗莎白求婚失敗后的三天中,夏綠蒂一直借看望好友伊麗莎白為由,與柯林斯朝夕相對,終于在第三天使柯林斯向她求婚。她成了柯太太,卻不惜失掉伊麗莎白多年的友情。其實她也有不得已的地方,沒有豐厚的嫁妝意味著沒有幸福的婚姻,年齡頗大的夏綠蒂只有把握住這次對她而言難得的機會。起碼,她將來的生活有了著落,可以成為班家大宅未來的女主人。于是,她與認識不到三天的柯林斯結了婚。婚后,她不斷忍受著丈夫令人生厭的怪異行為,她唯一的安慰是使她的新家有條不紊,并在世人面前構建一個
美滿的家庭。生活是殘酷的,擁有金錢的代價是失去跟多更為寶貴的東西,比如青春、愛情、幸福、快樂??
韋翰是個十足的流氓,他自恃外表軼麗,一心想通過婚姻來發家致富,可是,他忘了婚姻是相互的,金錢的交易也是相互的。他是個一窮二白的人,自是富家小姐不會光顧。但最終他還是通過不與麗迪亞結婚為要挾,向達西敲詐到了一筆可觀的收益。于是又一個婚姻,又一個為了金錢的婚姻鑄就了,這次不單出賣了幸福,還有靈魂,韋翰的靈魂被他自己徹底出賣了!婚姻既已變成手段,那幸福也是奢望了。伊麗莎白她理智、活潑、愛打趣,善于對人冷眼旁觀并直看穿其心思。書中常有她發表的見解和看法,作者通過她來表達自己的意圖和觀點,但表面上看來她是愛情的忠實追隨者,直到最終獲得真愛。但仔細想想也不難發現伊麗莎白或許說作者本身都難以逃出金錢性婚姻的怪圈。首先,作者在安排角色上讓達西擁有俊朗的外表、高尚的品格,最重要的是,無論他與伊麗莎白的情節發展多么跌宕起伏,有一點是事實,他是一位年薪一萬英鎊的紳士,與皇家有密切聯系,有自己的莊園、家產、田地,總而言之,達西非常非常富有。所以,伊麗莎白當初拒絕柯林斯求婚的原因很簡單——有更好更富有的在后面。同時,伊麗莎白之所以對達西改變態度的轉折點是在她看見了達西碩大的莊園之后,彭伯里女主人的稱號無可避免的是一種誘惑。正如伊麗莎白所說,她是紳士的女兒,達西是紳士,他們是處在同一階層的。地位相差并非非常懸殊,更何況,她出自鄉紳之家,也算是半個富家小姐,小型的資產合并在所難免。她和達西的婚姻不被達西親友所接受,只因為達西原可以找一個比她富有得多的妻子罷了。】
第五篇:電影《傲慢與偏見》經典臺詞
傲慢與偏見 Pride and Prejudice 中英文劇本
Lydia!Kitty!麗迪雅!吉蒂!
My dear Mr Bennet, have you heard? 我的好老爺班納特,你聽說了嗎?
Netherfield Park is let at last.Do you not want to know who has taken it?
尼日斐花園終于租出去了 你難道不想知道是誰租去了嗎?
As you wish to tell me, my dear, I doubt I have any choice in the matter.既然你這么想告訴我,我的好太太 我只能洗耳恭聽了
Kitty, what have I told you about listening at the door?
吉蒂,我以前告訴過你們不要偷聽
There's a Mr Bingley arrived from the North.是位從北部來的彬格萊先生
-Five thousand a year!真的?
-He's single!他是單身漢!You must, Papa!At once!
-你在聽我說話嗎?你從來都不聽When?
-你去過了?Who? 誰?
-Is he handsome?他帥嗎?I believe so.-那么他明天也會去舞會嗎?[Kitty] I have to have your muslin!
-班納特老爺!They were mine.-我會借給你我的綠拖鞋!I'll retrim your new bonnet.-我會為你做一星期的針線活No, they are far too easy to judge.不,它們太親率以至于沒有判斷力
They're not all bad.他們并不都那么糟糕
Humourless poppycocks, in my limited experience.在我有限的經歷中 他們都是沒有一點幽默感的胡扯
One day, someone will catch your eye, 總有一天 某人會抓住你的眼睛
and then you'll have to watch your tongue.然后你就不得不注意你的口吻了
How good of you to come.你能來真太好了
Which of the painted peacocks is our Mr Bingley?
哪一位鮮艷的孔雀 是我們的彬格萊先生?
He's on the right.On the left is his sister.右邊的是他 左邊的是他的妹妹
-The person with the quizzical brow?那個是他的好朋友,達西先生
-He looks miserable, poor soul.他看上去挺痛苦的,可憐的人She's going to take the veil.她一定會掩飾
-The regiment are coming!軍團來了!As far as the eye can see.就在我們附近
[Mrs Bennet] Oh, look.Jane's dancing with Mr Bingley.噢,瞧,吉英在和彬萊格先生在跳舞
Mr Bennet.班納特老爺
-Do you dance, Mr Darcy?不,但是如果你想跳得話我可以帶你跳
I didn't know you were coming to see me.What's the matter?
我不知道你會來這看我 出什么事了?
We are a long way from Grosvenor Square, are we not, Mr Darcy?
我們從羅夫納酒店千里迢迢趕來的就為這? 達西先生?
I've never seen so many pretty girls.我生平沒見過今天晚上這么多可愛的姑娘們
You were dancing with the only handsome girl.舞場上唯一漂亮的姑娘跟你在跳舞
我從來沒見過如此美麗的尤物
She is the most beautiful creature I have ever beheld.-But her sister Elizabeth is agreeable.她還可以
Not handsome enough to tempt me.Return to your partner and enjoy her smiles.但是還沒漂亮到打動我的心 你還是回到你的舞伴身邊去欣賞她的笑臉吧
[Darcy] You're wasting your time with me.犯不著把時間浪費在我的身上
Count your blessings, Lizzie.If he liked you, you'd have to talk to him.上帝保佑你,伊麗莎白 如果他喜歡你,你就要和他說說話
Precisely.正好
I wouldn't dance with him for all of Derbyshire,我可不愿意當著 所有德貝郡的人面和他跳舞
Iet alone the miserable half.讓這個痛苦的半個德貝郡一個人呆著吧
[# jig]
Wait!等等!
