第一篇:黑客帝國劇本
-Is everything in place?-You weren't supposed to relieve me.-一切就緒了嗎?-今天不是輪到你值班
I know.but I felt like taking a shift.我知道,我只是想接班
You like him.don't you? You like watching him.你喜歡他,對吧?喜歡看著他
Don't be ridiculous.-We're gonna kill him.You understand?-別傻了-我們會害死他,你知道嗎?
Morpheus believes he is the One.莫斐斯相信他是救世主
[00:33.91]-Do you?-It doesn't matter what I believe.-你信嗎?-那并不重要
[00:37.08]You don't.do you? 你不信,對吧?
[00:38.91]-Did you hear that?-Hear what?-聽到了嗎?-什么?
[00:41.25]Are you sure this line is clean? 你確定沒被竊聽?
[00:43.15]Yeah.of course I'm sure.我很確定
[00:45.49]I better go.我得走了
[01:24.76]-Freeze!Police!-Hands on your head!-別動,警察-手舉起來
[01:27.09]Do it!Do it now!快點,舉起來
[01:37.60](市中心旅館)
[01:49.72]-Lieutenant.-Oh.shit.-警官-可惡
[01:53.19]Lieutenant.you were given specific orders.警官,我給你的指令很明確
[01:56.59]Hey.l'm just doing my job.我只是公事公辦
[01:58.96]You give me that ''juris-my-dick-tion'' crap.you can cram it up your ass.要是你給我擺臭架子 你就去死吧
[02:03.86]The orders were for your protection.我是為了你們的安全
[02:07.87]l think we can handle one little girl.我們對付得了一個女人
[02:15.17]l sent two units!我派了兩組警員
[02:17.18]They're bringing her down now!他們就要逮到她了
[02:18.98]No.Lieutenant.your men are already dead.才怪,警官,他們早就死了
[02:51.31]Shit.可惡
[02:54.81]Morpheus.the line was traced.l don't know how.莫斐斯,我的行蹤暴露了
[02:57.48]I know.They cut the hard line.我知道,電話線被切斷
[02:59.35]There's no time.Get to another exit.來不及了,你得找別的出口
[03:01.79]-Are there any agents?-Yes.-附近有干員嗎?-有
[03:04.42]Goddamn it.該死
[03:05.86]You have to focus.Trinity.崔妮蒂,你得專心
[03:07.63]There's a phone at Wells and Lake.威斯和雷克街口有電話
[03:10.43]You can make it.你趕得到
[03:12.30]-All right.-Go.-好-去吧
[04:16.00]That's impossible.不可能
[04:52.13]Get up.Trinity.Just get up.起來,崔妮蒂 快起來
[04:54.80]Get up.起來
[05:41.91]She got out.她逃走了
[05:43.75]lt doesn't matter.無所謂
[05:45.25]The informant is real.線人沒說錯
[05:48.55]-We have the name of their next target.-The name is Neo.-我們知道下一個目標-名字是尼歐
[05:55.53]We'll need a search running.必須進行搜尋
[05:57.36]lt has already begun.已經開始了
[06:54.02]What? 什么?
[07:01.03]What the hell? 搞什么?
[07:10.17]''Follow the white rabbit.'' 跟隨小白兔?
[07:23.92]Who is it? 什么人?
[07:25.32]lt's Choi.是喬伊
[07:40.13]You're two hours late.你遲到了兩小時
[07:41.93]-l know.lt's her fault.-You got the money?-我知道,都是她的錯-錢呢?
[07:46.97]Two grand.兩千元
[07:48.97]Hold on.等等
[08:07.89]Hallelujah.哈利路亞
[08:09.56]You're my savior.man.My own personal Jesus Christ.你是救世主,老兄 你是我的救星
[08:12.63]You get caught using that....要是你被逮到
[08:14.37]l know.This never happened.You don't exist.我知道,不能把你抖出來
[08:18.04]-Right.-Something wrong.man?-對-怎么了?
[08:20.34]You look a little whiter than usual.你的臉色很蒼白
[08:23.51]My computer.it....我的電腦
[08:28.68]You ever have that feeling where you're not sure if you're awake or still dreaming? 你會不會覺得醒之間?
[08:34.12]All the time.lt's called mescaline.每次嗑了藥就有這種感覺
[08:37.32]lt's the only way to fly.讓你騰云駕霧
[08:39.69]Hey.look.it just sounds like you might need to unplug.man.聽起來你得發泄發泄
[08:43.56]You know? Get some R and R? 休息一下吧
[08:45.97]What do you think.Dujour? Should we take him with us? 怎么樣?帶他去好嗎?
[08:51.70]Definitely.當然好
[08:53.21]No.l can't.l have work tomorrow.不行,明天我得上
自己在半夢半班
[08:56.84]Come on.來吧
[08:58.28]lt'll be fun.l promise.一定會很好玩,我保證
[09:07.42]Yeah.好
[09:09.79]Sure.l'll go.我去
[09:39.32]Hello.Neo.你好,尼歐
[09:41.79]How do you know that name? 你知道我名字?
[09:43.52]l know a lot about you.我知道的很多
[09:46.23]-Who are you?-My name is Trinity.-你是誰?-我叫崔妮蒂
[09:49.23]Trinity.崔妮蒂
[09:52.23]The Trinity? That cracked the lRS D-base? 不就是侵入國稅局的電腦駭客
[09:55.67]That was a long time ago.那是很久以前
[09:57.40]-Jesus.-What?-天啊-怎么了?
[09:59.77]l just thought...我以為
[10:03.34]-...you were a guy.-Most guys do.-你是男的-男人都這么想
[10:07.41]That was you on my computer.你侵入我的電腦
[10:10.25]-How did you do that?-Right now.all l can tell you...-怎么辦到的?-現在我只能告訴你
[10:15.29]...is that you're in danger.你有危險
[10:17.29]-l brought you here to warn you.-Of what?-我是來警告你-什么危險?
[10:20.29]They're watching you.Neo.他們在監視你,尼歐
[10:22.73]-Who is?-Please.just listen.-誰?-聽我說
[10:28.50]l know why you're here.Neo.我知道你來的目的 [10:31.14]l know what you've been doing.還有你在做什么
[10:33.37]l know why you hardly sleep...我知道你輾轉難眠
[10:35.54]...why you live alone.and why.night after night...每天晚上都獨自一個人
[10:38.88]...you sit at your computer.坐在電腦前工作
[10:42.38]You're looking for him.你在找他
[10:44.68]l know.because l was once looking for the same thing.我也曾找過同一個人
[10:48.25]And when he found me...當他找到我[10:50.99]...he told me l wasn't really looking for him...他說其實我不是在找他
[10:54.99]...l was looking for an answer.而是尋找一個答案
[10:57.36]lt's the question that drives us.Neo.有個問題驅使著我們,尼歐
[11:01.13]lt's the question that brought you here.這問題把你帶來這里
[11:05.94]You know the question...你我 [11:07.57]...just as l did.都知道這個問題
[11:10.58]What is the Matrix? 母體是什么?
[11:12.44]The answer is out there.Neo.世上一定有答案,尼歐
[11:15.58]lt's looking for you.它在尋找你
[11:18.42]And it will find you...只要你愿意
[11:20.35]...if you want it to.它就會找到你
[11:28.73]Shit.該死
[11:30.23]Shit.shit.該死
[11:41.71]You have a problem with authority.Mr.Anderson.安德森先生,你很叛逆
[11:44.81]You believe that you are special.that somehow the rules do not apply to you.你自以為很特別 可以不遵守公司的規定
[11:49.58]Obviously.you are mistaken.很顯然,你錯了
[11:54.45]This is one of the top software companies in the world...這是世界頂尖的軟體公司
[11:57.66]...because every employee understands they are part of a whole.每個員工都是小螺絲釘
[12:01.29]Thus.if an employee has a problem.the company has a problem.只要一個員工出錯 公司就會出毛病
[12:08.20]The time has come to make a choice.Mr.Anderson.你現在有兩個選擇 安德森先生
[12:12.30]Either you choose to be at your desk on time from this day forth...從今天起準時到公司上班
[12:16.81]...or you choose to find yourself another job.或是另謀高就
[12:20.25]Do l make myself clear? 你明白嗎?
[12:21.81]Yes.Mr.Rhineheart.Perfectly clear.是的,我完全明白
[12:32.69]Thomas Anderson? 湯犸斯安德森嗎?
[12:35.83]Yeah.that's me.我就是
[12:45.20]Great.太好了
[12:47.81]Have a nice day.祝你愉快
[13:04.86]-Hello?-Hello.Neo.-喂?-尼歐
[13:07.03]Do you know who this is? 你知道我是誰嗎?
[13:11.40]-Morpheus.-Yes.-莫斐斯-是的[13:13.40]I've been looking for you.Neo.我一直在找你
[13:15.63]I don't know if you're ready to see what I want to show you...我不知道你準備好了沒有
[13:19.07]...but.unfortunately.you and I have run out of time.不過我們恐怕沒時間了
[13:22.51]They're coming for you.Neo.and I don't know what they're going to do.他們來抓你 尼歐,后果不堪設想
[13:26.48]Who's coming for me? 誰來抓我?
[13:28.05]Stand up and see for yourself.站起來自己看
[13:30.38]What? Right now? 什么?現在嗎?
[13:32.15]Yes.Now.對 現在 [13:35.52]Do it slowly.慢慢站起來
[13:37.86]The elevator.電梯那邊
[13:43.96]-Oh.shit!-Yes.-糟糕-沒錯
[13:50.44]-What do they want?-I don't know.-他們抓我干嘛?-不知道
[13:52.34]But if you don't want to find out.get out of there.如果不想被逮 我建議你快逃
[13:55.54]-How?-I can guide you...-怎么逃?-我教你
[13:56.98]...but you must do exactly as I say.不過你得聽話
[13:59.81]-Okay.-The cubicle across from you is empty.-好-對面是空的[14:05.58]-But what if they--?-Go.Now.-要是他們
-快去
[14:14.49]Stay here for just a moment.先待在這里躲一下
[14:24.10]When I tell you.go to the end of the row...等我下令就走出去
[14:27.01]...to the office at the end of the hall.到走廊盡頭的辦公室
[14:29.27]Stay as low as you can.盡量趴低點
[14:33.85]Go.Now.去吧
[14:49.56]Good.Now.outside there is a scaffold.很好,現在外面有個洗窗架
[14:55.67]-How do you know all this?-We don't have time.-你是怎么知道的?-來不及了,尼歐
[14:58.30]To your left there's a window.Go to it.左手邊有窗戶,快點
[15:03.41]Open it.打開
[15:05.74]Use the scaffold to get to the roof.用洗窗架上到屋頂
[15:07.81]No way!No way!This is crazy!不行,太瘋狂了
[15:10.65]There are two ways out of this building.只有兩個方法能出去
[15:13.25]One is that scaffold.The other is in their custody.爬上洗窗架或是被他們帶走
[15:17.36]You take a chance either way.I leave it to you.都很危險,你自己決定
[15:24.16]This is insane!太瘋狂了
[15:27.07]Why is this happening to me? 怎么會有這種事?
[15:29.23]What'd l do? 我干了什么?
[15:31.24]l'm nobody.l didn't do anything.我是小人物,什么也沒干
[15:34.57]l'm gonna die.我死定了
[15:45.75]Shit!該死
[16:07.07]Oh.shit!該死
[16:13.25]l can't do this.我辦不到
[16:27.76]Shit.可惡
[17:17.98]As you can see.we've had our eye on you for some time now.Mr.Anderson.如你所見 我們已經注意你很久了
[17:24.12]lt seems that you've been living...看來你一直有[17:26.99]...two lives.兩種身份
[17:30.56]ln one life.you're Thomas A.Anderson...其中一個是湯犸斯安德森
[17:33.29]...program writer for a respectable software company.軟體公司的程式工程師
[17:37.70]You have a social security number.You pay your taxes.你有社會安全號碼,也納稅
[17:41.40]And you...還有
[17:44.27]...help your landlady carry out her garbage.你會幫房東太太倒垃圾
[17:50.41]The other life is lived in computers...另一個你活在電腦中
[17:53.78]...where you go by the hacker alias ''Neo''...使用的駭客代號是尼歐
[17:57.02]...and are guilty of virtually every computer crime we have a law for.幾乎犯下每項電腦犯罪
[18:03.16]One of these lives...你其中一個身份
[18:05.32]...has a future.有前瞻性的未來
[18:07.49]And one of them does not.另一個則沒有
[18:13.20]l'm going to be as forthcoming as l can be.Mr.Anderson.我就直話直說吧,安德森
[18:18.07]You're here...找你來,是因為
[18:19.74]...because we need your help.我們需要你的協助
[18:25.61]We know that you've been contacted by a certain...我們知道你常常聯絡
[18:28.88]...individual.某個人
[18:31.55]A man who calls himself ''Morpheus.'' 這個人稱呼他自己為莫斐斯
[18:36.62]Whatever you think you know about this man is irrelevant.你對他了解多少都不重要
[18:40.83]He is considered by many authorities...警方都把他視為
[18:43.56]...to be the most dangerous man alive.世上最危險的人物
[18:49.27]My colleagues...我的同事
[18:50.97]...believe that l am wasting my time with you.認為我是在浪費時間
[18:54.17]But l believe you wish to do the right thing.不過我相信你想改過自新
[18:57.88]We're willing to wipe the slate clean...我們愿意刪除你的不良紀錄
[19:01.75]...give you a fresh start.讓你重新做人
[19:04.42]All that we're asking in return is your cooperation...你只要跟我們合作
[19:07.55]...in bringing a known terrorist to justice.把這名恐怖份子繩之以法
[19:12.42]Yeah.是啊
[19:14.86]Well.that sounds like a really good deal.這條件聽起來很棒
[19:18.70]But l think l got a better one.但我有更棒的想法
[19:20.67]How about...這樣吧
[19:22.63]...l give you the finger...我向你伸中指
[19:27.24]...and you give me my phone call.你就讓我打電話
[19:31.44]Mr.Anderson...安德森先生
[19:37.28]...you disappoint me.你讓我很失望
[19:38.75]You can't scare me with this gestapo crap.你這樣是嚇不倒我的[19:41.59]l know my rights.我有權利
[19:43.22]l want my phone call.我要打電話
[19:45.32]Tell me.Mr.Anderson...請你告訴我,安德森
[19:48.36]...what good is a phone call if you're unable to speak? 開不了口 打電話有什么用?
[20:27.40]You're going to help us.Mr.Anderson...你一定要幫我們
[20:30.27]...whether you want to or not.不管你要或不要
[21:30.70]This line is tapped.so I must be brief.電話被監控,我長話短說
[21:34.20]They got to you first.but they've underestimated how important you are.他們逮到你卻低估你的重要性
[21:38.77]If they knew what I know...要是他們知道
[21:40.84]...you would probably be dead.你或許早就沒命了
[21:43.88]What are you talking about? What is happening to me? 你在說什么?我是什么人?
[21:47.81]You are the One.Neo.You see.you may have spent the last few years...你是救世主,尼歐
[21:52.85]...looking for me.but I've spent my entire life...這幾年來你在找我 但是我這輩子
[21:56.05]...looking for you.都在找你
[21:59.12]Now.do you still want to meet? 現在,你還想見我嗎?
[22:02.29]-Yes.-Then go to the Adams Street bridge.-想-那就到亞當街橋
[22:15.31]Get in.上車
[22:28.89]-What the hell is this?-lt's necessary.Neo.-這是干嘛?-是必須的[22:31.72]-For our protection.-From what?-這是為了保護我們的安全-你們怕誰?
[22:33.96]From you.怕你
[22:36.39]-Take off your shirt.-What?-脫掉上衣-什么
[22:38.50]Stop the car.停車
[22:43.77]Listen to me.coppertop.給我聽好,你最好廢話少說
[22:45.24]We don't have time for 20 Questions.我們沒時間慢慢的回答 你所有的問題
[22:47.77]Right now.there's only one rule: 現在,你只有兩個選擇
[22:50.41]Our way...不聽我們的 [22:51.91]...or the highway.就滾下車
[22:59.82]Fine.好吧
[23:02.65]Please.Neo.you have to trust me.拜托,尼歐 請你相信我[23:05.69]-Why?-Because you have been down there.Neo.-為什么?-因為你活在這虛擬世界
[23:09.09]You know that road.對它很清楚
[23:11.30]You know exactly where it ends.只有一個后果
[23:15.10]And l know that's not where you want to be.那不是你想要的[23:31.58]Apoc.lights.開燈
[23:35.69]Lie back.Lift up your shirt.躺下來,掀開上衣
[23:39.86]-What is that thing?-We think you're bugged.-那是什么?-你肚子里有蟲
[23:49.73]Try and relax.試著放輕松
[23:57.41]Come on.現身吧
[23:59.78]Come on.快點
[24:02.55]lt's on the move.它在動
[24:05.25]Come on.you shit.可惡
[24:08.32]-You're gonna lose it.-No.l'm not.-你抓不到它-才怪
[24:10.82]Clear!讓開
[24:20.27]Jesus Christ!That thing is real?!天啊,那玩意是真的 [24:56.30]This is it.我們到了
[25:00.97]Let me give you one piece of advice.我給你一個建議
[25:04.41]Be honest.老實點
[25:07.65]He knows more than you can imagine.他幾乎無所不知
[25:18.59]At last.我們終于見面
[25:21.33]Welcome.Neo.尼歐,歡迎
[25:23.73]As you no doubt have guessed...你一定猜到[25:25.93]...l am Morpheus.我就是莫斐斯
[25:28.20]lt's an honor to meet you.見到你是我的榮幸
[25:30.17]No...不
[25:31.87]...the honor is mine.這是我的榮幸
[25:34.07]Please.come.Sit.請 過來坐
[25:51.69]l imagine...我猜
[25:53.73]...that right now you're feeling a bit like Alice.你現在一定覺得 有點像愛麗絲
[25:58.20]Tumbling down the rabbit hole? 夢游到了仙境
[26:01.53]You could say that.有點像
[26:03.43]l can see it in your eyes.從你的眼神,我看得出來
[26:06.67]You have the look of a man who accepts what he sees...你對這一切逆來順受
[26:10.17]...because he's expecting to wake up.你想從夢中驚醒
[26:13.88]lronically.this is not far from the truth.老實說,你會醒過來
[26:17.18]Do you believe in fate.Neo? 尼歐,你相信命運嗎?
[26:20.08]-No.-Why not?-不信-為什么?