-I enjoyed that so much, Miss Lucas.你跳的真好,彬萊格先生
[woman] I've never enjoyed a dance so much.我從沒這么快樂的跳舞過
My daughter Jane is a splendid dancer, is she not?
我女兒吉英的舞跳得很不錯,對吧?
She is indeed.她確實跳得很好
Your friend Miss Lucas is a most amusing young woman.你的朋友盧卡斯小姐 是一個非常風趣的年輕女士
Oh, yes, I adore her.噢,是的,我很崇拜她
-It is a pity she's not more handsome.媽媽!
Oh, but Lizzie would never admit that she's
plain.噢,但是伊麗莎白 從不會承諾她長很普通
Of course, it's my Jane who's considered the beauty of the county.當然啦,我的吉英 才是這個郡最漂亮的可人兒
Mama, please!媽媽,求求你!
When she was 1 5, a gentleman was so much in love with her,當她還只有15歲的時候 一位紳士就深深地愛上她了
I was sure he would make her an offer.我敢肯定他一定對她有企圖
However, he did write her some very pretty verses.無論如何,他是寫過不少可愛的詩給她
And that put paid to it.但就那樣結束了
I wonder who discovered the power of poetry in driving away love.我想知道是誰發現了 詩還有熄滅愛情的力量
-I thought poetry was the food of love.多美啊,如磐石的愛情
But if it is only a vague inclination, one poor sonnet will kill it.但是如果只是曖昧的喜好 一首乏味的十四行詩會毀了它
So, what do you recommend to encourage affection?
那么,你推薦用什么來鼓勵愛情呢?
Dancing.Even if one's partner is barely tolerable.跳舞,即使舞伴長得只是可以
[hushed] Mr Bingley is just what a young man ought to be.彬萊格先生真是位典型的好青年
-Sensible, good-humoured...英俊,非常富有...Marriage should not be driven by thoughts of money.婚姻不應該被金錢的貪婪驅使
Only deep love will persuade me to marry.只有真摯的愛情才能讓我結婚
-Which is why I'll end up an old maid.你真的認為他喜歡我嗎?
He danced with you most of the night, and stared at you the rest.他幾乎整晚都在和你跳舞 即使你在休息時,眼睛也一刻不離開你
I give you leave to like him.You've liked many stupider.我不反對你喜歡他 不過你以前也喜歡過很多蠢貨啊
You're a great deal too apt to like people in general.你總是太容易發生好感
All the world is good in your eyes.在你眼睛里看到,天下都是好人 你都看得順眼
Not his friend.I still can't believe what he said about you.但不包括達西先生 我到現在都不敢相信他評論的你的那些話
達西先生?
Mr Darcy?
I'd more easily forgive his vanity had he not wounded mine.我會更容易原諒他的空虛 那些不會傷害我But no matter.I doubt we shall ever speak again.但是不用擔心 恐怕我們再也不會說話了
[Mrs Bennet] He danced with Miss Lucas.他和盧卡斯小姐跳舞了
[Mr Bennet] We were all there, dear.我們都在那看到了,我的好太太
It is a shame she's not more handsome.真可惜她不夠漂亮
There's a spinster in the making and no mistake.她是個沒有過錯的老處女
The fourth with a Miss King of little standing, 第四支舞是和金小姐跳的and the fifth again with Jane.第五支又是跟吉英跳得
If he had any compassion, he would've sprained his ankle.要是他稍許體諒我一點 但愿他跳得腳踝扭了筋
The way you carry on, 你的舉止不正常
you'd think our girls look forward to a grand inheritance.你最好先為我們的女兒 找一個有錢的女婿
When you die, which may be very soon, 當你去世時 很可能這個時候馬上就來了
they will be left without a roof over their head nor a penny to their name.否則他們不會給我們留一片瓦 他們會帶走他們名下的每個子
-Please, it's ten in the morning.拜托,現在才早上十點[laughter] 出去吃飯?
-Her brother will be dining out.Let me see.我想想
-It is too far to walk.對他而言這是無法解釋的
Mama, the carriage for Jane?
媽媽,為吉英準備馬車?
Certainly not.She'll go on horseback.當然不是,她會騎馬去
[Lizzie & Jane] Horseback!騎馬!
[thunder]
Lizzie.伊麗莎白
Now she'll have to stay the night, exactly as I predicted.這樣她就能在那留宿了 正如我所預料的Good grief, woman, your skills in the art of matchmaking
真不幸,老婆子 你做媒的技巧
are positively occult.太不可思議了
Though I don't think, Mama, you can take credit for making it rain.盡管我不贊同,媽媽 你怎么能預料到下雨呢
“My friends will not hear of me returning home until I am better.“我的朋友們不會聽到我回家的消息 直到我好點為止
Excepting a sore throat, a fever and a
headache, nothing is wrong with me.” 除了喉嚨發炎,發燒,頭痛 我都挺好的”
If Jane does die it will be a comfort to know it was in pursuit of Mr Bingley.如果吉英死了的話 這會是對彬格萊先生追求的安慰
People do not die of colds.人們不會因為感冒而死的但她會因為有這樣的一個母親 而羞愧而死
[Lizzie] But she may perish with the shame of having such a mother.I must go to Netherfield at once.我現在必須要去尼日斐花園了
Lady Bathurst is redecorating her ballroom in the French style.巴瑟斯特夫人正在按照法國風格 重新裝修舞廳
A little unpatriotic, don't you think? 有點不愛國,你不覺得嗎?
Miss Elizabeth Bennet.伊麗莎白·班納特小姐到
[Caroline] Good Lord, did you walk here? 上帝,你走過來的嗎?
I did.是的-真抱歉打擾了,我的姐姐呢?She's upstairs.Thank you.謝謝
[Caroline] My goodness, did you see her hem? Six inches deep in mud.天啦,你看到她的裙擺沒? 足足有6英尺的泥漿
She looked positively mediaeval.她看上去像從中世紀來的I feel such a terrible imposition.They're being so kind to me.我覺得好象可怕的逼迫一樣 他們對我都非常好
我不知道哪一個更高興看到你在這 媽媽?還是彬萊格先生?
I don't know who is more pleased at your being here, Mama or Mr Bingley.Thank you for tending to my sister so diligently.謝謝你們如此細心的照顧我的姐姐
她在這比在家要舒服多了
She's in far better comfort than at home.這是件令人愉快的事
It's a pleasure.I mean, it's not a pleasure that she's ill.Of course not.我是說,她生病不令人愉快,當然不是
It's a pleasure that she's here, being ill.令人愉快的是她在這生病了
[Mr Bennet] Not going to be famous, our pig.不要太出名了,豬
Black on the back, but not related to the learned pig of Norwich.后背是黑色,但是和諾里奇的豬沒任何關系
-Now that pig is...現在那豬...Mr Bingley.彬萊格先生
He doesn't mind that she hasn't a penny.他不在乎她身無分文
He has more than enough for the two of them.他的錢足夠他們倆用的了
-How will we meet them?我們怎么能碰見他們?我太喜愛她了
-I've already told her once.You paint tables, play the piano
-你什么意思?[Caroline] Nor l.-那一定是多才多藝的Absolutely.絕對
She must have a knowledge of music, singing, drawing, dancing
她一定懂得音樂,歌唱,繪畫,跳舞
and the modern languages to deserve the word.還有時髦的語言來點菜
And something in her air and manner of walking.還有她說話的口氣和走路的樣子
而且她一定通過廣泛的閱讀 來擴展他的視野
And she must improve her mind by extensive reading.I'm no longer surprised at your knowing only six accomplished women.我再也不會驚訝于 你僅對6位多才多藝女士的了解
-I wonder at you knowing any.你對女士也是這么嚴格要求的嗎?
I never saw such a woman.She would certainly be a fearsome thing to behold.我從沒遇到過這樣的女士 認識這樣的女士一定是很可怕的事情
[Caroline] Miss Elizabeth, let us take a turn about the room.伊麗莎白小姐 我們在房間里瞎走動走動吧
It's refreshing, is it not, after sitting so long in one attitude?
這很清爽,不是嗎 坐了那么久,走動一下可以提提精神
It is a small kind of accomplishment, I suppose.這也是種小技藝 我想
Will you not join us, Mr Darcy?
你不和我們一起來嗎,達西先生?
You can only have two motives, and I would interfere with either.你們不過是有兩個動機 但我不會妨礙到任何一個
What can he mean? 他什么意思?
The surest way to disappoint him would be to ask him nothing.讓他失望是最好的辦法 什么都不問他
Do tell us, Mr Darcy.一定要告訴我們,達西先生
Either you are in each other's confidence 你們兩是心腹之交
and you have secret affairs to discuss, 肯定有些私事要聊聊
or you are conscious that your figures 否則就是你們自以為散起步來
體態顯得特別好看,所以要散散步
appear to the greatest advantage by walking.倘若是出于第一個動機 我夾在你們中間就會妨礙你們
If the first, I should get in your way.If the second, I can admire you much better from here.倘若是出于第二個動機 那么我坐在這可以更好地欣賞你們
How shall we punish him for such a speech? 虧他說得出,我們該怎么罰他呀?
-We could laugh at him.不行,達西先生是不能讓人笑話的Are you too proud, Mr Darcy? And would you consider pride a fault or a virtue?
你是否太驕傲了些,達西先生? 你認為驕傲是缺點還是優點?
-I couldn't say.我們在試著找出你的缺點
I find it hard to forgive the follies and vices of others,別人的愚蠢和過錯我本應該趕快忘掉 卻偏偏忘不掉
or their offences against me.人家得罪了我 我也忘不掉
My good opinion, once lost, is lost forever.我對于某個人一旦沒有了好感 就永遠沒有好感了
Oh, dear.I cannot tease you about that.噢,親愛的 我不能譏笑你了
What a shame, for I dearly love to laugh.對于我非常喜歡譏笑你 我深表羞愧
[Caroline] A family trait, I think.家族傳統,我想
A Mrs Bennet, a Miss Bennet, a Miss Bennet and a Miss Bennet, sir.班納特太太,班納特三小姐 班納特四小姐還有班納特五小姐到,先生
Are we to receive every Bennet in the country?
鄉下所有叫班納特都來我們家了?
What an excellent room you have, sir.你的屋子多可愛阿,先生
Such expensive furnishings.貴重的家具
[Mrs Bennet] I do hope you intend to stay here, Mr Bingley.我非常希望你能留在這,彬格萊先生
Absolutely, I find the country very diverting.Don't you agree, Darcy?
當然,我覺得鄉村非常的有趣 不是嗎,達西?
I find it perfectly adequate.我覺得非常的適當
Even if society is a little less varied than in town.鄉下碰不到像城里那么多些各色各樣的人
碰不到?完全不是
Less varied? Not at all.We dine with four and 20 families of all shapes and sizes.就我所知,平常跟我們來往吃飯的 可也有
二十四家呀,各色各樣的家庭
Sir William Lucas, for instance, is a very agreeable man.比如威廉·盧卡斯爵士 就是位很和藹的人
And a good deal less self-important than some people half his rank.跟他同一爵位的某些人比起來 他是那么溫雅的好人
[Lydia] Mr Bingley, is it true you will hold a ball here?
彬格萊先生 你真的要在這舉辦舞會嗎?
A ball? 舞會?
It would be an excellent way to meet new friends.You could invite the militia.那將是認識新朋友最好的方式 你可以邀請民兵們
-噢,那就舉辦舞會!Kitty!