[26:22.62]Because l don't like the idea that l'm not in control of my life.我相信我能掌控自己的生命
[26:26.36]l know exactly what you mean.我了解你所說的意思
[26:34.03]Let me tell you why you're here.讓我告訴你來的原因
[26:37.27]You're here because you know something.What you know.you can't explain.你知道有些事 雖然你無法解釋
[26:41.61]But you feel it.卻能感覺到
[26:43.81]You felt it your entire life: 你這一生都感覺到
[26:46.34]There's something wrong with the world.You don't know what.but it's there.這世界很不對勁 你說不出個所以然來
[26:50.95]Like a splinter in your mind...就像心頭有根刺
[26:53.45]...driving you mad.會把你逼瘋
[26:56.22]lt is this feeling that has brought you to me.所以你才會找上我[27:01.49]Do you know what l'm talking about? 你知道是什么嗎?
[27:05.23]The Matrix? 母體嗎?
[27:09.00]Do you want to know...你想知道[27:11.04]...what it is? 它是什么嗎?
[27:15.57]The Matrix is everywhere.母體無所不在 [27:17.68]lt is all around us.隨處可見
[27:19.64]Even now.in this very room.它甚至在這房間
[27:22.35]You can see it when you look out your window...你從窗戶外可以看到它
[27:24.95]...or when you turn on your television.或在電視上也會看到它
[27:27.62]You can feel it when you go to work...上班時感覺它的存在[27:31.69]...when you go to church...當你上教堂
[27:33.83]...when you pay your taxes.或納稅時也一樣
[27:37.00]lt is the world that has been pulled over your eyes...它是虛擬世界
[27:40.16]...to blind you from the truth.在你眼前制造假象蒙蔽真相
[27:43.97]What truth? 什么真相?
[27:49.47]That you are a slave.Neo.你是個奴隸
[27:52.34]Like everyone else.you were born into bondage...每個人呱呱落地后
[27:55.11]...born into a prison that you cannot smell or taste or touch.就活在一個沒有知覺的牢獄
[28:00.08]A prison for your mind.一個心靈的牢籠
[28:09.73]Unfortunately.no one can be...很不幸,我無法告訴你
[28:12.36]...told what the Matrix is.母體到底是什么?
[28:18.27]You have to see it for yourself.你必須親眼目睹
[28:29.65]This is your last chance.這是你最后一次機會
[28:32.12]After this.there is no turning back.決定了就不能反悔
[28:34.99]You take the blue pill...吞下藍色藥丸的話
[28:36.75]...the story ends.you wake up in your bed and believe...幻境結束,起床后
[28:40.06]...whatever you want to believe.想信什么就信什么
[28:42.09]You take the red pill...吞下紅色藥丸的話
[28:43.63]...you stay in Wonderland...就留在幻境
[28:46.16]...and l show you how deep the rabbit hole goes.而我就帶你去見識見識
[28:58.71]Remember...記住
[29:00.78]...all l'm offering is the truth.Nothing more.我只能告訴你真相
[29:18.16]Follow me.跟我來
[29:21.97]Apoc.are we online? 艾巴,上線了嗎?
[29:23.94]Almost.快了
[29:28.67]Time is always against us.時間老是不夠
[29:31.08]Please.take a seat there.請坐下來
[29:50.76]You did all this? 你也這么做過?
[29:56.60]The pill you took is part of a trace program.藥丸里有追蹤程式
[29:59.44]lt disrupts your input/output carrier signals so we can pinpoint your location.用來追蹤你身體所在的位置
[30:04.38]What does that mean? 什么意思?
[30:06.14]lt means buckle your seat belt.Dorothy...系好安全帶,菜鳥
[30:08.65]...because Kansas is going bye-bye.跟老家說再見吧
[30:49.19]Did you...? 你們
[31:01.57]Have you ever had a dream.Neo.that you were so sure was real? 你曾做過一種夢 仿佛實實在在的發生過?
[31:07.14]What if you were unable to wake from that dream? 要是你醒不過來呢?
[31:09.91]How would you know the difference between the dream world...你該怎么分辨夢世界
[31:13.21]...and the real world? 和真實世界?
[31:16.21]-This can't be.-Be what?-不可能-什么?
[31:19.18]Be real? 不可能是真的?
[31:24.69]lt's going into replication.開始復制程序
[31:26.32]Still nothing.找不到
[31:27.99]lt's cold.lt's cold!好冷 好冷
[31:34.57]Tank.we're going to need a signal soon.坦克,趕快找到訊號
[31:37.37]l got a fibrillation.心臟衰很
[31:38.90]Apoc.location.艾巴,快找到位置
[31:40.67]Targeting almost there.就快找到了
[31:45.48]He's going into arrest.他的心跳停止
[31:47.08]-Lock.l got him!-Now.Tank.now!-找到了-坦克,快動手
[34:46.86]Welcome...歡迎
[34:48.33]...to the real world.來到真實世界
[34:51.66]We've done it.Trinity.我們成功了,崔妮蒂
[34:53.70]We found him.我們找到他了
[34:55.50]-l hope you're right.-l don't have to hope.-希望你沒錯-不用懷疑
[34:58.87]l know it.我很確定
[35:05.51]Am l dead? 我死了嗎?
[35:07.14]Far from it.正好相反
[35:23.26]He still needs a lot of work.他需要很多復健
[35:26.16]What are you doing? 你在做什么?
[35:27.57]Your muscles have atrophied.We're rebuilding them.你的肌肉萎縮,得重新鍛煉
[35:30.53]Why do my eyes hurt? 我的眼睛好痛
[35:32.67]You've never used them before.你從來都沒用過
[35:38.48]Rest.Neo.The answers are coming.休息吧,尼歐 你會知道答案的[36:55.85]Morpheus.what's happened to me? 莫斐斯,我發生什么事?
[36:58.16]-What is this place?-More important than ''what'' is ''when.''-這是哪里?-更重要的是這是幾時
[37:02.86]-''When''?-You believe it's the year 1 999...-幾時?-你以為是1999年
[37:06.06]...when.in fact.it's closer to 21 99.其實是2199年左右
[37:09.43]l can't tell you exactly what year it is because we honestly don't know.我無法告訴你確定的年份 因為我不知道
[37:14.61]There's nothing l can say that will explain it for you.我怎么說你都不會懂,尼歐
[37:17.71]Come with me.See for yourself.跟我來,你自己看吧
[37:20.95]This is my ship.這是我的船
[37:23.05]The Nebuchadnezzar.lt's a hovercraft.《尼布加尼撒號》,是艘氣墊船
[37:28.79]This is the main deck.這是主艙
[37:36.56]This is the core...核心地帶
[37:38.03](2060年制造)
[37:40.06]...where we broadcast our pirate signal and hack into the Matrix.我們非法向母體傳播訊號
[37:47.20]Most of my crew you already know.這些人你都認識
[37:55.38]This is Apoc...這是艾巴
[37:57.55]...Switch...蘇哩琪
[38:00.48]-...and Cypher.-Hi.-塞佛-你好
[38:01.89]The ones you don't know.Tank and his big brother.Dozer.你不認識的是 坦克和他大哥道瑟
[38:06.46]The little one behind you is Mouse.在你后面的是茂史
[38:13.26]You wanted to know what the Matrix is.Neo? 你想知道母體是什么嗎?
[38:17.53]Trinity.崔妮蒂
[38:39.79]Try to relax.放輕松
[38:46.23]This will feel a little weird.你會覺得有點怪
[38:52.14](輔助磁碟機)
[39:00.08]This...這里
[39:01.61]...is the Construct.是主架構
[39:03.75]lt's our loading program.資料載入程式
[39:06.05]We can load anything.from clothing...應有盡有
[39:08.82]...to equipment...包括有衣服[39:10.49]...weapons...武器
[39:12.42]...training simulations...模擬訓練
[39:14.66]...anything we need.要什么有什么
[39:20.00]Right now we're inside a computer program? 我們已在電腦程式中?
[39:22.67]ls it really so hard to believe? 這么難以置信嗎?
[39:25.10]Your clothes are different.The plugs in your body are gone.你的穿著不同,插孔不見了
[39:28.91]Your hair has changed.發型也不一樣
[39:31.44]Your appearance now is what we call ''residual self-image.'' 這是所謂的“殘留自我影像”
:
[39:35.48]lt is the mental projection of your digital self.你在虛擬世界的投影
[39:43.99]-This isn't real?-What is ''real''?-這都不是真的?-什么是真實?
[39:47.29]How do you define ''real''? 真實該怎么定義?
[39:49.73]lf you're talking about what you can feel.what you can smell.taste and see...如果你指的是觸覺 嗅覺、味覺和視覺
[39:54.63]...then ''real'' is simply electrical signals interpreted by your brain.那全是大腦接收的電子訊號
[40:02.71]This is the world that you know.這是你熟悉的世界
[40:06.54]The world as it was at the end of the 20th century.就是二十世紀末的世界
[40:11.95]lt exists now only as part of a neural-interactive simulation...其實這是互動的虛擬世界
[40:16.55]...that we call the Matrix.我們所謂的母體
[40:22.33]You've been living in a dream world.Neo.你一直活在夢世界,尼歐
[40:26.10]This is the world as it exists today.這才是真實的世界
[40:42.38]Welcome to the desert...歡迎來到[40:46.15]...of the real.真實世界
[40:51.16]We have only bits and pieces of information.我們只有
殘缺的資料
[40:53.76]But what we know for certain is that in the early 21 st century...不過我們知道在21世紀初
[40:57.80]...all of mankind was united in celebration.全人類都歡欣鼓舞
[41:01.30]We marveled at our own magnificence as we gave birth to Al.慶祝我們偉大的成就 AI終于研發成功
[41:06.77]Al.AI?
[41:08.81]You mean artificial intelligence.你是說人工智慧?
[41:10.61]A singular consciousness that spawned an entire race of machines.這個人工智慧繁衍出電腦人
[41:15.95]We don't know who struck first.us or them.誰先攻擊誰已經不可考
[41:19.78]But we know that it was us that scorched the sky.不過人類卻遮蔽了天空
[41:24.72]They were dependent on solar power...當時電腦人只能依靠太陽能
[41:27.06]...and it was believed that they would be unable to survive...人類以為電腦人只要
[41:30.79]...without an energy source as abundant as the sun.失去太陽的能量就會滅亡
[41:34.50]Throughout human history.we have been dependent on machines to survive.在近代的歷史 人類一直仰賴電腦生存
[41:40.90]Fate.it seems.is not without a sense of irony.命運,它似乎充滿了反諷
[41:48.31]The human body generates more bioelectricity than a 1 20-volt battery.電腦人身體發出的生化電力 超過120伏特
[41:52.92]And over 25.000 BTUs of body heat.產生25000熱量單位
[41:58.99]Combined with a form of fusion...只要經過核翰合 [42:01.53]...the machines had found all the energy they would ever need.電腦人就有用之不盡的能量
[42:10.43]There are fields.Neo.endless fields...它們開發出一望無際的場地
[42:14.44]...where human beings are no longer born.人類不再從娘胎出生
[42:18.38]We are grown.而是被栽培出來
[42:26.22]For the longest time.l wouldn't believe it.我一直不肯相信
[42:29.09]And then l saw the fields with my own eyes...直到我親眼看見它們
[42:32.99]...watched them liquefy the dead...將死人融化
[42:35.03]...so they could be fed intravenously to the living.融化的液體用來喂食新生兒
[42:38.86]And standing there.facing the pure.horrifying precision...我眼睜睜看著它們規律的運作
[42:43.30]...l came to realize the obviousness of the truth.終于知道殘酷的真相
[42:48.91]What is the Matrix? 母體是什么?
[42:51.74]Control.一種控制方法
[42:54.31]The Matrix is a computer-generated dream world...母體是電腦模擬的夢世界
[42:58.45]...built to keep us under control...為了控制所有的人類
[43:02.75]...in order to change a human being...把我們從人[43:06.52]...into this.變成這玩意
[43:09.03]No.不
字幕制作:LRC中國 http://www.tmdps.cn [43:11.86]l don't believe it.我不相信
[43:13.80]lt's not possible.不可能
[43:15.60]l didn't say it would be easy.Neo.我沒說這很容易相信,尼歐
[43:19.00]-l just said it would be the truth.-Stop!-我只說這是真相-別說了
[43:22.21]Let me out!讓我出去
[43:24.21]Let me out!l want out!放開我,我要出去
[43:28.08]-Easy.Neo.Easy.-Get this thing out of me.-尼歐,冷靜
點-把這玩意弄掉
[43:30.95]Get this thing out of me!把這玩意弄掉
[43:34.45]Don't touch me!Get away from me!Stay away from me!別碰我,走開 離我遠一點
[43:38.26]l don't believe it.我不信
[43:40.42]l don't believe it.我不相信你
[43:41.99]-l don't believe it.-He's gonna pop.-我不信-他會發瘋
[43:45.00]Breathe.Neo.Just breathe.深呼吸,尼歐
[44:05.58]l can't go back.can l? 我回不去了,對吧?
[44:08.19]No.沒錯
[44:10.42]But if you could...要是你能
[44:12.46]...would you really want to? 你真想回去嗎?
[44:16.46]l feel l owe you an apology.We have a rule: 我向你道歉 我們有個規矩
[44:20.30]We never free a mind once it's reached a certain age.絕對不能解放成人的心靈
[44:23.90]lt's dangerous.非常危險
[44:25.57]The mind has trouble letting go.會無法接受真相
[44:27.47]l've seen it before.and l'm sorry.我見過,很抱歉這么說
[44:30.77]l did what l did because...我這么做是因為[44:33.61]...l had to.別無選擇
[44:43.49]When the Matrix was first built.there was a man born inside...當母體成形時 有一個人在里面出生
[44:48.03]...who had the ability to change whatever he wanted...他有能力隨意改變母體
[44:52.26]...to remake the Matrix as he saw fit.重新創造真實世界
[44:56.90]lt was he who freed the first of us...他解放了第一批反抗份子
[45:01.27]...taught us the truth.告訴我們真相
[45:04.34]As long as the Matrix exists...只要母體存在一天
[45:07.71]...the human race will never be free.人類就沒有自由
[45:14.02]After he died...他死后
[45:16.35]...the Oracle prophesied his return...祭師預言他將再度降臨
[45:19.42]...and that his coming would hail the destruction of the Matrix...他將帶來母體的毀滅
[45:23.06]...end the war...戰爭的終結[45:25.00]...bring freedom to our people.和全人類的自由
[45:27.63]That is why there are those of us who have spent our entire lives searching the Matrix...所以我們終其一生游走母體中
[45:32.60]...looking for him.尋找救世主
[45:36.61]l did what l did because...我這么做是因為
[45:40.34]...l believe that search is over.我相信我找到了
[45:47.55]Get some rest.好好休息
[45:49.59]You're going to need it.你需要體力
[45:54.39]For what? 做什么?
[45:58.43]Your training.接受訓練
[46:17.65]Morning.Did you sleep? 早,睡得好嗎?
[46:20.22]You will tonight.我保證
[46:21.82]l guarantee it.你今晚一定睡得好
[46:24.92]l'm Tank.l'll be your operator.我是坦克,你的總機
[46:27.26]-You don't--You don't have any---Holes? Nope.-你身上沒有-插孔?沒有
[46:30.56]Me and my brother Dozer.we're both 1 00 percent pure...我和我老哥道瑟 我們是百分之百的[46:33.60]...old-fashioned.homegrown human.純種人類
[46:35.57]Born free right here...土生土長的自由人
[46:37.37]...in the real world.在真實世界出生的 [46:38.94]Genuine child of Zion.錫安之子
[46:41.44]-Of Zion?-lf the war was over tomorrow...-錫安?-要是戰爭結束
[46:44.11]-...Zion's where the party would be.-lt's a city?-錫安就熱鬧了-那是個城市?
[46:47.48]The last human city.The only place we have left.碩果僅存的人類城市
[46:52.35]Where is it? 在哪里?
[46:55.32]Deep underground.near the Earth's core.where it's still warm.在地底,靠近溫熱的地心
[47:00.39]You live long enough.you might even see it.你活得夠久就能看到
[47:04.49]Goddamn!l gotta tell you.l'm excited to see what you're capable of...老實說,要是莫斐斯說得沒錯
[47:09.70]...if Morpheus is right and all.我很想見識你的本事
[47:11.84]We're not supposed to talk about this.but...我們不該談這檔事
[47:14.87]...if you are...不過如果你是
[47:17.34]...it's a very exciting time.真令人興奮
[47:20.44]We got a lot to do.We gotta get to it.今天會很忙,我們快開始吧
[47:25.42]Now....那么
[47:27.05]We're supposed to start with these operation programs first.本來要從這些程式先開始
[47:30.95]That's major boring shit.Let's do something a little more fun.不過太無聊了 先來點好玩的 [47:34.76]How about...搏擊訓練
[47:37.83]...combat training? 怎么樣?
[47:45.60]''Jujitsu''? 柔道?
[47:47.97]l'm going to learn jujitsu? 我要學柔道?
[48:00.95]Holy shit!我的天
[48:02.45]''Hey.Mikey.l think he likes it.'' 乖乖,他很喜歡
[48:05.12]How about some more? 再來嗎?
[48:06.62]Hell.yes.好呀
[48:10.19]Hell.yeah.太棒了
[48:11.86]“少林拳” “跆拳道”、“醉拳”
[48:23.41]-How is he?-Ten hours straight.He's a machine.-怎么樣?-練了十個鐘頭都不會累
[48:37.99]l know kung fu.我學會功夫了
[48:41.02]Show me.練給我看
[48:43.83]This is a sparring program...這是搏擊程式
[48:45.80]...similar to the programmed reality of the Matrix.跟母體創造的世界很像
[48:48.73]lt has the same basic rules.Rules like gravity.一樣有地心引力等定律
[48:51.43]These rules are no different than the rules of a computer system.這些定律跟電腦系統沒兩樣
[48:55.44]Some of them can be bent.有些可以更改
[48:57.17]Others can be broken.有些甚至可以破解
[49:00.28]Understand? 懂不懂?
[49:02.61]Then hit me.if you can.那就打我 盡你所能
[49:44.25]Good!很好
[49:45.82]Adaptation.improvisation.融會[49:48.83]But your weakness...不過你的弱點
[49:50.39]...is not your technique.不在于技巧
[49:58.70]Morpheus is fighting Neo.莫斐斯和尼歐對打
[51:13.08]How did l beat you? 我是怎么打敗你?
[51:20.72]You're too fast.你太快了
[51:22.45]Do you believe that...難道你以為
[51:24.19]...my being stronger or faster...我在虛擬世界身手這么敏捷
[51:26.96]...has anything to do with my muscles in this place? 跟我的肌肉發不發達有關嗎?
[51:34.63]You think that's air you're breathing now? 你在這里需要呼吸嗎?
[51:49.98]Again!再來一遍
[52:02.66]Jesus Christ.he's fast!天啊,他動作好快
[52:05.23]His neuro-kinetics.they're way above normal.他的運動神經異于常人
[52:13.04]What are you waiting for? 你在等什么?