When your sister recovers, you shall name the day.只要等你姐姐復元了,由你隨便定個日期就行
I think a ball is an irrational way to gain new acquaintance.我想舞會是認識新人的不理智的方式
It would be better if conversation, not dancing, were the order of the day.聊天比跳舞好 那可是風尚
Indeed, much more rational, but rather less like a ball.確實,聊天更理性 但是跟舞會比起來就差了點
Thank you, Mary.謝謝,曼麗
這是多么的讓人留連忘返阿 不是嗎,親愛的?
What a fine imposing place to be sure, is it not, my dears?
There's no house to equal it in the county.在鄉下再也找不到這么好的房子了
-Mr Darcy.達西先生I don't know how to thank you.-她在那Miss Elizabeth.伊麗莎白小姐
And then there was one with great long lashes, like a cow.這時有個很長的鞭子,像母牛一樣
Ask Mrs Hill to order us a sirloin, Betsy.叫希爾太太給我們做牛腩 伊麗莎白
Just the one, mind.We're not made of money.注意,只要一塊 我們沒錢
[Mary practises scales]
I hope, my dear, you've ordered a good dinner today.我的好太太 希望你今天的午飯準備的好一些
I've reason to expect an addition to our family party.因為我預料 今天有客人來
[Lizzie] His name's Mr Collins, the dreaded cousin.他叫柯林斯先生,可怕的堂哥
-[Charlotte] Who is to inherit?誰來繼承?Oh, Mr Wickham, how perfect you are.-肯定An enchanted lieutenant.你要干什么,麗迪雅?
-We happened to be looking for ribbon.白色的,為舞會準備的Shall we all look for some ribbon together? 我們能一起挑挑絲帶嗎?
-Good afternoon, Mr James.麗迪雅小姐,班納特小姐
I shan't even browse.我不該來的你不能信任我 我對絲帶沒一點品味
I can't be trusted.I have poor taste in ribbons.只有完全自信的人才會承認
Only a truly confident man would admit that.確實
No, it's true.And buckles.When it comes to buckles, I'm lost.還有帶扣 當它變成了帶扣,我就完全糊涂了
-You must be the shame of the regiment.成為笑柄
What do your superiors do with you? 你的上級怎么對你呢?
無視我,我幾乎沒有價值 所以就很容易做到
Ignore me.I'm of next to no importance, so it's easily done.-伊麗莎白,借我點錢You already owe me a fortune.-Allow me to oblige.不,韋翰先生,不要...I insist.我堅持
-我真同情那個法國人[Wickham] So do l.-[Jane] Look, Mr Bingley.瞧,彬格萊先生She is.Look, she's blooming.-非常漂亮我才不會讓達西先生趕走呢
-by your relations with the gentleman.嫉妒
-But why?所以到現在我還是名一貧如洗的士兵
-How cruel.I can't anymore.You're hurting.我不行了,你弄疼我了
伊麗莎白
Betsy.Betsy!伊麗莎白!
-那一定是個誤會Jane, you never think ill of anybody.達西先生怎么會做出那樣的事情?
How could Mr Darcy do such a thing?
I will discover the truth from Mr Bingley this evening.今天晚上我就問問彬格萊先生 事情的真相
讓達西先生不能自圓其說 Let Mr Darcy contradict it himself.在此以前 我希望從沒見到過他
Till he does, I hope never to encounter him.可憐,不幸的,韋翰先生
Poor, unfortunate, Mr Wickham.Wickham is twice the man Darcy is.韋翰比達西更像男子漢
And, let us hope, a rather more willing dancer.讓我們祈禱有更多的舞伴吧
[man] There they are, look.他們在那,瞧
-[lady] Oh, yes.噢,是的彬格萊小姐
-Mrs Bennet.Good.太好了
[Mrs Bennet] You might have passed a few pleasantries with Mr Bingley.你也許已經和彬格萊先生打趣過了
[Mrs Bennet] I've never met a more pleasant gentleman in all my years.我一生從沒見過這么令人愉快的紳士
Did you see how he dotes on her? 你見過他如何溺愛她嗎?
[Mrs Bennet] Dear Jane, always doing what's best for her family.親愛的吉英 總是為她的家人做最好的選擇
[orchestra plays]
-Charlotte!夏洛特!沒有,可能他來過這
-Have you seen Mr Wickham?Mr Collins.柯林斯先生
Perhaps you will do me the honour, Miss Elizabeth.你能賞臉和我跳舞嗎? 伊麗莎白
Oh, I did not think you danced, Mr Collins.噢,我沒想到你會跳舞的 柯林斯先生
我認為這和牧師的職責不相違背
I do not think it incompatible with the office of a clergyman.Several people, her Ladyship included, have complimented me
相反,有些人,包括貴婦人們在內 都稱贊
我輕盈的舞步呢
on my lightness of foot.顯然,你的韋翰先生上城里有事去了
[Jane] Apparently, your Mr Wickham has been called on some business to town.跳舞對我來說有點不合邏輯 但是...Dancing is of little consequence to me, but it does......but it does afford the opportunity to lavish...它為慷慨給予了機會...-...upon one's partner attentions...有人告訴我......韋翰先生要不是為了 要回避這兒的某一位先生
...that he would be less inclined to be engaged, were it not for......the presence of a certain gentleman.決不會這么湊巧,偏偏這個時候因事缺席
[Collins] Which is my primary object.誰是我的第一舞伴
[Lizzie] That gentleman barely warrants the name.那位紳士幾乎不叫名字
[Collins] It is my intention, if I may be so bold, 我是故意的,那樣太大膽了
to remain close to you throughout the evening.如果整晚與你保持親密
我能和你跳下一支舞嗎? 伊麗莎白小姐
May I have the next dance, Miss Elizabeth?