[52:14.70]You're faster than this.你的動作還要更快
[52:18.91]Don't think you are.別去懷疑
[52:21.38]Know you are.要有信心
[52:33.42]Come on!Stop trying to hit me.and hit me!來呀,別猶豫,直接打我[52:46.14]l don't believe it.我不敢相信
[52:49.44]l know what you're trying to do.我知道你想做什么
[52:53.18]l'm trying to free your mind.Neo.我想解放你的心靈,尼歐
[52:55.71]But l can only show you the door.You're the one that has to walk through it.我只能開啟那道門 你得自己走過去
[53:02.55]Tank.load the jump program.坦克,載入跳躍程式
[53:09.06](載入)
[53:16.33]You have to let it all go.Neo.Fear...你得擺脫一切,尼歐 恐懼
[53:19.57]...doubt and disbelief.猶豫和懷疑
[53:22.94]Free your mind.解放你的心靈
[53:41.76]Okey-dokey.好吧
[53:45.53]Free my mind.解放心靈
[53:47.46]-What if he makes it?-No one's ever made their first jump.-他行嗎?-沒有人第一次就成功
[53:50.70]l know.l know.我知道
[53:52.64]-But what if he does?-He won't.-要是他能呢?-他不能
[53:55.77]Come on.加油
[53:57.04]All right.好吧
[53:58.61]No problem.Free my mind.沒問題,解放心靈
[54:01.51]Free my mind.No problem.Right.解放我的心靈,來吧
[54:23.67]What does that mean? 這代表什么?
[54:25.70]lt doesn't mean anything.這不代表什么
[54:28.17]Everybody falls the first time.第一次每個人都會跌倒
[54:31.17]Right.Trin? 崔妮蒂,對吧?
[54:53.13]-l thought it wasn't real.-Your mind makes it real.-我以為這是假的-你的大腦認為是真的[54:59.00]lf you're killed in the Matrix...在虛擬世界里死亡
[55:01.80]-...you die here?-The body cannot live without the mind.-也會死在這里?-大腦死了,身體也活不了
[55:36.11]l don't remember you ever bringing me dinner.你從來都沒送過晚餐給我[55:42.55]There is something about him.isn't there? 他與眾不同,對吧?
[55:45.82]Don't tell me you're a believer now.別說你也相信了
[55:48.65]l just keep wondering.if Morpheus is so sure...要是莫斐斯這么有信心
[55:51.82]...why doesn't he take him to see the Oracle? 怎么不帶他見祭師?
[55:54.52]Morpheus will take him when he's ready.他準備好了就會去
[56:07.40]The Matrix is a system.Neo.母體是個系統,尼歐
[56:10.67]That system is our enemy.就是我們的敵人
[56:12.64]But when you're inside.what do you see? 你在虛擬世界看到什么?
[56:15.18]Businessmen.teachers.lawyers.carpenters.上班族、教師、律師、木匠
[56:19.42]The very minds of the people we are trying to save.都是我們想拯救的人
[56:22.29]But until we do.these people are a part of that system...目前這些人被系統控制
[56:25.52]...and that makes them our enemy.所以就是我們的敵人
[56:27.72]You have to understand.most of these people are not ready to be unplugged.你要了解 許多人不能接受真實世界
[56:32.53]And many of them are so inert...更多人已經習慣
[56:34.40]...so hopelessly dependent on the system...非常無望地依賴這系統
[56:37.10]...that they will fight to protect it.愿意誓死保護它
[56:41.34]Were you listening to me.Neo.or looking at the woman in the red dress? 你在聽還是在看紅衣女郎?
[56:45.48]-l was---Look again.-我是在[56:48.24]Freeze it.停格
[56:55.95]-This isn't the Matrix?-No.-我們不是在母體內?-對
[56:59.42]lt's another training program designed to teach you one thing: 這是另一個訓練程式 用來教你一件事
[57:03.89]lf you are not one of us.you are one of them.不是朋友就是敵人
[57:06.86]-What are they?-Sentient programs.-誰是敵人?-有思想的電腦人
[57:10.37]They can move in and out of any software still hardwired to their system.他們能在任何軟體自由進出 不須更改他們的系統
[57:15.07]That means that anyone we haven't unplugged...我們尚未拯救的每個人
[57:18.61]...is potentially an agent.都可能是電腦人
[57:21.08]lnside the Matrix...在虛擬世界里
[57:23.51]...they are everyone...它們化身為任何人
[57:25.48]...and they are no one.它們無所不在[57:27.45]We have survived by hiding from them and running from them...幸好我們能隱藏起來 并逃脫它們的追蹤
-再看一次
[57:30.85]...but they are the gatekeepers.它們是守衛
[57:32.76]They're guarding all the doors and holding all the keys.把守每個門戶,掌握每個關鍵
[57:35.96]Sooner or later.someone will have to fight them.總有一個人遲早會把它們打敗
[57:39.00]Someone? 一個人?
[57:40.40]l won't lie to you.Neo.我不想騙你,尼歐
[57:42.30]Every single man or woman...任何單獨一人面對它們
[57:44.60]...everyone who has fought an agent.has died.每一個都打不過它們而喪命
[57:47.50]But where they have failed.you will succeed.但是它們就打不過你,你會贏
[57:50.17]Why? 為什么?
[57:51.34]l've seen an agent punch through a concrete wall.它們一拳能擊穿水泥墻
[57:53.88]Men have emptied entire clips at them and hit nothing but air.被我們亂槍掃射卻毫發無傷
[57:57.71]Yet their strength and their speed are still based in a world that is built on rules.它們的力量卻受限于電腦系統
[58:02.55]Because of that...因此
[58:03.99]...they will never be as strong or as fast as you can be.它們永遠都強不過你或快過你
[58:11.66]What are you trying to tell me? 你想說什么?
[58:14.23]That l can dodge bullets? 我能閃躲子彈嗎?
[58:17.70]No.Neo.不是,尼歐
[58:19.57]l'm trying to tell you that when you're ready...我是說當你準備好
[58:23.34]...you won't have to.就不必躲子彈
[58:29.05]We got trouble.有麻煩了
[58:48.97]-Did Zion send the warning?-No.another ship.-錫安傳來警告嗎?-不,是我們的同志
[58:54.67]Shit.可惡
[58:56.24]Squiddy's sweeping in quick.烏賊追上來了
[58:58.37]-Squiddy?-A sentinel.-烏賊?-是艘巡邏艦
[59:00.21]A killing machine designed for one thing.它們用來[59:02.78]Search and destroy.搜尋及毀滅
[59:05.28]Set her down right over there.把船停在下面
[59:28.07]How are we doing.Tank? 坦克,情況如何?
[59:37.98]Power off-line.切斷動力
[59:39.62]EMP armed...啟動EMP
[59:42.18]-...and ready.-EMP?-準備發射-EMP?
[59:44.02]Electromagnetic pulse.就是電磁波
[59:46.12]Disables any electrical system in the blast radius.能夠破壞任何電子系統
[59:49.26]lt's the only weapon we have against the machines.對付烏賊唯一的武器
[59:57.37]-Where are we?-Their old service and waste systems.-這是哪里?-舊世界的排水系統
[60:01.87]-Sewers.-There used to be cities...-下水道-這里曾是數百里大的城市
[60:03.91]...that spanned hundreds of miles.Now these sewers are all that's left of them.現在只剩下水道
[60:08.28]Quiet.安靜
[60:53.56]You scared the bejesus out of me.你差點把我嚇死
[60:56.79]-Sorry.-lt's okay.-對不起-沒關系
[61:01.83]-ls that...?-The Matrix?-那是不是[61:04.73]Yeah.沒錯
[61:07.50]-Do you always look at it encoded?-Well.you have to.-全都是代碼嗎?-沒辦法
[61:10.91]The image translators work for the construct program.得用解碼器才能看到影像
[61:14.28]But there's way too much information to decode the Matrix.資訊太多根本無法完全破解
[61:17.91]You get used to it.l don't even see the code.我習慣了,看到的已不是代碼
[61:21.08]All l see is blonde.brunette.redhead.而是看到一個個
-母體?
性感美女
[61:24.82]Hey.do you...你要
[61:27.39]-...want a drink?-Sure.-喝一杯嗎?-好啊
[61:33.33]You know...你知道嗎?
[61:35.50]...l know what you're thinking.我知道你在想什么
[61:37.30]Because right now l'm thinking the same thing.因為我現在想的跟你一樣
[61:39.94]Actually.l've been thinking it ever since l got here.實際上我來了以后就一直在想
[61:45.17]Why.oh.why didn't l take the blue pill? 為什么我不吞藍色藥丸呢?
[62:00.56]Good shit.huh? 好酒,對吧?
[62:02.79]Dozer makes it.道瑟釀的[62:04.43]lt's good for two things: Degreasing engines and killing brain cells.有兩個用處 去油污和破壞大腦細胞
[62:10.00]So can l ask you something? 我可以問你嗎?
[62:15.20]Did he tell you why he did it? 他有沒有跟你說為何要這樣?
[62:19.44]Why you're here? 為何找你來?
[62:24.98]Jesus!我的媽呀
[62:27.92]What a mind job.你是怎么想的[62:31.25]So you're here to save the world.所以你來這里是要拯救世界
[62:35.56]What do you say to something like that? 說說看你要怎么做?
[62:42.80]A little piece of advice.我給你個建議
[62:46.00]You see an agent...你看到電腦人
[62:47.74]...you do what we do.要學我們[62:50.34]Run.快跑
[62:52.24]You run your ass off.拼命地跑
[63:01.25]Thanks for the drink.謝謝你的酒
[63:07.62]Sweet dreams.祝有個好夢
[63:12.83]Do we have a deal.Mr.Reagan? 你答應嗎,雷根先生?
[63:16.80]You know...你知道嗎?
[63:19.50]...l know this steak doesn't exist.這塊牛排并不存在 [63:22.94]l know that when l put it in my mouth...當我把肉放進嘴里
[63:25.91]...the Matrix is telling my brain that it is...母體會告訴我的大腦
[63:29.21]...juicy...這塊肉多汁
[63:30.68]...and delicious.又美味
[63:35.35]After nine years...過了九年
[63:37.65]...you know what l realize? 苦日子,你知道嗎?
[63:47.03]lgnorance is bliss.無知就是快樂
[63:53.27]Then we have a deal.你答應了
[63:57.64]l don't want to remember nothing.我要忘了這一切
[63:59.81]Nothing.You understand? 這一切 明白嗎?
[64:06.35]And l want to be rich.我要當有錢人
[64:09.49]You know.someone important.最好是重要人物
[64:13.66]Like an actor.像是明星
[64:16.06]Whatever you want.Mr.Reagan.悉聽尊便,雷根先生
[64:21.40]Okay.那好
[64:23.27]You get my body back in a power plant...把我的身體帶回去
[64:26.07]...reinsert me into the Matrix.l'll get you what you want.重新接上母體 我就答應你
[64:29.84]Access codes to the Zion mainframe.給我錫安主機密碼
[64:32.07]No.l told you.l don't know them.不行,我不知道密碼
[64:37.21]l can get you the man who does.我會交出知道的人
[64:39.92]Morpheus.莫斐斯
[64:51.89]Here you go.buddy.Breakfast of champions.來吧,拿去 你的營養早餐
[64:56.53]Close your eyes.it feels like you're eating runny eggs.閉上眼睛假裝這是荷包蛋
[64:59.67]Yeah.or a bowl of snot.或是一坨鼻涕
[65:01.70]Do you know what it reminds me of? 我倒覺得有點像
[65:05.27]Tastee Wheat.Did you ever eat Tastee Wheat? 早餐麥片,你吃過嗎?
[65:08.11]No.but technically.neither did you.沒,實際上誰都沒吃過
[65:10.21]That's exactly my point.Exactly.一點也沒錯
[65:12.25]Because you have to wonder now...這不禁令人納悶
[65:14.15]...how do the machines really know what Tastee Wheat tasted like? 電腦怎么知道麥片的味道?
[65:17.72]Maybe they got it wrong.也許它們搞錯了
[65:19.29]Maybe what l think Tastee Wheat tasted like actually tasted like...DNA 也許麥片的味道其實很像
[65:22.96]...oatmeal or tuna fish.鮪魚三明治
[65:25.23]That makes you wonder.Take chicken.for example.我開始懷疑,就拿雞肉來說
[65:28.20]Maybe they didn't know what to make it taste like...它們搞不清雞肉的味道
[65:30.73]...which is why it tastes like everything.所以和很多肉都像
[65:32.87]-And maybe they---Shut up.Mouse.-也許[65:36.14]lt's a single-celled protein...這是蛋白質
-閉嘴
[65:37.94]...combined with synthetic aminos.vitamins and minerals.維他命和礦物質
[65:41.18]Everything the body needs.人類只需要這些
[65:42.71]lt doesn't have everything the body needs.人類也有別的需要
[65:48.42]So l understand that you've run through the agent training program.你接受過辨識敵友訓練
[65:52.55]You know.l wrote that program.程式是我寫的 [65:54.82]Here it comes.又來了
[65:56.43]-What did you think of her?-Of who?-你覺得她怎樣?-誰?
[65:58.76]The woman in the red dress.l designed her.我設計的紅衣女郎
[66:02.10]She doesn't talk very much...她話不多,不過
[66:05.13]...but if you'd like to meet her.l can arrange a more personal milieu.你想見她,我可以安排
[66:09.31]-The digital pimp hard at work.-Pay no attention to these hypocrites.Neo.-活像個皮條客-別管這些偽君子
[66:14.54]To deny our own impulses...壓抑自己的情欲
[66:16.61]...is to deny the very thing that makes us human.就是否定與生俱來的人性
[66:21.52]Dozer.when you're done.bring the ship up to broadcast depth.道瑟,吃完后 把船開上去進行傳送
[66:25.35]We're going in.我們要進去
[66:27.42]l'm taking Neo to see her.我要帶尼歐去看她
[66:33.26]See who? 看誰?
[66:35.06]The Oracle.祭師
[66:41.77]Everyone please observe...各位乘客
[66:43.47]...the ''fasten seat belt'' and ''no smoking'' signs are on.請系好安全帶,請勿吸煙
[66:46.91]Sit back and enjoy your flight.請坐好,好好享受旅程
[67:14.57]We're in.進去了
[67:31.22]We'll be back in an hour.一小時后回來
[67:47.30]Unbelievable...很不可思議
[67:49.51]...isn't it? 對吧?
[67:54.44]-God!-What?-天啊-怎么了?
[67:56.95]l used to eat there.我常在那兒吃飯
[68:00.58]Really good noodles.面很好吃
[68:07.02]l have these memories from my life.我這一生中的記憶
[68:11.96]None of them happened.全都沒發生
[68:14.40]What does that mean? 這代表什么?
[68:15.80]That the Matrix cannot tell you who you are.母體不知道你是誰
[68:19.00]-But an oracle can?-That's different.-祭師就知道?-那不同
[68:26.94]Did you go to her? 你見過她?
[68:29.31]Yes.見過
[68:31.05]What did she tell you? 她跟你說什么?
[68:35.65]She told me....她跟我說[68:38.19]What? 什么?
[68:43.16]We're here.到了
[68:44.79]Neo.come with me.尼歐,跟我來
[69:07.15]So is this the same oracle that made...這個祭師曾經
[69:10.15]-...the prophecy?-Yes.-做出預言?-是
[69:12.42]She's very old.She's been with us since the beginning.她很老,一開始就幫我們
[69:16.02]-The beginning?-Of the Resistance.-開始?-反抗運動
[69:20.30]And she knows what? Everything? 她無所不知嗎?
[69:24.67]She would say she knows enough.她知道的不少
[69:27.77]Then she's never wrong.她沒有錯過
[69:31.74]Try not to think of it in terms of right and wrong.別拘泥于對或是錯
[69:35.28]She is a guide.Neo.她是引導者
[69:37.21]She can help you to find the path.可以幫你找到道路
[69:39.92]-She helped you?-Yes.-她幫過你?-對
[69:43.32]What did she tell you? 她怎么說?
[69:47.16]That l would find the One.我會找到救世主
[70:02.54]l told you l can only show you the door.我只能帶你到門口
[70:05.31]You have to walk through it.你得自己進去
[70:11.18]Hello.Neo.You're right on time.嗨!尼歐 你很準時
[70:22.09]Make yourself at home.Morpheus.Neo.come with me.莫斐斯,隨便坐 你跟我來
[70:31.57]These are the other Potentials.這些是候選人
[70:33.40]You can wait here.在這兒等
[71:15.81]Do not try and bend the spoon.別試著折彎湯匙
[71:18.75]That's impossible.那是不可能的[71:21.68]lnstead.only try to realize the truth.你要試著看清真相
[71:26.25]What truth? 什么真相?
[71:27.82]There is no spoon.湯匙不存在 [71:32.13]There is no spoon? 沒有湯匙?
[71:33.70]Then you'll see that it is not the spoon that bends.lt is only yourself.改變的不是湯匙,而是你自己
[71:54.22]The Oracle will you see now.祭師要見你
[72:06.19]l know you're Neo.我知道你是尼歐
[72:08.33]Be right with you.我馬上來
[72:10.70]-You're the Oracle?-Bingo.-你就是祭師?-答對了
[72:15.70]Not quite what you were expecting.right? 跟你想像的不一樣,對吧?
[72:19.64]Almost done.快好了
[72:24.31]Smell good.don't they? 很香,對吧?
[72:27.72]-Yeah.-l'd ask you to sit down...-很香-我就不請你坐了
[72:30.75]...but you're not going to anyway.反正你也不會坐
[72:33.66]-And don't worry about the vase.-What vase?-花瓶的事沒關系-什么花瓶?
[72:39.66]That vase.那個花瓶
[72:41.66]l'm sorry.對不起
[72:43.07]l said.don't worry about it.我說沒關系
[72:46.13]l'll get one of my kids to fix it.我會叫那些孩子修
[72:48.67]How did you know? 你怎么知道?
[72:51.91]What's really going to bake your noodle later on is...讓你覺得更困惑的是
[72:55.94]...would you still have broken it if l hadn't said anything? 我不說你會打破花瓶嗎?
[73:03.85]You're cuter than l thought.你比我想的更帥
第二篇:電影《黑客帝國》劇本 字幕文件 中英雙譯
[1439:30.00]=字幕制作:LRC中國 http://www.tmdps.cn [00:07.61]片名:駭客任務 DNA娛樂363
[00:18.52]-Is everything in place?-You weren't supposed to relieve me.(啟動通話)
[00:18.83]-一切就緒了嗎?-今天不是輪到你值班
[00:22.06]I know.but I felt like taking a shift.我知道,我只是想接班
[00:25.23]You like him.don't you? You like watching him.你喜歡他,對吧?喜歡看著他
[00:27.90]-Don't be ridiculous.-We're gonna kill him.You understand?-別傻了-我們會害死他,你知道嗎?