You may.可以
-我同意和達西先生跳舞了?I dare say you will find him amiable.It would be most inconvenient since I've sworn to loathe him for all eternity.那一定非常難 因為我發誓一輩子厭惡他
[# solo violin dance]
-[Lizzie] I love this dance.確實,非常讓人精神充沛
現在該輪到你談談啦,達西先生
It is your turn to say something, Mr Darcy.I talked about the dance.我既然談了舞曲
你就得談談舞池的大小 以及有多少舞伴之類的問題
Now you ought to remark on the size of the room or the number of couples.I'm perfectly happy to oblige.What would you like most to hear?
我很高興能說你感興趣的 你最想聽什么?
這種回答眼前也說得過去了
That reply will do for present.待一會我或許會談到
[Lizzie] Perhaps by and by I may observe
that private balls are much pleasanter than public ones.私人舞會比公共場所的舞會更好
不過,我們現在可以不必作聲了
For now, we may remain silent.[Darcy] Do you talk as a rule while dancing? 那么說,你跳起舞來照例總得要談上幾句嗎?
不,不,我更喜歡不愛交際和沉默
No.No, I prefer to be unsociable and taciturn.Makes it all so much more enjoyable, don't you think?
這樣會讓別人更愉快 你不覺得嗎?
告訴我 你和你的姐妹們經常上麥里屯溜達嗎?
Tell me, do you and your sisters very often walk to Meryton?
是的,我們常常去
Yes, we often walk to Meryton.It's a great opportunity to meet new people.那是結識新朋友的好機會
When you met us, we'd just had the pleasure of forming a new acquaintance.你那天在那兒碰到我們的時候 我們正在結交一個新朋友呢
Mr Wickham's blessed with such happy manners, he's sure of making friends.韋翰先生生來滿面春風 交起朋友來得心應手
Whether he's capable of retaining them is less so.至于他是不是能和朋友們長久相處 那就不大靠得住了
He's been so unfortunate as to lose your friendship.That is irreversible?
他真不幸,竟失去了您的友誼 那不可挽回了嗎?
-It is.Why do you ask such a question?只不過為了要解釋解釋你的性格罷了
-What have you discovered?那么你究竟弄明白了沒有?我想是的
-Is that Mr Darcy of Pemberley?沒有
-At least Bingley has not noticed.But does she like him?
-我想他真的很喜歡她I do apologise, sir.我很抱歉,先生
I'm awfully sorry.Do forgive me.我真的很抱歉,請原諒我[lady] Emily, please!艾米莉,不要!
Mary, my dear Mary.Oh dear, oh dear, oh dear.曼麗,我親愛的曼麗 噢親愛的,噢親愛的,噢親愛的-I've been practising all week.我知道,親愛的[Mary] I hate balls.我討厭舞會
Mr Bennet, wake up.班納特老爺,醒醒
噢,我從沒有過這么高興的時光
[Mrs Bennet] Oh, I've never had such a good time!
查爾斯,你不用太認真了
Charles, you cannot be serious.We'll have a wedding here in less than three months if you ask me, Mr Bennet.班納特先生,如果你要問我為什么高興 告訴你我們將會在3個月內有門婚事
Mr Bennet!班納特老爺!
Mary, please.曼麗,不要
[Mr Bennet] Thank you, Mr Hill.謝謝,希爾先生
Mrs Bennet, I was hoping, if it would not trouble you,班納特太太,我希望這不會讓你煩惱
我懇求你能答應 我和伊麗莎白小姐單獨談談
that I might solicit a private audience with Miss Elizabeth.Oh, certainly, Lizzie would be very happy indeed.噢,當然可以 伊麗莎白會很樂意的Everyone, out.Mr Collins would like a private audience with your sister.所有人都出去,柯林斯先生想和 你們的姐妹單獨談談
Wait, Mr Collins can have nothing to say to me that anybody need not hear.等等,柯林斯先生沒有什么不可告人的話 非要單獨和我說的I desire you will stay where you are.Everyone else to the drawing room.我要你待在這兒不動 其他所有人都去客廳
-班納特老爺Mr Bennet.吉英
-Jane.Jane, don't...Jane!Mr Collins!柯林斯先生!
對于財產的有限,沒有任何責備的意思
And no reproach on the subject of fortune
-will cross my lips once we're married.你忘了我根本沒有回答你呢
Lady Catherine will thoroughly approve when I speak to her
凱瑟琳夫人一定會贊同這門婚事的 當我向她說起
of your modesty, economy and other amiable qualities.你的淑靜,節約以及其他種種可愛的優點
Sir, I am honoured by your proposal, but I regret that I must decline it.先生,你的求婚使我感到榮幸 可惜我除了謝絕之外,別無辦法
I know ladies don't seek to seem too eager...我了解小姐們 都會矜持推諉一下...Mr Collins, I am perfectly serious.You could not make me happy.柯林斯先生,我的謝絕完全是嚴肅的 你不能使我幸福
而且我也絕對不能使你幸福
And I'm the last woman in the world who could make you happy.說句自不量力的話 你的拒絕正符合女人家微妙的天性
I flatter myself that your refusal is merely a natural delicacy.此外,盡管你有許多吸引人的地方
Besides, despite manifold attractions,it is by no means certain another offer of marriage will ever be made to you.但不會有另外一個人再向你求婚了
我就不得不認為 你這樣是欲擒故縱,想要更加博得我的喜愛 I must conclude that you simply seek to increase my love by suspense,according to the usual practice of elegant females.仿效一般高貴的女性的通例
我不是那種故意捉弄尊敬紳士的女性
I am not the sort of female to torment a respectable man.Please understand me, I cannot accept you.請理解我 我不能接受你
[Lydia & Kitty laugh]
Headstrong, foolish child.頑固的傻孩子
Don't worry, Mr Collins.We'll have this little hiccup dealt with immediately.別擔心,柯林斯先生 我們馬上就能解決這一切
伊麗莎白,伊麗莎白!
Lizzie.Lizzie!
Mr Bennet, we're all in an uproar!
班納特老爺,我們鬧得翻天覆地了!
你得馬上出來一下 你得勸勸伊麗莎白跟柯林斯先生結婚
You must come and make Lizzie marry Mr Collins.Mr Collins has proposed to Lizzie,柯林斯先生已經向伊麗莎白求婚了
but she vowed she will not have him, and now the danger is
但是她發誓不要他 現在危險的是
柯林斯先生會不要伊麗莎白了
Mr Collins may not have Lizzie.-我能做什么?Well, come and talk to her.馬上!
Now!
-Tell her you insist they marry.跟她說,你非要她跟他結婚不可Go and say you've changed your mind.-我不能嫁給他你不能逼我
-Think of your family.他愛你,別放棄
-It's more likely he does not love me.現在輪到你了,伊麗莎白
-I'm sure that will cheer her up, Papa.父親...And you have an affectionate mother
她一定會充分利用(韋翰先生)這個機會的who would make the most of it.-夏洛特!My dear Lizzie.I've come her to tell you the news.Mr Collins and I are...engaged.我是來告訴你一個重要的消息的 柯林斯先生和我...訂婚了
-訂婚了?Yes.-To be married?除此之外,還會有其他的類型的訂婚么?
看在上天的份上, 伊麗莎白 別那樣看著我For heaven's sake, Lizzie, don't look at me like that.I should be as happy with him as any other.與其他人沒有分別,我與他在一起 同樣會開心
-But he's ridiculous.噢,不要這么說
并不是我們所有的人都會擁有浪漫
Not all of us can afford to be romantic.我已經被賦予一個舒適安全的家
I've been offered a comfortable home and protection.There's a lot to be thankful for.已經有很多東西 我需要感激的了
我已經27歲了 我沒有錢,我也沒有了憧憬了
I'm 27 years old.I've no money and no prospects.對于父母來說,我已經是一個包袱了
I'm already a burden to my parents.And I'm frightened.而且,我害怕了
所以,請不要對我做出評價,伊麗莎白 不要評價我
So don't judge me, Lizzie.Don't you dare judge me.親愛的夏洛特 謝謝你的來信
[Lizzie] Dear Charlotte, thank you for your letter.我為,你對你的房子,家具以及舍路的滿意 感到高興
I'm glad the house, furniture and roads are to your taste,and that Lady Catherine's behaviour is friendly and obliging.還有那位凱瑟琳女士 友好和和藹的行為感到高興
What with your departure, Jane's to London 你離開后 吉英去了倫敦
華美的韋翰先生隨民兵團去了北方
and the militia to the North with the colourful Mr Wickham,我必須承認, 現在我眼前的景色 變得有點灰暗了
I must confess, the view from where I sit has been rather grey.你問起的家里的好消息 家里并沒有什么好消息
As for the favour you ask, it is no favour at all.I would be happy to visit you at your earliest convenience.一但你感到方便 我會非常高興去探望你
歡迎光臨寒舍
[Collins] Welcome to our humble abode.My wife encourages me to spend time in the garden for my health.為了我的健康,我的妻子鼓勵我 花點時間在花園里面
I think our guest is tired after her journey.我想我們的客人在旅途后已經感到疲憊了
我計劃了很多改進的方案,我打算要去掉 一些大樹樁然后在走道旁種上酸橙樹
I plan many improvements.I intend to throw out a bough and plant a lime walk.I flatter myself that any young lady would be happy
說句自不量力的話,任何一個年輕女士都會為能成為一名
to be the mistress of such a house.這座房子的主婦而感到高興的We shan't be disturbed here.在這里,我們不會被打擾
這間工作室是專門留給我一個人用的This parlour is for my own particular use.噢,伊麗莎白,能打理我自己的家 真是件高興的事情
Oh, Lizzie, it's such a pleasure to run my own home.-[Collins] Charlotte, come here!發生什么事了?
Has the pig escaped again? Oh, it's Lady Catherine.豬又跑了嗎? 噢,是凱瑟琳夫人
Come and see, Lizzie.過來看看,伊麗莎白
[Collins] Great news.好消息
凱瑟琳女士邀請我們去羅新斯花園
We received an invitation to Rosings from Lady Catherine.實在太好了!
How wonderful!
千萬不要為你的衣著擔心
Do not make yourself uneasy about your apparel.Just put on the best you've brought.穿上你帶來的最好的衣服就行了
Lady Catherine's never been averse to the truly humble.凱瑟琳夫人從來都不會嫌棄簡陋
全歐洲最非凡的景色之一
[Collins] One of the most extraordinary sights in all of Europe.The glazing alone costs upwards of £20,000.僅僅玻璃窗就要花費兩萬英鎊阿
Come along.Come along.跟著來,跟緊
晚點我們會玩撲克牌
[Lady Catherine] A little later we'll play cards.Your Ladyship.尊貴的夫人
Miss de Bourgh.德·包爾小姐
-那么,你是伊麗莎白·班納特?I am, your Ladyship.This is my daughter.這是我的女兒
-It's kind of you to ask us to dine.單這地毯就起碼要300英鎊
達西先生
Mr Darcy.你在這里干什么?
What are you doing here?
達西先生 我不知道我原來有這個榮幸遇到你
Mr Darcy, I had no idea we had the honour.-Miss Elizabeth, I'm a guest here.你認識我的侄子?
是的,在赫特福德郡,我有幸遇見你的侄子 I had the pleasure of meeting your nephew in Hertfordshire.費茨威廉上校,你好嗎?
Colonel Fitzwilliam.How do you do?
柯林斯先生,你不能坐在你妻子的旁邊 移開,到那邊去
Mr Collins, you can't sit next to your wife.Move.Over there.Harvey, I wonder, could you get me the fish course...哈維,我想 你能給我那以魚作為主菜的...I trust your family is in good health, Miss Elizabeth?
我相信你一家人身體都健康吧 伊麗莎白小姐?
是的,謝謝
They are, thank you.My eldest sister is in London.Perhaps you saw her there.我的大姐在倫敦 可能你在那里見過她了
我還未有幸能...I haven't been fortunate enough...你會彈鋼琴嗎 班納特小姐?