[00:31.20]Morpheus believes he is the One.莫斐斯相信他是救世主
[00:33.91]-Do you?-It doesn't matter what I believe.-你信嗎?-那并不重要
[00:37.08]You don't.do you? 你不信,對吧?
[00:38.91]-Did you hear that?-Hear what?-聽到了嗎?-什么?
[00:41.25]Are you sure this line is clean? 你確定沒被竊聽?
[00:43.15]Yeah.of course I'm sure.我很確定
[00:45.49]I better go.我得走了
[01:24.76]-Freeze!Police!-Hands on your head!-別動,警察-手舉起來
[01:27.09]Do it!Do it now!快點,舉起來
[01:37.60](市中心旅館)
[01:49.72]-Lieutenant.-Oh.shit.-警官-可惡
[01:53.19]Lieutenant.you were given specific orders.警官,我給你的指令很明確
[01:56.59]Hey.l'm just doing my job.我只是公事公辦
[01:58.96]You give me that ''juris-my-dick-tion'' crap.you can cram it up your ass.要是你給我擺臭架子 你就去死吧
[02:03.86]The orders were for your protection.我是為了你們的安全
[02:07.87]l think we can handle one little girl.我們對付得了一個女人
[02:15.17]l sent two units!我派了兩組警員
[02:17.18]They're bringing her down now!他們就要逮到她了
[02:18.98]No.Lieutenant.your men are already dead.才怪,警官,他們早就死了
[02:51.31]Shit.可惡
[02:54.81]Morpheus.the line was traced.l don't know how.莫斐斯,我的行蹤暴露了
[02:57.48]I know.They cut the hard line.我知道,電話線被切斷
[02:59.35]There's no time.Get to another exit.來不及了,你得找別的出口
[03:01.79]-Are there any agents?-Yes.-附近有干員嗎?-有
[03:04.42]Goddamn it.該死
[03:05.86]You have to focus.Trinity.崔妮蒂,你得專心
[03:07.63]There's a phone at Wells and Lake.威斯和雷克街口有電話
[03:10.43]You can make it.你趕得到
[03:12.30]-All right.-Go.-好-去吧
[04:16.00]That's impossible.不可能
[04:52.13]Get up.Trinity.Just get up.起來,崔妮蒂 快起來
[04:54.80]Get up.起來
[05:41.91]She got out.她逃走了
[05:43.75]lt doesn't matter.無所謂
[05:45.25]The informant is real.線人沒說錯
[05:48.55]-We have the name of their next target.-The name is Neo.-我們知道下一個目標-名字是尼歐
[05:55.53]We'll need a search running.必須進行搜尋
[05:57.36]lt has already begun.已經開始了
[06:09.34](搜尋中)
[06:11.34](莫斐斯逃脫警方圍捕)
[06:22.15](展開追捕行動)
[06:43.11](醒醒,尼歐)
[06:54.02]What? 什么?
[06:56.12](母體奴役著你)
[07:01.03]What the hell? 搞什么?
[07:07.27](跟隨小白兔)
[07:10.17]''Follow the white rabbit.'' 跟隨小白兔?
[07:14.71](退出)
[07:18.31](有人敲門,尼歐)
[07:23.92]Who is it? 什么人?
[07:25.32]lt's Choi.是喬伊
[07:40.13]You're two hours late.你遲到了兩小時
[07:41.93]-l know.lt's her fault.-You got the money?-我知道,都是她的錯-錢呢?
[07:46.97]Two grand.兩千元
[07:48.97]Hold on.等等
[07:56.08]《擬像與仿真》
[08:07.89]Hallelujah.哈利路亞
[08:09.56]You're my savior.man.My own personal Jesus Christ.你是救世主,老兄 你是我的救星
[08:12.63]You get caught using that....要是你被逮到
[08:14.37]l know.This never happened.You don't exist.我知道,不能把你抖出來
[08:18.04]-Right.-Something wrong.man?-對-怎么了?
[08:20.34]You look a little whiter than usual.你的臉色很蒼白 [08:23.51]My computer.it....我的電腦
[08:28.68]You ever have that feeling where you're not sure if you're awake or still dreaming? 你會不會覺得 自己在半夢半醒之間?
[08:34.12]All the time.lt's called mescaline.每次嗑了藥就有這種感覺
[08:37.32]lt's the only way to fly.讓你騰云駕霧
[08:39.69]Hey.look.it just sounds like you might need to unplug.man.聽起來你得發泄發泄
[08:43.56]You know? Get some R and R? 休息一下吧
[08:45.97]What do you think.Dujour? Should we take him with us? 怎么樣?帶他去好嗎?
[08:51.70]Definitely.當然好
[08:53.21]No.l can't.l have work tomorrow.不行,明天我得上班
[08:56.84]Come on.來吧
[08:58.28]lt'll be fun.l promise.一定會很好玩,我保證
[09:07.42]Yeah.好
[09:09.79]Sure.l'll go.我去
[09:39.32]Hello.Neo.你好,尼歐
[09:41.79]How do you know that name? 你知道我名字?
[09:43.52]l know a lot about you.我知道的很多
[09:46.23]-Who are you?-My name is Trinity.-你是誰?-我叫崔妮蒂
[09:49.23]Trinity.崔妮蒂
[09:52.23]The Trinity? That cracked the lRS D-base? 不就是侵入國稅局的電腦駭客
[09:55.67]That was a long time ago.那是很久以前
[09:57.40]-Jesus.-What?-天啊-怎么了?
[09:59.77]l just thought...我以為
[10:03.34]-...you were a guy.-Most guys do.-你是男的-男人都這么想
[10:07.41]That was you on my computer.你侵入我的電腦
[10:10.25]-How did you do that?-Right now.all l can tell you...-怎么辦到的?-現在我只能告訴你
[10:15.29]...is that you're in danger.你有危險
[10:17.29]-l brought you here to warn you.-Of what?-我是來警告你-什么危險?
[10:20.29]They're watching you.Neo.他們在監視你,尼歐
[10:22.73]-Who is?-Please.just listen.-誰?-聽我說
[10:28.50]l know why you're here.Neo.我知道你來的目的 [10:31.14]l know what you've been doing.還有你在做什么
[10:33.37]l know why you hardly sleep...我知道你輾轉難眠
[10:35.54]...why you live alone.and why.night after night...每天晚上都獨自一個人
[10:38.88]...you sit at your computer.坐在電腦前工作
[10:42.38]You're looking for him.你在找他
[10:44.68]l know.because l was once looking for the same thing.我也曾找過同一個人
[10:48.25]And when he found me...當他找到我[10:50.99]...he told me l wasn't really looking for him...他說其實我不是在找他
[10:54.99]...l was looking for an answer.而是尋找一個答案
[10:57.36]lt's the question that drives us.Neo.有個問題驅使著我們,尼歐
[11:01.13]lt's the question that brought you here.這問題把你帶來這里
[11:05.94]You know the question...你我
[11:07.57]...just as l did.都知道這個問題
[11:10.58]What is the Matrix? 母體是什么?
[11:12.44]The answer is out there.Neo.世上一定有答案,尼歐
[11:15.58]lt's looking for you.它在尋找你
[11:18.42]And it will find you...只要你愿意
[11:20.35]...if you want it to.它就會找到你
[11:28.73]Shit.該死
[11:30.23]Shit.shit.該死該死
[11:41.71]You have a problem with authority.Mr.Anderson.安德森先生,你很叛逆
[11:44.81]You believe that you are special.that somehow the rules do not apply to you.你自以為很特別 可以不遵守公司的規定
[11:49.58]Obviously.you are mistaken.很顯然,你錯了
[11:54.45]This is one of the top software companies in the world...這是世界頂尖的軟體公司
[11:57.66]...because every employee understands they are part of a whole.每個員工都是小螺絲釘
[12:01.29]Thus.if an employee has a problem.the company has a problem.只要一個員工出錯 公司就會出毛病
[12:08.20]The time has come to make a choice.Mr.Anderson.你現在有兩個選擇 安德森先生
[12:12.30]Either you choose to be at your desk on time from this day forth...從今天起準時到公司上班
[12:16.81]...or you choose to find yourself another job.或是另謀高就
[12:20.25]Do l make myself clear? 你明白嗎?
[12:21.81]Yes.Mr.Rhineheart.Perfectly clear.是的,我完全明白
[12:32.69]Thomas Anderson? 湯犸斯安德森嗎?
[12:35.83]Yeah.that's me.我就是
[12:45.20]Great.太好了
[12:47.81]Have a nice day.祝你愉快
[13:04.86]-Hello?-Hello.Neo.-喂?-尼歐
[13:07.03]Do you know who this is? 你知道我是誰嗎?
[13:11.40]-Morpheus.-Yes.-莫斐斯-是的[13:13.40]I've been looking for you.Neo.我一直在找你
[13:15.63]I don't know if you're ready to see what I want to show you...我不知道你準備好了沒有
[13:19.07]...but.unfortunately.you and I have run out of time.不過我們恐怕沒時間了
[13:22.51]They're coming for you.Neo.and I don't know what they're going to do.他們來抓你 尼歐,后果不堪設想
[13:26.48]Who's coming for me? 誰來抓我?
[13:28.05]Stand up and see for yourself.站起來自己看
[13:30.38]What? Right now? 什么?現在嗎?
[13:32.15]Yes.Now.對 現在 [13:35.52]Do it slowly.慢慢站起來
[13:37.86]The elevator.電梯那邊
[13:43.96]-Oh.shit!-Yes.-糟糕-沒錯
[13:50.44]-What do they want?-I don't know.-他們抓我干嘛?-不知道
[13:52.34]But if you don't want to find out.get out of there.如果不想被逮 我建議你快逃
[13:55.54]-How?-I can guide you...-怎么逃?-我教你
[13:56.98]...but you must do exactly as I say.不過你得聽話
[13:59.81]-Okay.-The cubicle across from you is empty.-好-對面是空的[14:05.58]-But what if they--?-Go.Now.-要是他們-快去
[14:14.49]Stay here for just a moment.先待在這里躲一下
[14:24.10]When I tell you.go to the end of the row...等我下令就走出去
[14:27.01]...to the office at the end of the hall.到走廊盡頭的辦公室
[14:29.27]Stay as low as you can.盡量趴低點
[14:33.85]Go.Now.去吧
[14:49.56]Good.Now.outside there is a scaffold.很好,現在外面有個洗窗架
[14:55.67]-How do you know all this?-We don't have time.-你是怎么知道的?-來不及了,尼歐
[14:58.30]To your left there's a window.Go to it.左手邊有窗戶,快點
[15:03.41]Open it.打開
[15:05.74]Use the scaffold to get to the roof.用洗窗架上到屋頂
[15:07.81]No way!No way!This is crazy!不行,太瘋狂了
[15:10.65]There are two ways out of this building.只有兩個方法能出去
[15:13.25]One is that scaffold.The other is in their custody.爬上洗窗架或是被他們帶走
[15:17.36]You take a chance either way.I leave it to you.都很危險,你自己決定
[15:24.16]This is insane!太瘋狂了
[15:27.07]Why is this happening to me? 怎么會有這種事?
[15:29.23]What'd l do? 我干了什么?
[15:31.24]l'm nobody.l didn't do anything.我是小人物,什么也沒干
[15:34.57]l'm gonna die.我死定了
[15:45.75]Shit!該死
[16:07.07]Oh.shit!該死
[16:13.25]l can't do this.我辦不到
[16:27.76]Shit.可惡
[17:17.98]As you can see.we've had our eye on you for some time now.Mr.Anderson.如你所見 我們已經注意你很久了
[17:24.12]lt seems that you've been living...看來你一直有
[17:26.99]...two lives.兩種身份
[17:30.56]ln one life.you're Thomas A.Anderson...其中一個是湯犸斯安德森
[17:33.29]...program writer for a respectable software company.軟體公司的程式工程師
[17:37.70]You have a social security number.You pay your
taxes.你有社會安全號碼,也納稅
[17:41.40]And you...還有
[17:44.27]...help your landlady carry out her garbage.你會幫房東太太倒垃圾
[17:50.41]The other life is lived in computers...另一個你活在電腦中
[17:53.78]...where you go by the hacker alias ''Neo''...使用的駭客代號是尼歐
[17:57.02]...and are guilty of virtually every computer crime we have a law for.幾乎犯下每項電腦犯罪
[18:03.16]One of these lives...你其中一個身份
[18:05.32]...has a future.有前瞻性的未來
[18:07.49]And one of them does not.另一個則沒有
[18:13.20]l'm going to be as forthcoming as l can be.Mr.Anderson.我就直話直說吧,安德森
[18:18.07]You're here...找你來,是因為
[18:19.74]...because we need your help.我們需要你的協助
[18:25.61]We know that you've been contacted by a certain...我們知道你常常聯絡
[18:28.88]...individual.某個人
[18:31.55]A man who calls himself ''Morpheus.'' 這個人稱呼他自己為莫斐斯
[18:36.62]Whatever you think you know about this man is irrelevant.你對他了解多少都不重要
[18:40.83]He is considered by many authorities...警方都把他視為
[18:43.56]...to be the most dangerous man alive.世上最危險的人物
[18:49.27]My colleagues...我的同事
[18:50.97]...believe that l am wasting my time with you.認為我是在浪費時間
[18:54.17]But l believe you wish to do the right thing.不過我相信你想改過自新
[18:57.88]We're willing to wipe the slate clean...我們愿意刪除你的不良紀錄
[19:01.75]...give you a fresh start.讓你重新做人
[19:04.42]All that we're asking in return is your cooperation...你只要跟我們合作
[19:07.55]...in bringing a known terrorist to justice.把這名恐怖份子繩之以法
[19:12.42]Yeah.是啊
[19:14.86]Well.that sounds like a really good deal.這條件聽起來很棒
[19:18.70]But l think l got a better one.但我有更棒的想法
[19:20.67]How about...這樣吧
[19:22.63]...l give you the finger...我向你伸中指
[19:27.24]...and you give me my phone call.你就讓我打電話
[19:31.44]Mr.Anderson...安德森先生
[19:37.28]...you disappoint me.你讓我很失望
[19:38.75]You can't scare me with this gestapo crap.你這樣是嚇不倒我的[19:41.59]l know my rights.我有權利
[19:43.22]l want my phone call.我要打電話
[19:45.32]Tell me.Mr.Anderson...請你告訴我,安德森
[19:48.36]...what good is a phone call if you're unable to speak? 開不了口 打電話有什么用?
[20:27.40]You're going to help us.Mr.Anderson...你一定要幫我們
[20:30.27]...whether you want to or not.不管你要或不要
[21:30.70]This line is tapped.so I must be brief.電話被監控,我長話短說
[21:34.20]They got to you first.but they've underestimated how important you are.他們逮到你卻低估你的重要性
[21:38.77]If they knew what I know...要是他們知道
[21:40.84]...you would probably be dead.你或許早就沒命了
[21:43.88]What are you talking about? What is happening to me? 你在說什么?我是什么人?
[21:47.81]You are the One.Neo.You see.you may have spent the last few years...你是救世主,尼歐
[21:52.85]...looking for me.but I've spent my entire life...這幾年來你在找我 但是我這輩子
[21:56.05]...looking for you.都在找你
[21:59.12]Now.do you still want to meet? 現在,你還想見我嗎?
[22:02.29]-Yes.-Then go to the Adams Street bridge.-想-那就到亞當街橋
[22:15.31]Get in.上車
[22:28.89]-What the hell is this?-lt's necessary.Neo.-這是干嘛?-是必須的[22:31.72]-For our protection.-From what?-這是為了保護我們的安全-你們怕誰?
[22:33.96]From you.怕你
[22:36.39]-Take off your shirt.-What?-脫掉上衣-什么
[22:38.50]Stop the car.停車
[22:43.77]Listen to me.coppertop.給我聽好,你最好廢話少說
[22:45.24]We don't have time for 20 Questions.我們沒時間慢慢的回答 你所有的問題
[22:47.77]Right now.there's only one rule: 現在,你只有兩個選擇
[22:50.41]Our way...不聽我們的 [22:51.91]...or the highway.就滾下車
[22:59.82]Fine.好吧
[23:02.65]Please.Neo.you have to trust me.拜托,尼歐 請你相信我[23:05.69]-Why?-Because you have been down there.Neo.-為什么?-因為你活在這虛擬世界
[23:09.09]You know that road.對它很清楚
[23:11.30]You know exactly where it ends.只有一個后果
[23:15.10]And l know that's not where you want to be.那不是你想要的[23:31.58]Apoc.lights.開燈
[23:35.69]Lie back.Lift up your shirt.躺下來,掀開上衣
[23:39.86]-What is that thing?-We think you're bugged.-那是什么?-你肚子里有蟲
[23:49.73]Try and relax.試著放輕松
[23:57.41]Come on.現身吧
[23:59.78]Come on.快點
[24:02.55]lt's on the move.它在動
[24:05.25]Come on.you shit.可惡
[24:08.32]-You're gonna lose it.-No.l'm not.-你抓不到它-才怪
[24:10.82]Clear!讓開
[24:20.27]Jesus Christ!That thing is real?!天啊,那玩意是真的[24:56.30]This is it.我們到了
[25:00.97]Let me give you one piece of advice.我給你一個建議
[25:04.41]Be honest.老實點
[25:07.65]He knows more than you can imagine.他幾乎無所不知
[25:18.59]At last.我們終于見面
[25:21.33]Welcome.Neo.尼歐,歡迎
[25:23.73]As you no doubt have guessed...你一定猜到
[25:25.93]...l am Morpheus.我就是莫斐斯
[25:28.20]lt's an honor to meet you.見到你是我的榮幸
[25:30.17]No...不
[25:31.87]...the honor is mine.這是我的榮幸
[25:34.07]Please.come.Sit.請 過來坐
[25:51.69]l imagine...我猜
[25:53.73]...that right now you're feeling a bit like Alice.你現在一定覺得 有點像愛麗絲
[25:58.20]Tumbling down the rabbit hole? 夢游到了仙境
[26:01.53]You could say that.有點像
[26:03.43]l can see it in your eyes.從你的眼神,我看得出來 [26:06.67]You have the look of a man who accepts what he sees...你對這一切逆來順受
[26:10.17]...because he's expecting to wake up.你想從夢中驚醒
[26:13.88]lronically.this is not far from the truth.老實說,你會醒過來
[26:17.18]Do you believe in fate.Neo? 尼歐,你相信命運嗎?
[26:20.08]-No.-Why not?-不信-為什么?