Do you play the pianoforte, Miss Bennet?
-A little, ma'am, and very poorly.你會繪畫嗎?
不,一點都不會
No, not at all.你的姐妹呢?她們會繪畫嗎?
Your sisters, do they draw?
Not one.沒有一個會
這倒很稀奇
That's very strange.I suppose you had no opportunity.我猜想你們是沒機會學吧
你們的母親應該帶你們去城里面投名師才對
Your mother should've taken you to town for the benefit of the masters.我母親是不會反對 可是我父親厭惡城里
My mother wouldn't have minded, but my father hates town.-Has your governess left you?我們從來就沒有請過女家庭教師
No governess? Five daughters brought up at home without a governess?
沒有女家庭教師?家里教養著五個姑娘 卻不請個女教庭教師?
我從來都沒有聽說過這種事情,你母親 簡直是做奴隸似的教育你們
I never heard such a thing.Your mother must've been a slave to your education.凱瑟琳夫人 事實并非那樣
Not at all, Lady Catherine.你的妹妹們有沒有哪一個已經 出來參加社交了?
Your younger sisters, are they out in society?
-有,太太,全都出來社交了All?
What, all five out at once? That's very odd.什么,五個姐妹同時出來社交? 真奇怪
And you second.The younger ones out before the elders are married?
而你,排行第二,姐姐還沒嫁人 妹妹就出來社交?
你的妹妹們一定還很小吧
Your youngest sisters must be very young.Yes, my youngest is not 1 6.是的,最小的還沒到16歲
如果年少的妹妹因為年長的姐姐
But it would be hard on younger sisters
沒有結婚而不能進行社交活動
not to have their amusement because the elder is still unmarried.It would hardly encourage sisterly affection.這一點都不會增進姐妹感情
Upon my word, you give your opinion very decidedly for so young a person.真想不到,你這么小的一個人 倒有這樣的主見
Pray, what is your age? 請問,你幾歲啦?
With three younger sisters grown up, you can hardly expect me to own to it.我已經有了三個成人的妹妹,你老人家 總不會再要我招出年紀來吧
過來,班納特小姐 為我們彈奏一曲
Come, Miss Bennet, and play for us.-No, I beg you.不,我懇求你I hope she practises.我希望她有常練習
卓越的技能無一例外的需要持久的練習的No excellence can be acquired without constant practice.我對柯林斯夫人說過這個
I've told Mrs Collins this.雖然你沒有琴 我卻十分歡迎你來羅新斯花園
Though you have no instrument, you're welcome to come to Rosings
and play on the pianoforte in the housekeeper's room.在管家的房間里面彈鋼琴
你在那里不會妨礙任何人
You'll be in nobody's way in that part of the house.你這樣走過來聽 莫不是想嚇唬我?
You mean to frighten me by coming in all your state to hear me.盡管你妹妹的確演奏得很好 我也不怕
But I won't be alarmed, even if your sister does play so well.I know that I cannot alarm you even should I wish it.就算想嚇唬你 我知道是沒法如愿的What was my friend like in Hertfordshire? 我的朋友在赫特福德郡表現的怎么樣
You really care to know? 你真的想知道?
Prepare yourself for something very dreadful.我先得請你不要害怕
The first time I saw him, he danced with nobody,當我第一次見到他時 他不和任何人跳舞
盡管男客很少 though gentlemen were scarce
當時在場的女客中 沒有舞伴而閑坐一旁的女客可不止一位
and there was more than one lady without a partner.-當時舞會上除了自己人,我誰都不認識Nobody can be introduced at a ball.費茨威廉,我需要你幫忙
[Lady Catherine] Fitzwilliam, I need you.I do not have the talent 我沒有那種本領
of conversing easily with people I have never met before.遇到向來不認識的人也能任情談笑
也許你應該聽從你伯母的意見多練習
Perhaps you should take your aunt's advice and practise.親愛的吉英...[Lizzie] Dear Jane...達西先生
Mr Darcy.請,請坐
Please, do be seated.柯林斯夫婦到村里去了
Mr and Mrs Collins have gone to the village.This is a charming house.這是座迷人的房子
I believe my aunt did a great deal to it when Mr Collins first arrived.我相信柯林斯先生初到這得時候 凱瑟琳夫人一定在這上面費了好大一番心思吧
我相信是她費了一番心思
I believe so.她的好心并沒有白費,因為天下再也找不出 一個比柯林斯先生更懂得感恩報德的人了
She could not have bestowed her kindness on a more grateful subject.-Shall I call for some tea?需要為你叫一杯茶么?As long as Darcy chooses.-你打算住多久?看起來每個人都是如此
-I am at his disposal.真的么?
-She would be a lucky woman.我相信是的.我只知道這么多了
-So he separated them?我愛你
-I don't understand.是的,先生
-Is this your reply?不
-Are you laughing at me?什么理由?
-But you know I have other reasons.你怎么能做出這樣的事情?
-I do not deny it.我這樣做是為了他好
-You suggested it.What was? 什么?
It was clear an advantageous marriage...這門婚事明顯是為了謀取利益的...-我姐姐給你那種印象?No!
-不.有, 然而,你的家人...Our want of connection?
-不,比那更甚How, sir?
你母親,你妹妹們,你父親 有失身份的表現
The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father.請原諒我,你和你的姐姐當然排除在外
Forgive me.You and your sister I must exclude from this.那韋翰先生又怎樣?
And what about Mr Wickham?
Mr Wickham? 韋翰先生?
What excuse can you give for your behaviour? 你對他的所作所為 又能給出什么借口?
-You take an eager interest.他告訴了我他的不幸遭遇
-Oh, they have been great.你毀了他
現在更譏諷他
yet treat him with sarcasm.這就是你對我的看法? So this is your opinion of me?