[26:22.62]Because l don't like the idea that l'm not in control of my life.我相信我能掌控自己的生命
[26:26.36]l know exactly what you mean.我了解你所說的意思
[26:34.03]Let me tell you why you're here.讓我告訴你來的原因
[26:37.27]You're here because you know something.What you know.you can't explain.你知道有些事 雖然你無法解釋
[26:41.61]But you feel it.卻能感覺到
[26:43.81]You felt it your entire life: 你這一生都感覺到
[26:46.34]There's something wrong with the world.You don't know what.but it's there.這世界很不對勁 你說不出個所以然來
[26:50.95]Like a splinter in your mind...就像心頭有根刺
[26:53.45]...driving you mad.會把你逼瘋
[26:56.22]lt is this feeling that has brought you to me.所以你才會找上我[27:01.49]Do you know what l'm talking about? 你知道是什么嗎?
[27:05.23]The Matrix? 母體嗎?
[27:09.00]Do you want to know...你想知道
[27:11.04]...what it is? 它是什么嗎?
[27:15.57]The Matrix is everywhere.母體無所不在 [27:17.68]lt is all around us.隨處可見
[27:19.64]Even now.in this very room.它甚至在這房間
[27:22.35]You can see it when you look out your window...你從窗戶外可以看到它
[27:24.95]...or when you turn on your television.或在電視上也會看到它
[27:27.62]You can feel it when you go to work...上班時感覺它的存在[27:31.69]...when you go to church...當你上教堂
[27:33.83]...when you pay your taxes.或納稅時也一樣
[27:37.00]lt is the world that has been pulled over your eyes...它是虛擬世界
[27:40.16]...to blind you from the truth.在你眼前制造假象蒙
蔽真相
[27:43.97]What truth? 什么真相?
[27:49.47]That you are a slave.Neo.你是個奴隸
[27:52.34]Like everyone else.you were born into bondage...每個人呱呱落地后
[27:55.11]...born into a prison that you cannot smell or taste or touch.就活在一個沒有知覺的牢獄
[28:00.08]A prison for your mind.一個心靈的牢籠
[28:09.73]Unfortunately.no one can be...很不幸,我無法告訴你
[28:12.36]...told what the Matrix is.母體到底是什么?
[28:18.27]You have to see it for yourself.你必須親眼目睹
[28:29.65]This is your last chance.這是你最后一次機會
[28:32.12]After this.there is no turning back.決定了就不能反悔
[28:34.99]You take the blue pill...吞下藍色藥丸的話
[28:36.75]...the story ends.you wake up in your bed and believe...幻境結束,起床后
[28:40.06]...whatever you want to believe.想信什么就信什么 [28:42.09]You take the red pill...吞下紅色藥丸的話
[28:43.63]...you stay in Wonderland...就留在幻境
[28:46.16]...and l show you how deep the rabbit hole goes.而我就帶你去見識見識
[28:58.71]Remember...記住
[29:00.78]...all l'm offering is the truth.Nothing more.我只能告訴你真相
[29:18.16]Follow me.跟我來
[29:21.97]Apoc.are we online? 艾巴,上線了嗎?
[29:23.94]Almost.快了
[29:28.67]Time is always against us.時間老是不夠
[29:31.08]Please.take a seat there.請坐下來
[29:50.76]You did all this? 你也這么做過?
[29:56.60]The pill you took is part of a trace program.藥丸里有追蹤程式
[29:59.44]lt disrupts your input/output carrier signals so we can pinpoint your location.用來追蹤你身體所在的位置
[30:04.38]What does that mean? 什么意思?
[30:06.14]lt means buckle your seat belt.Dorothy...系好安全帶,菜鳥
[30:08.65]...because Kansas is going bye-bye.跟老家說再見吧
[30:49.19]Did you...? 你們?
[31:01.57]Have you ever had a dream.Neo.that you were so sure was real? 你曾做過一種夢 仿佛實實在在的發生過?
[31:07.14]What if you were unable to wake from that dream? 要是你醒不過來呢?
[31:09.91]How would you know the difference between the dream world...你該怎么分辨夢世界
[31:13.21]...and the real world? 和真實世界?
[31:16.21]-This can't be.-Be what?-不可能-什么?
[31:19.18]Be real? 不可能是真的?
[31:24.69]lt's going into replication.開始復制程序
[31:26.32]Still nothing.找不到
[31:27.99]lt's cold.lt's cold!好冷 好冷
[31:34.57]Tank.we're going to need a signal soon.坦克,趕快找到訊號
[31:37.37]l got a fibrillation.心臟衰很
[31:38.90]Apoc.location.艾巴,快找到位置
[31:40.67]Targeting almost there.就快找到了
[31:45.48]He's going into arrest.他的心跳停止
[31:47.08]-Lock.l got him!-Now.Tank.now!-找到了-坦克,快動手
[34:46.86]Welcome...歡迎
[34:48.33]...to the real world.來到真實世界
[34:51.66]We've done it.Trinity.我們成功了,崔妮蒂
[34:53.70]We found him.我們找到他了
[34:55.50]-l hope you're right.-l don't have to hope.-希望你沒錯-不用懷疑
[34:58.87]l know it.我很確定
[35:05.51]Am l dead? 我死了嗎?
[35:07.14]Far from it.正好相反
[35:23.26]He still needs a lot of work.他需要很多復健
[35:26.16]What are you doing? 你在做什么?
[35:27.57]Your muscles have atrophied.We're rebuilding them.你的肌肉萎縮,得重新鍛煉
[35:30.53]Why do my eyes hurt? 我的眼睛好痛
[35:32.67]You've never used them before.你從來都沒用過
[35:38.48]Rest.Neo.The answers are coming.休息吧,尼歐 你會知道答案的[36:55.85]Morpheus.what's happened to me? 莫斐斯,我發生什么事?
[36:58.16]-What is this place?-More important than ''what'' is ''when.''-這是哪里?-更重要的是這是幾時
[37:02.86]-''When''?-You believe it's the year 1 999...-幾時?-你以為是1999年
[37:06.06]...when.in fact.it's closer to 21 99.其實是2199年左右
[37:09.43]l can't tell you exactly what year it is because we honestly don't know.我無法告訴你確定的年份 因為我不知道
[37:14.61]There's nothing l can say that will explain it for you.我怎么說你都不會懂,尼歐
[37:17.71]Come with me.See for yourself.跟我來,你自己看吧
[37:20.95]This is my ship.這是我的船
[37:23.05]The Nebuchadnezzar.lt's a hovercraft.《尼布加尼撒號》,是艘氣墊船
[37:28.79]This is the main deck.這是主艙
[37:36.56]This is the core...核心地帶
[37:38.03](2060年制造)
[37:40.06]...where we broadcast our pirate signal and hack into the Matrix.我們非法向母體傳播訊號
[37:47.20]Most of my crew you already know.這些人你都認識
[37:55.38]This is Apoc...這是艾巴
[37:57.55]...Switch...蘇哩琪
[38:00.48]-...and Cypher.-Hi.-塞佛-你好
[38:01.89]The ones you don't know.Tank and his big brother.Dozer.你不認識的是 坦克和他大哥道瑟
[38:06.46]The little one behind you is Mouse.在你后面的是茂史
[38:13.26]You wanted to know what the Matrix is.Neo? 你想知道母體是什么嗎?
[38:17.53]Trinity.崔妮蒂
[38:39.79]Try to relax.放輕松
[40:06.54]The world as it was at the end of the 20th century.就是二十世紀末的世界
[40:11.95]lt exists now only as part of a neural-interactive simulation...其實這是互動的虛擬世界
[40:16.55]...that we call the Matrix.我們所謂的母體
[40:22.33]You've been living in a dream world.Neo.你一直活在夢世界,尼歐
[41:40.90]Fate.it seems.is not without a sense of irony.命運,它似乎充滿了反諷
[41:48.31]The human body generates more bioelectricity than a 1 20-volt battery.電腦人身體發出的生化電力 超過120伏特
[41:52.92]And over 25.000 BTUs of body heat.產生25000熱量單位
[41:58.99]Combined with a form of fusion...只要經過核翰合 [38:46.23]This will feel a little weird.你會覺得有點怪
[38:52.14](輔助磁碟機)
[39:00.08]This...這里
[39:01.61]...is the Construct.是主架構
[39:03.75]lt's our loading program.資料載入程式
[39:06.05]We can load anything.from clothing...應有盡有
[39:08.82]...to equipment...包括有衣服器材
[39:10.49]...weapons...武器
[39:12.42]...training simulations...模擬訓練
[39:14.66]...anything we need.要什么有什么
[39:20.00]Right now we're inside a computer program? 我們已在電腦程式中?
[39:22.67]ls it really so hard to believe? 這么難以置信嗎?
[39:25.10]Your clothes are different.The plugs in your body are gone.你的穿著不同,插孔不見了
[39:28.91]Your hair has changed.發型也不一樣
[39:31.44]Your appearance now is what we call ''residual self-image.'' 這是所謂的“殘留自我影像”
:
[39:35.48]lt is the mental projection of your digital self.你在虛擬世界的投影
[39:43.99]-This isn't real?-What is ''real''?-這都不是真的?-什么是真實?
[39:47.29]How do you define ''real''? 真實該怎么定義?
[39:49.73]lf you're talking about what you can feel.what you can smell.taste and see...如果你指的是觸覺 嗅覺、味覺和視覺
[39:54.63]...then ''real'' is simply electrical signals interpreted by your brain.那全是大腦接收的電子訊號
[40:02.71]This is the world that you know.這是你熟悉的世界[40:26.10]This is the world as it exists today.這才是真實的世界
[40:42.38]Welcome to the desert...歡迎來到
[40:46.15]...of the real.真實世界
[40:51.16]We have only bits and pieces of information.我們只有殘缺的資料
[40:53.76]But what we know for certain is that in the early 21 st century...不過我們知道在21世紀初
[40:57.80]...all of mankind was united in celebration.全人類都歡欣鼓舞
[41:01.30]We marveled at our own magnificence as we gave birth to Al.慶祝我們偉大的成就 AI終于研發成功
[41:06.77]Al.AI?
[41:08.81]You mean artificial intelligence.你是說人工智慧? [41:10.61]A singular consciousness that spawned an entire race of machines.這個人工智慧繁衍出電腦人
[41:15.95]We don't know who struck first.us or them.誰先攻擊誰已經不可考
[41:19.78]But we know that it was us that scorched the sky.不過人類卻遮蔽了天空
[41:24.72]They were dependent on solar power...當時電腦人只能依靠太陽能
[41:27.06]...and it was believed that they would be unable to survive...人類以為電腦人只要
[41:30.79]...without an energy source as abundant as the sun.失去太陽的能量就會滅亡
[41:34.50]Throughout human history.we have been dependent on machines to survive.在近代的歷史 人類一直仰賴電腦生
存
[42:01.53]...the machines had found all the energy they would ever need.電腦人就有用之不盡的能量
[42:10.43]There are fields.Neo.endless fields...它們開發出一望無際的場地
[42:14.44]...where human beings are no longer born.人類不再從娘胎出生
[42:18.38]We are grown.而是被栽培出來
[42:26.22]For the longest time.l wouldn't believe it.我一直不肯相信
[42:29.09]And then l saw the fields with my own eyes...直到我親眼看見它們
[42:32.99]...watched them liquefy the dead...將死人融化
[42:35.03]...so they could be fed intravenously to the living.融化的液體用來喂食新生兒
[42:38.86]And standing there.facing the pure.horrifying precision...我眼睜睜看著它們規律的運作
[42:43.30]...l came to realize the obviousness of the truth.終于知道殘酷的真相
[42:48.91]What is the Matrix? 母體是什么?
[42:51.74]Control.一種控制方法
[42:54.31]The Matrix is a computer-generated dream world...母體是電腦模擬的夢世界
[42:58.45]...built to keep us under control...為了控制所有的人類
[43:02.75]...in order to change a human being...把我們從人
[43:06.52]...into this.變成這玩意
[43:09.03]No.不
字幕制作:LRC中國
http://www.tmdps.cn
[43:11.86]l don't believe it.我不相信
[43:13.80]lt's not possible.不可能
[43:15.60]l didn't say it would be easy.Neo.我沒說這很容易相信,尼歐
[43:19.00]-l just said it would be the truth.-Stop!-我只說這是真相-別說了
[43:22.21]Let me out!讓我出去
[43:24.21]Let me out!l want out!放開我,我要出去
[43:28.08]-Easy.Neo.Easy.-Get this thing out of me.-尼歐,冷靜點-把這玩意弄掉
[43:30.95]Get this thing out of me!把這玩意弄掉
[43:34.45]Don't touch me!Get away from me!Stay away from me!別碰我,走開 離我遠一點
[43:38.26]l don't believe it.我不信
[43:40.42]l don't believe it.我不相信你
[43:41.99]-l don't believe it.-He's gonna pop.-我不信-他會發瘋
[43:45.00]Breathe.Neo.Just breathe.深呼吸,尼歐
[44:05.58]l can't go back.can l? 我回不去了,對吧?
[44:08.19]No.沒錯
[44:10.42]But if you could...要是你能
[44:12.46]...would you really want to? 你真想回去嗎?
[44:16.46]l feel l owe you an apology.We have a rule: 我向你道歉 我們有個規矩
[44:20.30]We never free a mind once it's reached a certain age.絕對不能解放成人的心靈
[44:23.90]lt's dangerous.非常危險
[44:25.57]The mind has trouble letting go.會無法接受真相
[44:27.47]l've seen it before.and l'm sorry.我見過,很抱歉這么說
[44:30.77]l did what l did because...我這么做是因為
[44:33.61]...l had to.別無選擇
[44:43.49]When the Matrix was first built.there was a man born inside...當母體成形時 有一個人在里面出生
[44:48.03]...who had the ability to change whatever he wanted...他有能力隨意改變母體
[44:52.26]...to remake the Matrix as he saw fit.重新創造真實
世界
[44:56.90]lt was he who freed the first of us...他解放了第一批反抗份子
[45:01.27]...taught us the truth.告訴我們真相
[45:04.34]As long as the Matrix exists...只要母體存在一天
[45:07.71]...the human race will never be free.人類就沒有自由
[45:14.02]After he died...他死后
[45:16.35]...the Oracle prophesied his return...祭師預言他將再度降臨
[45:19.42]...and that his coming would hail the destruction of the Matrix...他將帶來母體的毀滅
[45:23.06]...end the war...戰爭的終結
[45:25.00]...bring freedom to our people.和全人類的自由
[45:27.63]That is why there are those of us who have spent our entire lives searching the Matrix...所以我們終其一生游走母體中
[45:32.60]...looking for him.尋找救世主
[45:36.61]l did what l did because...我這么做是因為
[45:40.34]...l believe that search is over.我相信我找到了
[45:47.55]Get some rest.好好休息
[45:49.59]You're going to need it.你需要體力
[45:54.39]For what? 做什么?
[45:58.43]Your training.接受訓練
[46:17.65]Morning.Did you sleep? 早,睡得好嗎?
[46:20.22]You will tonight.我保證
[46:21.82]l guarantee it.你今晚一定睡得好
[46:24.92]l'm Tank.l'll be your operator.我是坦克,你的總機 [46:27.26]-You don't--You don't have any---Holes? Nope.-你身上沒有-插孔?沒有
[46:30.56]Me and my brother Dozer.we're both 1 00 percent pure...我和我老哥道瑟 我們是百分之百的
[46:33.60]...old-fashioned.homegrown human.純種人類
[46:35.57]Born free right here...土生土長的自由人
[46:37.37]...in the real world.在真實世界出生的 [46:38.94]Genuine child of Zion.錫安之子
[46:41.44]-Of Zion?-lf the war was over tomorrow...-錫安?-要是戰爭結束
[46:44.11]-...Zion's where the party would be.-lt's a city?-錫安就熱鬧了-那是個城市?
[46:47.48]The last human city.The only place we have left.碩果僅存的人類城市
[46:52.35]Where is it? 在哪里?
[46:55.32]Deep underground.near the Earth's core.where it's still warm.在地底,靠近溫熱的地心
[47:00.39]You live long enough.you might even see it.你活得夠久就能看到
[47:04.49]Goddamn!l gotta tell you.l'm excited to see what you're capable of...老實說,要是莫斐斯說得沒錯
[47:09.70]...if Morpheus is right and all.我很想見識你的本事
[47:11.84]We're not supposed to talk about this.but...我們不該談這檔事
[47:14.87]...if you are...不過如果你是
[47:17.34]...it's a very exciting time.真令人興奮
[47:20.44]We got a lot to do.We gotta get to it.今天會很忙,我們快開始吧
[47:25.42]Now....那么
[47:27.05]We're supposed to start with these operation programs first.本來要從這些程式先開始
[47:30.95]That's major boring shit.Let's do something a little more fun.不過太無聊了 先來點好玩的 [47:34.76]How about...搏擊訓練
[47:37.83]...combat training? 怎么樣?
[47:45.60]''Jujitsu''? 柔道?
[47:47.97]l'm going to learn jujitsu? 我要學柔道?
[48:00.95]Holy shit!我的天
[48:02.45]''Hey.Mikey.l think he likes it.'' 乖乖,他很喜歡
[48:05.12]How about some more? 再來嗎?
[48:06.62]Hell.yes.好呀
[48:10.19]Hell.yeah.太棒了
[48:11.86]“少林拳” “跆拳道”、“醉拳”
[48:23.41]-How is he?-Ten hours straight.He's a machine.-怎么樣?-練了十個鐘頭都不會累
[48:37.99]l know kung fu.我學會功夫了
[48:41.02]Show me.練給我看
[48:43.83]This is a sparring program...這是搏擊程式
[48:45.80]...similar to the programmed reality of the Matrix.跟母體創造的世界很像
[48:48.73]lt has the same basic rules.Rules like gravity.一樣有地心引力等定律
[48:51.43]These rules are no different than the rules of a computer system.這些定律跟電腦系統沒兩樣
[48:55.44]Some of them can be bent.有些可以更改
[48:57.17]Others can be broken.有些甚至可以破解
[49:00.28]Understand? 懂不懂?
[49:02.61]Then hit me.if you can.那就打我 盡你所能
[49:44.25]Good!很好
[49:45.82]Adaptation.improvisation.融會貫通
[49:48.83]But your weakness...不過你的弱點
[49:50.39]...is not your technique.不在于技巧
[49:58.70]Morpheus is fighting Neo.莫斐斯和尼歐對打
[51:13.08]How did l beat you? 我是怎么打敗你?
[51:20.72]You're too fast.你太快了
[51:22.45]Do you believe that...難道你以為
[51:24.19]...my being stronger or faster...我在虛擬世界身手這么敏捷
[51:26.96]...has anything to do with my muscles in this place? 跟我的肌肉發不發達有關嗎?
[51:34.63]You think that's air you're breathing now? 你在這里需要呼吸嗎?
[51:49.98]Again!再來一遍
[52:02.66]Jesus Christ.he's fast!天啊,他動作好快
[52:05.23]His neuro-kinetics.they're way above normal.他的運動神經異于常人
[52:13.04]What are you waiting for? 你在等什么?