謝謝,只怪我老老實實地把我以前 一誤再誤、遲疑不決的原因說了出來
Thank you.Perhaps these offences might have been overlooked
所以傷害了你的自尊心,否則你也許 就不會計較我得罪你的這些地方了
had not your pride been hurt by my scruples about our relationship.難道你指望我會為你 那些微賤的親戚而歡欣鼓舞嗎?
I am to rejoice in the inferiority of your circumstances?
這就是一個紳士的措辭?
And those are the words of a gentleman.Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others
你十足狂妄自大、自私自利、看不起別人
made me realise you were the last man in the world I could ever marry.讓我認識到,哪怕天下男人都死光了 我也不愿意嫁給你
原諒我,小姐 耽擱了你這么多的時間
Forgive me, madam, for taking up so much of your time.我是來給你這個的I came to leave you this.我自然不會再提起令你極度厭惡的感情
I shall not renew the sentiments which were so disgusting to you.但如果可以,我想把你對我的兩個誤會也說清楚
But if I may, I will address the two offences you have laid against me.我父親愛韋翰先生就像愛自己親生兒子一樣
My father loved Mr Wickham as a son.父親留給他一個富裕的生活 但自從我父親去世以后
He left him a generous living.But upon my father's death,韋翰先生就聲稱他無意去受圣職
Mr Wickham announced he had no intention of taking orders.He demanded the value of the living, which he'd gambled away within weeks.他把他的身家在數周內全部 揮霍豪賭,輸光了
然后他就寫信給我 需要更多的錢,我斷然拒絕了他
He then wrote, demanding more money, which I refused.After which, he severed all acquaintance.從那以后 與他的聯系就完全中斷了
去年的夏天,他回來找我們 突然告知對我妹妹的強烈愛慕
He came back to see us last summer, and declared passionate love for my sister,whom he tried to persuade to elope with him.我妹妹竟被他打動了心 答應要跟他私奔
妹妹她將會繼承三萬英鎊的遺產
She is to inherit £30, 000.但當遺囑確認他將不會從中得到一個便士時 他馬上就消失了
When it was made clear he would never receive a penny of it, he disappeared.我想,我不需要多費唇舌告訴你 當時的喬治安娜是有多失望了吧
I will not attempt to convey the depth of Georgiana's despair.那年她才15歲啊
She was 15 years old.As to the other matter, of your sister and Mr Bingley,至于另外一件事 關于你的姐姐和彬格萊先生
雖然驅使我的理由也許不充分
though the motives which governed me may appear insufficient,they were in the service of a friend.但那是我作為他的朋友的一種義務
伊麗莎白
Lizzie.Are you all right? 你還好么?
我自己也不知道
I hardly know.伊麗莎白,你現在能趕回來真是時候
Lizzie.How fortunate you have arrived.你的舅舅和舅母把吉英從倫敦送回來了
Your aunt and uncle are here to deliver Jane from London.-How is Jane?吉英怎樣了?Because I'm better company.-為什么費斯托太太不讓我去?我更合適
-What's the matter?That's the fellow.就是他
真是一個富饒的湖區 我真的很想去看看
[Mr Gardiner] Very well-stocked lake.I've a hankering to see it.噢,不要,我們不要去
Oh, no, let's not.那個,他比較...Well, he's so...我不打算去,因為他...他比較那個...I'd rather not, he's so...he's so...-他怎么了?So rich.我的天,伊麗莎白 你真是一個勢利的人啊!
By heavens, Lizzie, what a snob you are!
拒絕達西先生就因為他的富有 可憐的他一定難以接受
Objecting to Mr Darcy because of his wealth.The poor man can't help it.他不會在那里的了 這些人從來都不會呆在家里的
He won't be there anyway.These great men are never at home.Keep up.跟上
-您的主人在家的日子多嗎?Not as much as I would wish.但他絕對喜歡這里
[housekeeper] He dearly loves it here.要是你主人結婚了 你見到他的時候就會多些
[Mrs Gardiner] If he should marry, you might see more of him.他與他父親真的很像
[housekeeper] He's a lot like his father.當我的丈夫病了的時候 達西先生都忙不過來
[housekeeper] When my husband was ill, Mr Darcy couldn't do enough.但他馬上為我安排了仆人
[housekeeper] He just organised the servants for me.This is he, Mr Darcy.這就是他,達西先生
英俊的面龐
A handsome face.伊麗莎白,這像他么?
Lizzie, is it a true likeness?
這位年輕的小姐原來跟達西先生相熟?
Does the young lady know Mr Darcy?
不太熟
Only a little.Do you not think him a handsome man, miss? 你不覺得他是位英俊的少爺嗎,小姐?
是的,很英俊
Yes.是的,我敢說他是英俊的Yes, I dare say he is.這是他的妹妹,喬治安娜小姐
This is his sister, Miss Georgiana.她成天彈琴唱歌
She sings and plays all day long.她現在在家么?
Is she at home?
[piano plays]
伊麗莎白小姐
Miss Elizabeth.-I thought you were in London.我以為你在倫敦我提早一天回來了...-We would not have come...明天?
-Tomorrow we go to Matlock.是的,住在玫瑰花冠旅館
-Are you staying at Lambton?不用
-May I see you back to the village?是的-I'm very fond of walking.他一點都不像你描述的那樣
-Very civil.謝謝
-I feel as if we are friends already.我哥哥給我的
-What a beautiful pianoforte.我當然應該
-He shouldn't have.她真容易被說服,不是么?
-Very well then.那是他的自欺
-He says you play so well.是“挺好的”,不是“非常好”
-I said “quite well”.非常地喜歡
-Mr Gardiner, are you fond of fishing?你會二重奏嗎,伊麗莎白小姐?
-I would be delighted.Brother, you must force her.-只有在強迫的情況下才會-哥哥,你可得要強迫她
釣魚棒極了,好的搭檔 多么好的一個小子阿
[Mr Gardiner] Splendid fishing, good company.What a capital fellow.太感謝你了,達西先生
[Mrs Gardiner] Thank you so much, Mr Darcy.你的一封信,小姐
A letter for you, madam.噢,是來自吉英的Oh, it's from Jane.