[52:14.70]You're faster than this.你的動作還要更快
[52:18.91]Don't think you are.別去懷疑
[52:21.38]Know you are.要有信心
[52:33.42]Come on!Stop trying to hit me.and hit me!來呀,別猶豫,直接打我[52:46.14]l don't believe it.我不敢相信
[52:49.44]l know what you're trying to do.我知道你想做什么
[52:53.18]l'm trying to free your mind.Neo.我想解放你的心靈,尼歐
[52:55.71]But l can only show you the door.You're the one that has to walk through it.我只能開啟那道門 你得自己走過去
[53:02.55]Tank.load the jump program.坦克,載入跳躍程式
[53:09.06](載入)
[53:16.33]You have to let it all go.Neo.Fear...你得擺脫一切,尼歐 恐懼
[53:19.57]...doubt and disbelief.猶豫和懷疑
[53:22.94]Free your mind.解放你的心靈
[53:41.76]Okey-dokey.好吧
[53:45.53]Free my mind.解放心靈
[53:47.46]-What if he makes it?-No one's ever made their first jump.-他行嗎?-沒有人第一次就成功
[53:50.70]l know.l know.我知道
[53:52.64]-But what if he does?-He won't.-要是他能呢?-他不能
[53:55.77]Come on.加油
[53:57.04]All right.好吧
[53:58.61]No problem.Free my mind.沒問題,解放心靈
[54:01.51]Free my mind.No problem.Right.解放我的心靈,來吧
[54:23.67]What does that mean? 這代表什么?
[54:25.70]lt doesn't mean anything.這不代表什么
[54:28.17]Everybody falls the first time.第一次每個人都會跌倒
[54:31.17]Right.Trin? 崔妮蒂,對吧?
[54:53.13]-l thought it wasn't real.-Your mind makes it real.-我以為這是假的-你的大腦認為是真的[54:59.00]lf you're killed in the Matrix...在虛擬世界里死亡
[55:01.80]-...you die here?-The body cannot live without the mind.-也會死在這里?-大腦死了,身體也活不了
[55:36.11]l don't remember you ever bringing me dinner.你從來都沒送過晚餐給我 [55:42.55]There is something about him.isn't there? 他與眾不
同,對吧?
[55:45.82]Don't tell me you're a believer now.別說你也相信了
[55:48.65]l just keep wondering.if Morpheus is so sure...要是莫斐斯這么有信心
[55:51.82]...why doesn't he take him to see the Oracle? 怎么不帶他見祭師?
[55:54.52]Morpheus will take him when he's ready.他準備好了就會去
[56:07.40]The Matrix is a system.Neo.母體是個系統,尼歐
[56:10.67]That system is our enemy.就是我們的敵人
[56:12.64]But when you're inside.what do you see? 你在虛擬世界看到什么?
[56:15.18]Businessmen.teachers.lawyers.carpenters.上班族、教師、律師、木匠
[56:19.42]The very minds of the people we are trying to save.都是我們想拯救的人
[56:22.29]But until we do.these people are a part of that system...目前這些人被系統控制
[56:25.52]...and that makes them our enemy.所以就是我們的敵人
[56:27.72]You have to understand.most of these people are not ready to be unplugged.你要了解 許多人不能接受真實世界
[56:32.53]And many of them are so inert...更多人已經習慣
[56:34.40]...so hopelessly dependent on the system...非常無望地依賴這系統
[56:37.10]...that they will fight to protect it.愿意誓死保護它
[56:41.34]Were you listening to me.Neo.or looking at the woman in the red dress? 你在聽還是在看紅衣女郎?
[56:45.48]-l was---Look again.-我是在-再看一次
[56:48.24]Freeze it.停格
[56:55.95]-This isn't the Matrix?-No.-我們不是在母體內?-對
[56:59.42]lt's another training program designed to teach you [57:53.88]Men have emptied entire clips at them and hit nothing but air.被我們亂槍掃射卻毫發無傷
[57:57.71]Yet their strength and their speed are still based in a world that is built on rules.它們的力量卻受限于電腦系統
[60:03.91]...that spanned hundreds of miles.Now these sewers are all that's left of them.現在只剩下水道
[60:08.28]Quiet.安靜
[60:53.56]You scared the bejesus out of me.你差點把我嚇死
one thing: 這是另一個訓練程式 用來教你一件事
[57:03.89]lf you are not one of us.you are one of them.不是朋友就是敵人
[57:06.86]-What are they?-Sentient programs.-誰是敵人?-有思想的電腦人
[57:10.37]They can move in and out of any software still hardwired to their system.他們能在任何軟體自由進出 不須更改他們的系統
[57:15.07]That means that anyone we haven't unplugged...我們尚未拯救的每個人
[57:18.61]...is potentially an agent.都可能是電腦人
[57:21.08]lnside the Matrix...在虛擬世界里
[57:23.51]...they are everyone...它們化身為任何人
[57:25.48]...and they are no one.它們無所不在[57:27.45]We have survived by hiding from them and running from them...幸好我們能隱藏起來 并逃脫它們的追蹤
[57:30.85]...but they are the gatekeepers.它們是守衛
[57:32.76]They're guarding all the doors and holding all the keys.把守每個門戶,掌握每個關鍵
[57:35.96]Sooner or later.someone will have to fight them.總有一個人遲早會把它們打敗
[57:39.00]Someone? 一個人?
[57:40.40]l won't lie to you.Neo.我不想騙你,尼歐
[57:42.30]Every single man or woman...任何單獨一人面對它們
[57:44.60]...everyone who has fought an agent.has died.每一個都打不過它們而喪命
[57:47.50]But where they have failed.you will succeed.但是它們就打不過你,你會贏
[57:50.17]Why? 為什么?
[57:51.34]l've seen an agent punch through a concrete wall.它們一拳能擊穿水泥墻
[58:02.55]Because of that...因此
[58:03.99]...they will never be as strong or as fast as you can be.它們永遠都強不過你或快過你
[58:11.66]What are you trying to tell me? 你想說什么?
[58:14.23]That l can dodge bullets? 我能閃躲子彈嗎?
[58:17.70]No.Neo.不是,尼歐
[58:19.57]l'm trying to tell you that when you're ready...我是說當你準備好
[58:23.34]...you won't have to.就不必躲子彈
[58:29.05]We got trouble.有麻煩了
[58:48.97]-Did Zion send the warning?-No.another ship.-錫安傳來警告嗎?-不,是我們的同志
[58:54.67]Shit.可惡
[58:56.24]Squiddy's sweeping in quick.烏賊追上來了
[58:58.37]-Squiddy?-A sentinel.-烏賊?-是艘巡邏艦
[59:00.21]A killing machine designed for one thing.它們用來
[59:02.78]Search and destroy.搜尋及毀滅
[59:05.28]Set her down right over there.把船停在下面
[59:28.07]How are we doing.Tank? 坦克,情況如何?
[59:37.98]Power off-line.切斷動力
[59:39.62]EMP armed...啟動EMP
[59:42.18]-...and ready.-EMP?-準備發射-EMP?
[59:44.02]Electromagnetic pulse.就是電磁波
[59:46.12]Disables any electrical system in the blast radius.能夠破壞任何電子系統
[59:49.26]lt's the only weapon we have against the machines.對付烏賊唯一的武器
[59:57.37]-Where are we?-Their old service and waste systems.-這是哪里?-舊世界的排水系統
[60:01.87]-Sewers.-There used to be cities...-下水道-這里曾是數百里大的城市
[60:56.79]-Sorry.-lt's okay.-對不起-沒關系
[61:01.83]-ls that...?-The Matrix?-那是不是-母體?
[61:04.73]Yeah.沒錯
[61:07.50]-Do you always look at it encoded?-Well.you have to.-全都是代碼嗎?-沒辦法
[61:10.91]The image translators work for the construct program.得用解碼器才能看到影像
[61:14.28]But there's way too much information to decode the Matrix.資訊太多根本無法完全破解
[61:17.91]You get used to it.l don't even see the code.我習慣了,看到的已不是代碼
[61:21.08]All l see is blonde.brunette.redhead.而是看到一個個性感美女
[61:24.82]Hey.do you...你要
[61:27.39]-...want a drink?-Sure.-喝一杯嗎?-好啊
[61:33.33]You know...你知道嗎?
[61:35.50]...l know what you're thinking.我知道你在想什么
[61:37.30]Because right now l'm thinking the same thing.因為我現在想的跟你一樣
[61:39.94]Actually.l've been thinking it ever since l got here.實際上我來了以后就一直在想
[61:45.17]Why.oh.why didn't l take the blue pill? 為什么我不吞藍色藥丸呢?
[62:00.56]Good shit.huh? 好酒,對吧?
[62:02.79]Dozer makes it.道瑟釀的[62:04.43]lt's good for two things: Degreasing engines and killing brain cells.有兩個用處 去油污和破壞大腦細胞
[62:10.00]So can l ask you something? 我可以問你嗎?
[62:15.20]Did he tell you why he did it? 他有沒有跟你說為何要這樣?
[62:19.44]Why you're here? 為何找你來?
[62:24.98]Jesus!我的媽呀
[62:27.92]What a mind job.你是怎么想的[62:31.25]So you're here to save the world.所以你來這里是要拯救世界
[62:35.56]What do you say to something like that? 說說看你要怎么做?
[62:42.80]A little piece of advice.我給你個建議
[62:46.00]You see an agent...你看到電腦人
[62:47.74]...you do what we do.要學我們
體帶回去
[64:26.07]...reinsert me into the Matrix.l'll get you what you want.重新接上母體 我就答應你
[64:29.84]Access codes to the Zion mainframe.給我錫安主機密碼
[64:32.07]No.l told you.l don't know them.不行,我不知道密碼
[65:36.14]lt's a single-celled protein...這是蛋白質
[65:37.94]...combined with synthetic aminos.vitamins and minerals.維他命和礦物質
[65:41.18]Everything the body needs.人類只需要這些
[65:42.71]lt doesn't have everything the body needs.人類也有別的需要
[65:48.42]So l understand that you've run through the agent [64:37.21]l can get you the man who does.我會交出知道的人
training program.你接受過辨識敵友訓練
[62:50.34]Run.快跑
[62:52.24]You run your ass off.拼命地跑
[63:01.25]Thanks for the drink.謝謝你的酒
[63:07.62]Sweet dreams.祝有個好夢
[63:12.83]Do we have a deal.Mr.Reagan? 你答應嗎,雷根先生?
[63:16.80]You know...你知道嗎?
[63:19.50]...l know this steak doesn't exist.這塊牛排并不存在[63:22.94]l know that when l put it in my mouth...當我把肉放進嘴里
[63:25.91]...the Matrix is telling my brain that it is...母體會告訴我的大腦
[63:29.21]...juicy...這塊肉多汁
[63:30.68]...and delicious.又美味
[63:35.35]After nine years...過了九年
[63:37.65]...you know what l realize? 苦日子,你知道嗎?
[63:47.03]lgnorance is bliss.無知就是快樂
[63:53.27]Then we have a deal.你答應了
[63:57.64]l don't want to remember nothing.我要忘了這一切 [63:59.81]Nothing.You understand? 這一切 明白嗎?
[64:06.35]And l want to be rich.我要當有錢人
[64:09.49]You know.someone important.最好是重要人物
[64:13.66]Like an actor.像是明星
[64:16.06]Whatever you want.Mr.Reagan.悉聽尊便,雷根先生
[64:21.40]Okay.那好
[64:23.27]You get my body back in a power plant...把我的身
[64:39.92]Morpheus.莫斐斯
[64:51.89]Here you go.buddy.Breakfast of champions.來吧,拿去 你的營養早餐
[64:56.53]Close your eyes.it feels like you're eating runny eggs.閉上眼睛假裝這是荷包蛋
[64:59.67]Yeah.or a bowl of snot.或是一坨鼻涕
[65:01.70]Do you know what it reminds me of? 我倒覺得有點像
[65:05.27]Tastee Wheat.Did you ever eat Tastee Wheat? 早餐麥片,你吃過嗎?
[65:08.11]No.but technically.neither did you.沒,實際上誰都沒吃過
[65:10.21]That's exactly my point.Exactly.一點也沒錯
[65:12.25]Because you have to wonder now...這不禁令人納悶
[65:14.15]...how do the machines really know what Tastee Wheat tasted like? 電腦怎么知道麥片的味道?
[65:17.72]Maybe they got it wrong.也許它們搞錯了
[65:19.29]Maybe what l think Tastee Wheat tasted like actually tasted like...DNA 也許麥片的味道其實很像
[65:22.96]...oatmeal or tuna fish.鮪魚三明治
[65:25.23]That makes you wonder.Take chicken.for example.我開始懷疑,就拿雞肉來說
[65:28.20]Maybe they didn't know what to make it taste like...它們搞不清雞肉的味道
[65:30.73]...which is why it tastes like everything.所以和很多肉都像
[65:32.87]-And maybe they---Shut up.Mouse.-也許-閉嘴
[65:52.55]You know.l wrote that program.程式是我寫的 [65:54.82]Here it comes.又來了
[65:56.43]-What did you think of her?-Of who?-你覺得她怎樣?-誰?
[65:58.76]The woman in the red dress.l designed her.我設計的紅衣女郎
[66:02.10]She doesn't talk very much...她話不多,不過
[66:05.13]...but if you'd like to meet her.l can arrange a more personal milieu.你想見她,我可以安排
[66:09.31]-The digital pimp hard at work.-Pay no attention to these hypocrites.Neo.-活像個皮條客-別管這些偽君子
[66:14.54]To deny our own impulses...壓抑自己的情欲
[66:16.61]...is to deny the very thing that makes us human.就是否定與生俱來的人性
[66:21.52]Dozer.when you're done.bring the ship up to broadcast depth.道瑟,吃完后 把船開上去進行傳送
[66:25.35]We're going in.我們要進去
[66:27.42]l'm taking Neo to see her.我要帶尼歐去看她
[66:33.26]See who? 看誰?
[66:35.06]The Oracle.祭師
[66:41.77]Everyone please observe...各位乘客
[66:43.47]...the ''fasten seat belt'' and ''no smoking'' signs are on.請系好安全帶,請勿吸煙
[66:46.91]Sit back and enjoy your flight.請坐好,好好享受旅程
[67:14.57]We're in.進去了
[67:31.22]We'll be back in an hour.一小時后回來
[67:47.30]Unbelievable...很不可思議
[67:49.51]...isn't it? 對吧?
[67:54.44]-God!-What?-天啊-怎么了?
[67:56.95]l used to eat there.我常在那兒吃飯
[68:00.58]Really good noodles.面很好吃
[68:07.02]l have these memories from my life.我這一生中的記憶
[68:11.96]None of them happened.全都沒發生
[68:14.40]What does that mean? 這代表什么?
[68:15.80]That the Matrix cannot tell you who you are.母體不知道你是誰
[68:19.00]-But an oracle can?-That's different.-祭師就知道?-那不同
[68:26.94]Did you go to her? 你見過她?
[68:29.31]Yes.見過
[68:31.05]What did she tell you? 她跟你說什么?
[68:35.65]She told me....她跟我說
[68:38.19]What? 什么?
[68:43.16]We're here.到了
[68:44.79]Neo.come with me.尼歐,跟我來
[69:07.15]So is this the same oracle that made...這個祭師曾經
[69:10.15]-...the prophecy?-Yes.-做出預言?-是
[69:12.42]She's very old.She's been with us since the beginning.她很老,一開始就幫我們
[69:16.02]-The beginning?-Of the Resistance.-開始?-反抗運動
[69:20.30]And she knows what? Everything? 她無所不知嗎?
[69:24.67]She would say she knows enough.她知道的不少
[69:27.77]Then she's never wrong.她沒有錯過
[69:31.74]Try not to think of it in terms of right and wrong.別拘泥于對或是錯
[69:35.28]She is a guide.Neo.她是引導者
[69:37.21]She can help you to find the path.可以幫你找到道路
[69:39.92]-She helped you?-Yes.-她幫過你?-對
[69:43.32]What did she tell you? 她怎么說?
[69:47.16]That l would find the One.我會找到救世主
[70:02.54]l told you l can only show you the door.我只能帶你到門口
[70:05.31]You have to walk through it.你得自己進去
[70:11.18]Hello.Neo.You're right on time.嗨!尼歐 你很準時
[70:22.09]Make yourself at home.Morpheus.Neo.come with me.莫斐斯,隨便坐 你跟我來
[70:31.57]These are the other Potentials.這些是候選人
[70:33.40]You can wait here.在這兒等
[71:15.81]Do not try and bend the spoon.別試著折彎湯匙
[71:18.75]That's impossible.那是不可能的[71:21.68]lnstead.only try to realize the truth.你要試著看清真相
[71:26.25]What truth? 什么真相?
[71:27.82]There is no spoon.湯匙不存在 [71:32.13]There is no spoon? 沒有湯匙?
[71:33.70]Then you'll see that it is not the spoon that bends.lt is only yourself.改變的不是湯匙,而是你自己
[71:54.22]The Oracle will you see now.祭師要見你
[72:06.19]l know you're Neo.我知道你是尼歐
[72:08.33]Be right with you.我馬上來
[72:10.70]-You're the Oracle?-Bingo.-你就是祭師?-答對了
[72:15.70]Not quite what you were expecting.right? 跟你想像的不一樣,對吧?
[72:19.64]Almost done.快好了
[72:24.31]Smell good.don't they? 很香,對吧?
[72:27.72]-Yeah.-l'd ask you to sit down...-很香-我就不請你坐了
[72:30.75]...but you're not going to anyway.反正你也不會坐
[72:33.66]-And don't worry about the vase.-What vase?-花瓶的事沒關系-什么花瓶?
[72:39.66]That vase.那個花瓶
[72:41.66]l'm sorry.對不起
[72:43.07]l said.don't worry about it.我說沒關系
[72:46.13]l'll get one of my kids to fix it.我會叫那些孩子修
[72:48.67]How did you know? 你怎么知道?
[72:51.91]What's really going to bake your noodle later on is...讓你覺得更困惑的是
[72:55.94]...would you still have broken it if l hadn't said anything? 我不說你會打破花瓶嗎?
[73:03.85]You're cuter than l thought.你比我想的更帥
[73:08.79]l can see why she likes you.難怪她喜歡你
[73:11.96]-Who?-Not too bright.though.-誰?-你不太聰明
[73:18.40]You know why Morpheus brought you to see me.莫斐斯對你很有信心
[73:23.61]So...那么
[73:25.74]...what do you think? 你覺得呢?
[73:28.98]Do you think you are the One? 你是救世主嗎?
[73:32.71]Honestly.l don't know.老實說,不知道
[73:37.12]You know what that means? 你看得懂嗎?
[73:39.39]lt's Latin.拉丁文
[73:40.89]Means.''Know thyself.'' 意思是“了解自己”
[73:44.59]l'll let you in on a little secret.我跟你說個秘密
[73:48.80]Being the One is just like being in love.當救世主就像談戀愛
[73:53.30]No one can tell you you're in love.You just know it...沒什么道理,你卻很確定
[73:56.47]...through and through.全身上下都知道
[73:57.94]Balls to bones.從畢丸到骨子里都知道
[74:02.68]Well...那
[74:05.31]...l'd better have a look at you.我最好看看你
[74:08.75]Open your mouth.Say.''Ah.'' 張開口說“啊”
[74:24.60]Okay....好的
[74:26.90]Now l'm supposed to say.''Hmm.that's interesting.but....'' 現在我該說 有意思,不過
[74:32.37]Then you say...你要反問
[74:34.28]...''but what?'' 不過什么?
[74:35.68]But you already know what l'm going to tell you.你早就知道我要說什么
[74:41.02]-l'm not the One.-Sorry.kid.-我不是救世主-小子,很抱歉
[74:45.59]You got the gift...你很有潛力
[74:48.69]...but it looks like you're waiting for something.不過你在等待什么
[74:55.93]-What?-Your next life.maybe.Who knows?-等什么?-等著投胎轉世吧,誰知道?
[75:00.20]That's the way these things go.事情就是這么無奈
你說這壞消息
[76:23.08]Don't worry about it.不過別擔心
[76:24.79]As soon as you step outside that door...你一出去
[76:27.49]...you'll start feeling better.心情就會好多了
[76:30.33]You'll remember you don't believe in any of this fate crap.你不相信什么狗屁命運
[76:34.90]You're in control of your own life.你掌控自己的生命
[78:54.90]Let's go.走吧
[79:00.88]They cut the hard line.lt's a trap!Get out!被切斷,是陷阱,快走
[79:08.48]Oh.no.糟了
[79:49.69]That's what they changed.We're trapped.我們被困住,出不去
[79:52.43]Be calm.Give me your phone.冷靜,電話給我 [79:54.56]They'll be able to track it.他們能追蹤
[79:56.30]We have no choice.沒辦法
[75:03.51]-What's funny?-Morpheus.-有什么好笑?-莫斐斯
[76:38.50]Remember? 記得嗎?
[75:09.41]He almost had me convinced.我差點就相信他
[75:11.38]l know.我知道
[75:14.08]Poor Morpheus.可憐的莫斐斯
[75:18.55]Without him.we're lost.沒有他,我們早就輸了
[75:23.26]What do you mean.''without him''? 那是什么意思?
[75:29.36]Are you sure you want to hear this? 你真的想聽?
[75:33.50]Morpheus believes in you.Neo.莫斐斯相信你,尼歐
[75:38.01]And no one.not you.not even me...沒有任何人,包括你和我[75:40.41]...can convince him otherwise.也勸動不了他
[75:43.01]He believes it so blindly...他為了這盲目的信念
[75:45.71]...that he's going to sacrifice his life to save yours.愿意犧牲自己救你一命
[75:50.29]-What?-You're going to have to make a choice.-什么?-你必須做出選擇
[75:54.89]ln the one hand.you'll have Morpheus' life.一方面是莫斐斯的性命
[75:58.99]And in the other hand.you'll have your own.另一方面是你自己的[76:03.30]One of you is going to die.你們其中一個會死
[76:07.67]Which one...will be up to you.你能決定哪一個會死
[76:12.27]l'm sorry.kiddo.l really am.真是抱歉
[76:14.44]You have a good soul.你的心腸很好
[76:17.25]And l hate giving good people bad news.我不想跟
[76:41.70]Here...來
[76:44.54]...take a cookie.吃塊餅干
[76:46.68]l promise.by the time you're done eating it...我保證等你吃完餅干
[76:50.95]...you'll feel right as rain.就會心情開朗
[77:02.49]What was said...她想說的話
[77:04.46]...was for you...只是針對你
[77:06.46]...and for you alone.只有你能聽
[77:21.31](紅衣女郎)
字幕制作:LRC中國 http://www.tmdps.cn
[77:31.19]They're on their way.他們回去了
[78:02.32]What is that? 什么玩意?
[78:18.00]Whoa.deja vu.似曾相識
[78:22.94]-What did you just say?-Nothing.Just had deja vu.-你說什么?-沒什么,我眼花了
[78:25.91]-What did you see?-What happened?-看到什么?-怎么了?
[78:29.04]A black cat went past us...一只黑貓走過去
[78:31.45]...then another just like it.另一只又過去
[78:33.28]How much like it? Was it the same cat? 是同一只貓嗎?
[78:36.05]Might have been.l'm not sure.我不確定
[78:37.85]Switch.Apoc.蘇哩琪、艾巴
[78:43.12]-What is it?-A deja vu is usually a glitch in the Matrix.-怎么了?-通常電腦有變動
[78:46.33]lt happens when they change something.才會這樣
[78:51.93]Oh.my God.我的天
[79:59.17]-Operator.-Tank?-這是總機-坦克?
[80:00.67]Find a structural drawing of this building.Find it fast.快找出旅館的藍圖,快點
[80:11.41]-Got it!-I need the main wet-wall.-找到了-管線入口在哪里?
[80:17.29]Eighth floor.They're on the eighth floor.八樓 他們在八樓
[80:20.16]Switch.straight ahead.蘇哩琪,就在前面
[80:29.63]l hope the Oracle gave you some good news.希望你真是救世主
[80:40.04]Now left.That's it.左邊,到了
[80:41.91]Good.很好
[80:52.62]Where are they? 他們在哪里?
[81:54.38]They're in the walls.在墻里面
[81:56.95]ln the walls!在墻里面
[82:19.57]lt's an agent!是電腦人
[82:30.22]You must get Neo out!He's all that matters!救出尼歐 他最重要
[82:32.75]No!No.Morpheus!Don't!不,莫斐斯別去
[82:35.09]Trinity.go!快去吧
[82:36.79]Go!走吧
[82:44.43]-We can't leave him!-We have to!-不能丟下他-一定要
[83:10.79]Cypher.come on!快點
[83:17.47]The great Morpheus.偉大的莫斐斯
[83:19.93]We meet at last.我們終于見面
[83:21.40]And you are? 你是誰?
[83:23.10]A Smith.史密斯
[83:25.14]Agent Smith.電腦人
[83:27.01]You all look the same to me.你們長得都一樣
[84:24.70]Take him.把他帶走
[84:32.71]No!不!
[84:39.21]-Operator.-I need an exit.fast.-總機-我要找到出口
[84:41.32]-Cypher.-Yeah.-塞佛-是
[84:43.15]There was an accident.Goddamn car accident.出了意外,是車禍
[84:46.35]All of a sudden.boom.突然就撞車
[84:48.39]-Somebody up there still likes me.-l got you.-上帝保佑我-找到你了
[84:51.83]-Just get me out of here fast.-Nearest exit.Franklin and Erie.-快把我救回去-出口在法蘭克街的修理店
[84:55.40]An old TV repair shop.一間電視修理廠,老店
[84:56.83]Right.好
[85:01.04]-Operator.-Tank.it's me.-總機-坦克,是我 [85:02.87]ls Morpheus alive? 莫斐斯還活著嗎?
[85:04.44]ls Morpheus alive.Tank? 他還活著嗎?
[85:05.87]Yes.They're moving him.I don't know where to yet.他被他們帶走了
[85:08.34]-He's alive.We need an exit.-You're not far from Cypher.-他沒死,我們得逃走-塞佛在附近
[85:11.98]-Cypher?-l know.-塞佛?-我知道
[85:13.58]-I sent him to Franklin and Erie.-Got it.-他在法蘭克街-收到
[85:24.73]Got him.接到了
[85:36.90]-Where are they?-Making the call.-他們呢?-我在打電話
[85:40.11]Good.很好
[85:55.09]You first.Neo.你先走
[85:58.86]Shit!該死
[86:08.77]l don't know.lt just went dead.我不知道,電話突然斷線
[86:37.70]Hello.Trinity.你好,崔妮蒂
[86:39.37]Cypher? Where's Tank? 塞佛,坦克呢?
[86:46.27]You know...你知道嗎?
[86:49.01]...for a long time...常久以來
[86:52.35]...l thought l was in love with you.我以為我愛上你
[86:56.05]I used to dream about you.我常夢到你
[86:59.19]You're a beautiful woman.Trinity.你是個美女,崔妮蒂
[87:02.16]Too bad things had to turn out this way.可惜是這種結局
[87:05.26]You killed them.你殺死他們
[87:06.83]-What?-Oh.God.-什么?-老天
[87:08.36]l'm tired.Trinity.我累了,崔妮蒂
[87:11.20]l'm tired of this war...我討厭這場戰爭
[87:13.37]...tired of fighting.l'm tired of this ship...我不想打仗,我恨這艘船
[87:16.54]...of being cold.of eating the same goddamn goop every day.冷冰冰的,每天吃那坨漿糊
[87:23.68]But most of all...我最恨的是
[87:25.21]...I'm tired of that jackoff and all of his bullshit.我受不了那家伙的癡心妄想
[87:29.58]Surprise.asshole!嚇一跳吧
[87:31.42]l bet you never saw this coming...你一定沒想到
[87:33.89]...did you? 對不對?
[87:37.22]God.l wish l could be there...我真希望當時在場
[87:40.16]...when they break you.看他們如何扁你
[87:42.73]l wish l could walk in just when it happens...我真想親眼目睹
[87:46.60]...so right then...而且當場
[87:48.54]...you'd know it was me.讓你知道是我干的 [87:50.61]-You gave them Morpheus.-He lied to us.Trinity.-你背叛莫斐斯-他耍我們,崔妮蒂
[87:53.84]He tricked us!他欺騙我們
[87:55.88]lf you had told us the truth...要是你告訴我們實話
[87:58.05]...we would've told you to shove that red pill up your ass!我們就不會吞下紅色藥丸
[88:01.28]That is not true.Cypher.He set us free.錯了,塞佛,他給我們自由
[88:03.72]''Free.'' You call this ''free''? 自由?這也叫自由嗎?
[88:08.96]All l do is what he tells me to do.我只能聽他的話
[88:13.06]lf l got to choose between that and the Matrix...在他和母體之間
[88:17.10]...l choose the Matrix.我會選擇母體
[88:18.60]The Matrix isn't real.母體是虛擬世界
[88:20.53]I disagree.Trinity.我不同意,崔妮蒂
[88:22.17]l think the Matrix...我認為母體
[88:24.77]...can be more real than this world.比這個世界還要真實
[88:29.54]All l do is pull the plug here...我只要拔掉插頭
[88:32.41]...but there...在母體里
[88:34.15]...you have to watch Apoc die.你就得眼睜睜看著他死
[88:38.39]崔妮蒂
[88:41.16]No!不!
[88:44.19]-Welcome to the real world.huh?-But you're out.Cypher.-歡迎到真實世界-你被帶出來
[88:47.36]-You can't go back.-No.that's what you think.-回不去了-不見得
[88:50.06]They're gonna reinsert my body.我會重新接上母體
[88:51.87]I go back to sleep.When I wake up.I won't remember a goddamn thing.睡一覺起來就會忘記一切
[88:55.70]By the way.if you have anything terribly important to say to Switch...對了 你想跟蘇哩琪講話
[89:00.21]-...I suggest you say it now.-No.please don't.-趁現在快說-住手
[89:03.18]Not like this.我不想這樣死
[89:06.51]Not like this.我不想死
[89:12.52]Too late.太遲了
[89:14.02]Goddamn you.Cypher!你真該死,塞佛
[89:15.92]Don't hate me.Trinity.別恨我,崔妮蒂
[89:18.16]l'm just a messenger.我只是信差
[89:20.46]And right now.l'm going to prove it to you.現在,我要證明給你看
[89:24.73]lf Morpheus was right...要是莫斐斯沒錯
[89:26.87]...there's no way l can pull this plug.我就殺不了他
[89:29.44]I mean.if Neo's the One...如果尼歐是救世主
[89:31.41]...then there'd have to be...就一定會發生奇跡
[89:33.47]...some kind of a miracle to stop me.阻止我 [89:36.61]Right? 對吧?
[89:38.11]l mean.how can he be the One if he's dead? 我是說他死了怎么當救世主?
[89:42.82]You never did answer me before...你沒說
[89:45.35]...if you bought into Morpheus' bullshit.你信不信莫斐斯的屁話
[89:48.06]Come on.All l want is a little yes or no.拜托,我只要你說信或不信
[89:52.63]Look into his eyes...看著他的雙眼
[89:55.70]...those big.pretty eyes...那對帥氣的雙眸
[89:59.93]...and tell me...告訴我 [90:02.00]...yes...你信
[90:03.64]...or no.或不信?
[90:06.21]-Yes.-No.-我信-不
[90:08.21]l don't believe it.我不相信
[90:10.54]Believe it or not.you piece of shit.you're still going to burn!渾蛋,你信不信都會下地獄
[90:33.83]You first.你先去
[90:43.21]-You're hurt.-l'll be all right.-你受傷了-我沒事
[90:48.28]Dozer? 道瑟呢?
[91:07.67]Have you ever stood and stared at it? 你有沒有看著這世界
[91:10.97]Marveled at its beauty...驚鼓它的完美和
[91:14.48]...its genius? 造物主的天才呢?
[91:17.91]Billions of people...億萬人口
[91:20.01]...just living out their lives...渾渾噩噩過活
[91:23.82]...oblivious.完全無知
[91:30.06]Did you know that the first Matrix...你知道第一個母體
[91:33.19]...was designed to be a perfect human world where none suffered...被設計成沒有痛苦的世界
[91:38.40]...where everyone would be happy.當時每個人都很快樂
[91:41.84]lt was a disaster.結果一塌糊涂
[91:43.57]No one would accept the program.Entire crops were lost.沒人習慣這種生活 整批人都死亡
[91:48.78]Some believe that...有些電腦人相信
[91:50.78]...we lacked the programming language to describe your perfect world.我們無法設計完美人類世界
[91:55.42]But l believe that.as a species...不過我卻認為原來的
[91:58.59]...human beings define their reality through misery...人類是透過痛苦和苦難
[92:02.66]...and suffering.來面對真實
[92:04.26]So the perfect world was a dream...所以完美世界是場噩夢
[92:07.19]...that your primitive cerebrum kept trying to wake up from.你們人類不斷想要從中驚醒
[92:13.37]Which is why the Matrix was redesigned to this.所以母體才要經過重新設計
[92:17.54]The peak of your civilization.呈現二十世紀末文明 [92:20.91]l say ''your civilization''...本來是你們的文明
[92:23.48]...because as soon as we started thinking for you.it really became our civilization...換了主人就成為我們的文明
[92:28.32]...which is.of course.what this is all about.就是這么一回事
[92:32.29]Evolution.Morpheus.這就是演化過程,莫斐斯
[92:35.16]Evolution.演化過程
[92:38.73]Like the dinosaur.就像恐龍滅亡
[92:42.76]Look out that window.看著窗外
[92:45.17]You had your time.人類曾有輝煌歲月
[92:47.97]The future is our world.Morpheus.但是未來屬于我們的,莫斐斯
[92:52.24]The future is our time.我們是未來的主人
[92:58.75]There could be a problem.有個問題
[93:00.95]-What are they doing to him?-They're breaking into his mind.-它們在做什么?-侵入他的大腦
[93:04.32]lt's like hacking a computer.All it takes is time.就像侵入電腦,得花點時間
[93:06.99]How much time? 多少時間?
[93:08.49]Depends on the mind.But eventually.it'll crack...他很堅強 但是遲早會崩潰
[93:11.83]...and his alpha patterns will change from this to this.他的腦波會逐漸被控制
[93:16.53]When it does.he'll tell them anything they want to know.完全控制后 莫斐斯什么都會說出來
[93:19.70]What do they want? 它們要什么?
[93:21.14]The leader of every ship is given codes to Zion's mainframe computer.叛軍領袖都有錫安主機密碼
[93:25.27]lf an agent got the codes and got into Zion's mainframe...要是電腦人侵入錫安主機
[93:28.51]...they could destroy us.We can't let that happen.我們就毀了 絕不能讓它們得逞
[93:31.71]Trinity.Zion's more important than me or you...錫安比你或我都重要
[93:35.52]...or even Morpheus.甚至莫斐斯
[93:40.59]-There has to be something that we can do.-There is.We pull the plug.-一定有辦法-有,拔掉插頭
[93:47.76]You're going to kill him? 你打算要殺他
[93:49.70]Kill Morpheus? 殺死莫斐斯?
[93:51.50]We don't have any other choice.我們別無選擇
[93:59.94]Never send a human to do a machine's job.人類就是沒有用
[94:03.14]lf indeed the insider has failed...我們的內線失敗
[94:05.18]...they'll sever the connection as soon as possible.unless--他們會拔掉他的插頭
[94:08.62]They're dead.ln either case--也許他們死了
[94:10.52]We have no choice.but to continue as planned.Deploy the sentinels.我們得照計劃進行
[94:14.25]lmmediately.馬上派出烏賊
[94:20.66]Morpheus.you were more than a leader to us.莫斐
斯,你不只是領導
[94:24.33]You were a father.更像是父親
[94:28.04]We'll miss you always.我們會永遠懷念你
[94:37.08]Stop!住手
[94:39.11]l don't believe this is happening.我們不能這么做
[94:40.81]-Neo.this has to be done.-Does it?-只能這么做-[95:39.87]Even if you somehow got inside.those are agents holding him.Three of them.而且有三個電腦人在看守他
[95:45.55]l want Morpheus back too.but what you're talking about is suicide.我也想救他,不過你這是自殺
[95:49.65]l know that's what it looks like.but it's not.我知道你不會了解
[97:15.90]...that you're not actually mammals.你們不是哺乳動物
[97:20.41]Every mammal on this planet...地球的哺乳動物
[97:23.24]...instinctively develops a natural equilibrium...都會和大自然
[97:26.25]...with the surrounding environment.維持平衡生態
是嗎?
[94:43.62]l don't know.我不確定
[94:45.25]-This can't be just coincidence.-What are you talking about?-這一定不是巧合-什么?
[94:48.62]The Oracle....She told me this would happen.祭師說會發生這種事
[94:51.73]She told me that l would have to make a choice.她跟我說 我必須做選擇
[94:56.33]What choice? 什么選擇?
[95:01.10]-What are you doing?-l'm going in.-你在干嘛?-我要進去
[95:03.30]-No.you're not.-l have to.-不行,你不能-我一定要去
[95:05.97]Neo.Morpheus sacrificed himself so that we could get you out.他犧牲自己把你救出來
[95:09.94]There is no way that you're going back in.你不能再回去
[95:12.48]Morpheus did what he did because he believed l'm something l'm not.我不是他認為的那個人
[95:17.45]What? 什么?
[95:18.85]l'm not the One.Trinity.我不是救世主,崔妮蒂
[95:20.85]-The Oracle hit me with that too.-No.you have to be.-祭師說的-不,你一定是
[95:24.06]l'm sorry.l'm not.l'm just another guy.抱歉,我不是,我只是凡人
[95:27.36]No.Neo.that's not true.不,尼歐,這不是真的 [95:29.23]-lt can't be true.-Why?-這不可能是真的-為什么?
[95:35.50]Neo.this is loco.They've got Morpheus in a military-controlled building.你瘋了,那兒有軍隊防守
[95:52.75]l can't explain to you why it's not.我也不會解釋
[95:56.22]Morpheus believed something.and he was ready to give his life for it.莫斐斯有個信念 他愿意為它犧牲生命
[96:00.19]l understand that now.That's why l have to go.我能體會,所以我得去
[96:03.50]-Why?-Because l believe in something.-為什么?-因為我也有信念
[96:06.47]What? 什么信念?
[96:08.47]l believe l can bring him back.我相信我能把他救走
[96:27.19]-What are you doing?-Going with you.-你干嘛?-我跟你去
[96:29.52]-No.you're not.-''No''?-不行-不行?
[96:32.56]Let me tell you what l believe.讓我告訴你
[96:35.13]Morpheus means more to me than he does to you.我比你更關心莫斐斯
[96:37.90]l believe if you are really serious about saving him.you will need my help.你真想救他就需要我的幫助
[96:42.40]And since l am the ranking officer...我比你資深
[96:44.74]...if you don't like it.l believe you can go to hell.如果你不滿意,就不如去死
[96:48.38]Because you aren't going anywhere else.沒有我,你死定了
[96:51.21]Tank.load us up.坦克 開始吧
[97:03.62]l'd like to share a revelation that l've had...我想跟你分享一個心得
[97:07.33]...during my time here.當我在母體內
[97:09.16]lt came to me when l tried to classify your species...我在為你們分類時有個領悟
[97:13.43]...and l realized...我發現
[97:28.35]But you humans do not.人類卻不會
[97:30.78]You move to an area.and you multiply...你們每到一處就拼命利用
[97:34.59]...and multiply.until every natural resource is consumed.直到耗盡所有的大自然資源
[97:39.39]The only way you can survive...生存的唯一辦法
[97:41.73]...is to spread to another area.就是侵占別處
[97:50.14]There is another organism on this planet...地球上只有另一種生物
[97:53.24]...that follows the same pattern.才會這么做
[97:55.88]Do you know what it is? 你知道是什么嗎?
[97:57.95]A virus.病毒
[98:01.05]Human beings are a disease.人類
[98:04.52]A cancer of this planet.是種疾病
[98:06.32]You are a plague.你們是地球的癌癥和瘟疫
[98:08.96]And we...而我們電腦
[98:10.52]...are the cure.就是解藥
[98:12.93]Okay.so what do you need? 好吧,除了奇跡
[98:14.93]Besides a miracle.你還要什么?
[98:16.66]Guns.槍枝
[98:18.77]Lots of guns.很多槍枝
[98:32.85]No one has ever done anything like this.尼歐 沒人敢做這種嘗試
[98:36.55]That's why it's going to work.所以才會成功
[98:42.56]Why isn't the serum working? 迷藥為什么沒用?
[98:45.09]Perhaps we're asking the wrong questions.也許我們問得不對
[98:49.50]Leave me with him.你們先出去
[98:53.33]Now.馬上
[99:05.65]Hold on.Morpheus.撐著點,莫斐斯,他們去救你
[99:07.45]They're coming for you.They're coming.他們來了
[99:12.59]Can you hear me.Morpheus? 莫斐斯,你聽得到嗎?
[99:14.96]l'm going to be honest...要老實
[99:17.99]...with you.跟你說
[99:23.60]l...我
[99:26.07]...hate this place...恨這地方
[99:29.57]...this zoo...這座動物園
[99:32.11]...this prison...這間牢獄
[99:33.54]...this reality.whatever you want to call it.這個真實,隨便你怎么說
[99:36.88]l can't stand it any longer.我再也受不了了
[99:39.95]lt's the smell.都是那味道
[99:43.15]lf there is such a thing.真有味道的話
[99:45.42]l feel saturated by it.我覺得這味道包圍著我 [99:50.16]l can...我甚至可以
[99:51.96]...taste...嘗到
[99:53.53]...your stink.你的臭味
[99:55.73]And every time l do.l fear that l have somehow been infected by it.每次我都怕受到你感染
[99:59.70]lt's repulsive.很惡心
[100:01.50]lsn't it? 對不對?
[100:05.11]l must get out of here.我一定要出去
[100:07.77]l must get free.我必須離開
[100:10.28]And in this mind is the key.而方法卻在你腦里
[100:13.41]My key.它是屬于我的[100:15.18]Once Zion is destroyed.there is no need for me to be here.只要毀滅錫安,我就可以走
[100:18.42]Do you understand? 你明白嗎?
[100:20.32]l need the codes.我要密碼
[100:21.99]l have to get inside Zion...你得告訴我
[100:24.62]...and you have to tell me how.怎么侵入錫安主機
[100:27.53]You're going to tell me...你是選擇說出來
[100:29.66]...or you're going to die.還是要我賜你一死
[100:52.05]Please remove any metallic items you're carrying.請拿掉金屬品
[100:54.79]Keys.loose change.鑰匙或零錢
[100:58.99]Holy shit!天啊
[101:12.24]Backup.Send backup.支援 快派人支援
[101:39.00]Freeze!站住
[103:54.97]What were you doing? 你在干嘛?
[103:57.77]He doesn't know.他不知道
[103:59.31]Know what? 知道什么?
[104:15.19](緊急停機)
[104:22.83](武裝)
[104:28.90]l think they're trying to save him.他們想把他救走 [104:46.22]There is no spoon.湯匙不存在[105:17.62]Find them and destroy them!找出來并殺了他們
[105:21.42]l repeat.we are under attack!重覆,我們遭到攻擊[105:55.86]崔妮蒂!
[105:57.36]Help!幫幫忙
[106:20.11]Only human.只殺人類
[106:22.45]Dodge this.你躲呀
[106:36.56]-How did you do that?-Do what?-如何做的?-做什么?
[106:38.53]You moved like they do.l've never seen anyone move that fast.跟它們一樣快 我沒見過這么快的人
[106:43.57]lt wasn't fast enough.還不夠快
[106:47.67]Can you fly that thing? 你會開嗎?
[106:50.41]Not yet.還不會
[106:54.51]-Operator.-I need a pilot program...-總機-我要B212款直升機的駕駛程式
[106:56.58]...for a B-2 1 2 helicopter.[106:59.32]Hurry.快點
[107:08.53]Let's go.走吧
[107:25.15]No.不會吧
[108:17.90]Morpheus.get up.Get up.get up.莫斐斯,起來起來
[108:58.57]He's not going to make it.他跳不過來
[109:09.42]l got you.抓到你了
[110:59.36]l knew it.我就知道
[111:01.46]He's the One.他是救世主
[111:18.54]Do you believe it now.Trinity? 崔妮蒂,你相信了嗎?
[111:26.75]The Oracle....祭師
[111:28.86]-She told me---She told you...-她跟我說-她已告訴你
[111:31.62]...exactly what you needed to hear.That's all.你需要聽的話 就說到這里
[111:35.86]Neo.sooner or later you'll realize.just as l did...尼歐,你遲早會知道
[111:39.13]...there's a difference between knowing the path...知道你的未來不夠
[111:42.24]...and walking the path.你得體驗
[111:46.51]-Operator.-Tank.-總機-坦克
[111:48.57]-lt's good to hear your voice.sir.-We need an exit.-聽到你的聲音真好-我們需要出口
[111:51.51]Got one ready.Subway station.State and Balboa.有了,州立街和包威街地鐵站
[112:07.23]-Damn it!-The trace was completed.-可惡-追蹤完畢
[112:09.96]-We have their position.-Sentinels are standing by.-找到他們了-烏賊正在待命
[112:15.27]Order the strike.命令它們攻擊
[112:23.28]They're not out yet.他們還沒走
[112:36.46]You first.Morpheus.你先走
[112:58.51]Neo.l want to tell you something...尼歐,我要告訴你一件事
[113:04.05]...but l'm afraid of what it could mean if l do.不過我很怕 會有不好的結果
[113:11.62]Everything the Oracle told me has come true.祭師跟我說的都成真
[113:17.70]Everything but this.除此之外
[113:21.07]But what? 除了什么?
[113:47.96]-What the hell happened?-An agent.-發生什么事?-是電腦人
[113:49.96]-You have to send me back.-l can't.-送我回去-不行
[113:53.87]Mr.Anderson.安德森先生
[113:58.04]Run.Neo.Run.尼歐,快跑
[114:04.78]-What is he doing?-He's beginning to believe.-他在干什么?-他開始相信了
[114:34.87]You're empty.你沒子彈了
[114:36.81]So are you.你也一樣
[115:11.28]l'm going to enjoy watching you die...我打算看著你死
[115:15.25]...Mr.Anderson.安德森先生
[115:57.42]Jesus.he's killing him.老天,他活不成 [117:25.64]You hear that.Mr.Anderson? 你聽到了嗎?
[117:28.51]That is the sound of inevitability.這是命運的轟隆聲
[117:34.15]lt is the sound of your death.你的死期到了
[117:38.39]Goodbye.Mr.Anderson.再見,安德森先生
[117:40.93]My name...我的名字是
[117:45.56]...is Neo.尼歐
[118:19.90]-What happened?-l don't know.l lost him.-怎么回事?-他不見了
[118:22.54](敵人接近中)
[118:24.47]Oh.shit.糟糕
[118:38.05]Sentinels.烏賊
[118:40.25]-How long?-Five.maybe six minutes.-還有多久?-
五、六分鐘
[118:44.52]Tank.charge the EMP.啟動電磁波
[118:46.93]-We can't use that until he's out.-l know.Trinity.Don't worry.-他出來才能發射-我知道,別擔心
[118:51.20]He's gonna make it.他逃得出來
[118:52.47]Flat or pumps? No.just--平底的還高根的?不用,就
[118:54.63]What the shit? That's my phone!搞什么?那是我的電話
[118:57.94]That guy took my phone!他搶走我電話
[119:02.04]Got him!He's on the run.找到了,他正在逃
[119:04.34]Mr.Wizard.get me the hell out of here!老兄,快把我救走
[119:07.35]I got an old exit.Wabash and Lake.華伯和雷克街有出口
[119:13.19]Oh.shit!可惡
[119:35.74]Help!Need a little help!求助,我需要幫個小忙
[119:39.38]The door.那道門
[119:56.60]The door on your left.左手邊的門
[119:58.96]No.your other left!另一邊
[120:06.94]The back door.走后門
[120:28.89]Oh.no.(警戒)
[120:29.26]不!
[120:31.76]Here they come.它們來了
[121:02.06]He's going to make it.他回得來
[121:13.54]The fire escape at the end of the alley.room 303.巷尾的太平梯 303室
[121:49.38](警告:敵人侵入船身)
[121:51.88]They're inside.它們鉆進來了
[121:55.18]Hurry.Neo.快點
[122:52.40]lt can't be.不可能
[123:01.38]Check him.他死了嗎?
[123:06.79]He's gone.他死了
[123:15.03]Goodbye.Mr.Anderson.再見,安德森先生
[123:27.54]l'm not afraid anymore.我不再害怕
字幕制作:LRC中國 http://www.tmdps.cn
[123:31.11]The Oracle told me that l would fall in love.and that that man...祭師說我會愛上一個人
[123:35.95]...the man that l loved would be the One.那個人是救世主
[123:41.19]So you see...所以
[123:43.82]...you can't be dead.你不可能會死
[123:47.43]You can't be...不可能
[123:50.80]...because l love you.因為我愛你
[123:54.83]You hear me? 聽到了嗎?
[123:57.64]l love you.我愛你
[124:23.13]Now.get up.起來吧
[124:33.24]No.不
[125:00.77]How? 怎么會?
[125:02.70]He is the One.他是救世主
[127:28.38]I know you're out there.我知道你們在聽
[127:30.32]I can feel you now.我感覺得到
[127:32.58]I know that you're afraid.我知道你們很害怕
[127:34.62]You're afraid of us.你們怕我們
[127:36.56]You're afraid of change.也很怕改變
[127:39.73]I don't know the future.(系統當機)
[127:41.16]I didn't come here to tell you how this is going to end.未來不可知
[127:41.43]我不知道該怎么結束
[127:44.26]I came here to tell you how it's going to begin.我只知道該怎么開始
[127:47.87]I'm going to hang up this phone.我要掛斷電話
[127:49.74]And then I'll show these people what you don't want them to see.讓眾生見到真實世界
[127:53.27]I'm going to show them a world...一個沒有
[127:55.34]...without you.電腦的世界
[127:57.41]A world without rules and controls.without borders or boundaries.沒有硬性規定和任何界線
[128:01.28]A world where anything is possible.一個充滿可能性的世界
[128:07.65]Where we go from there...以后的發展
[128:09.22]...is a choice I leave to you.就讓你們決定
字幕制作:LRC中國 http://www.tmdps.cn [128:55.37]編劇,導演:華卓斯基兄弟
[128:59.20]制片:喬西佛
[129:33.54]基努李維
[129:37.24]勞倫斯費許朋
[129:42.05]凱莉安摩絲
[129:45.92]雨果威明
第三篇:《黑客帝國》觀后感
觀《黑客帝國》的一點看法
2016年3月,AlphaGo與圍棋世界冠軍、職業九段選手李世石進行人機大戰,并以4:1的總比分獲勝。阿爾法圍棋(AlphaGo)是一款圍棋人工智能程序。其主要工作原理是“深度學習”。現在計算機在圍棋這個號稱人類最后的堡壘中勝過了人類,那我們是不是要擔心人工智能統治人類的一天到來。由此,很容易讓人想起一些科幻電影。在《黑客帝國》中,導演用三集來講述了一個故事。在遙遠的未來,人類和機器人交戰失敗,機器人統治了人類,并把每個人體做成了生物電池。為了讓這些生物電池能夠正常工作,機器設計了一個虛擬世界讓這些生物電池弄夠快樂的生活。在這些電池中,有些人覺醒了,然后就展開了人類和機器的戰斗。
影片中,包含了很多哲學的東西,宿命論,因果論,人性論,機械唯物主義,辯證唯物主義。
我們生活的世界是真實還是虛幻呢?尼奧本來生活在母體創造的虛擬世界,后來在人類反抗組織帶領下覺醒了。在這個虛擬世界里,人們的感覺都是那樣的真實。不禁讓人想到,我們自己是否也生活在這樣一個類似的虛擬世界,生活在自己的幻覺之中。到底什么是真實,什么是虛幻?這里不得不說一種叫“完全潛行”的技術,完全潛行是VR技術的一種。指利用一種機器,用埋藏在機器內的無數信號原件產生多重電場,和使用者的腦部直接連接,不是透過眼睛或耳朵等感覺器官,而是直接對腦部傳送虛擬的五感情報來生成虛擬空間。同時透過回收腦部發給身體的電子訊號,就算在虛擬空間內進行各種運動,現實世界的身體也毫無反應。當然這種技術在我們的現實世界還未實現,至少現在的技術還不能到達。影片中通過在人腦上接入一個數據線,人腦就能進入虛擬的世界。突然想起莊周夢蝶,究竟是蝶化莊周還是莊周化蝶?或許生命真的就是一場幻覺?
影片中,設計師編寫了很多的程序,在母體中,所有的一切都是程序,每一個程序都有著自己的宿命,先知的宿命就是去告訴人類,他們有能力結束這場戰爭。“殺毒程序”斯密斯的任務就是消滅母體中出現的BUG,保護母體的安全。尼奧的宿命就是成為救世主,然而這一切都是早已經設計好的。當然也有些程序并沒有完全按照所編寫的那樣運行,斯密斯最后產生變異,不受母體的控制。現實也是如此,我們的世界并非完全確定的,有科學家出物質的最小單位是比特,就是表達信息容量的單位。選擇是就是1,否就是0.整個宇宙是一個巨大的量子計算機,人體是小型的量子計算機。那么我們的行動乃至思維歸根到底就是在遵循著某種確定的程序在運行。運行的結果是早已確定的。這個程序中最重要的就是因果關系。所謂的選擇,早已做出。即使這個世界讓你為所欲為,但是你的為所欲為早已確定。這個世界沒有偶然性,一切看似的偶然都是必然。這并不否認偶然性與必然性的統一。偶然只是看似偶然。從頭到尾這部片子主要的核心思想是在說因果關系,現實生活中的哲學,科學,宗教等都在闡述著這樣一個觀點,時間的萬物都是有因才有果。每個派系都有著自己的解釋,每種理論也都有自己的支撐。西方電影中都有一套完整的理論來支撐他們的哲學體系,像《盜夢空間》,《創戰紀》等等。他們的共同點就是想解答:我是誰,我從哪里來,我要到哪里去。盡管《黑客帝國》是一部老電影了,在現在看來也不為過時,是相當成功的一部商業片。涵蓋的信息量也是巨大的,想想導演的腦容量也真的是大。
第四篇:黑客帝國觀后感
看完電影之后,我才發現故事的真相就是:人類發明了一種有自覺意識的超級人工智能,不料電腦人開始造反,與人類展開了一場殊死搏斗并取得勝利。它們把人類變成了自己的電源,并且制造了一個巨大的虛擬現實母體來迷惑人類,讓被關押的人誤以為自己生活在1999年的一個美妙世界里。后來有少數人從母體中逃出來,并且為了解救被囚在母體里的人而努力。主角尼奧被摩費斯救出來之后明白真相,經過功夫和其他訓練后進入母體,憑借自己超常迅速的大腦開始了領導拯救人類行動的使命。
Matrix不僅是一個虛擬程序,也是一個實際存在的地方。在這里,人類的身體被放在一個盛滿營養液的器皿中,身上插滿了各種插頭以接受電腦系統的感官刺激信號。人類就依靠這些信號,生活在一個完全虛擬的電腦幻景中。機器用這樣的方式占領了人類的思維空間,用人類的身體作為電池以維持自己的運行。
Neo也是生存在Matrix控制的虛擬世界中,他是拯救人類的救世主。對于什么是真實的這個問題,我認為真假都是人認為的,人怎么說就是怎么是。你感覺是真的就是真的。真與虛是無法界定的,要分辨真與假,要有參照物,你怕能看到的只有一個世界,也就是說沒有另一個世界來對比,世界的真假就無從分辨。
我們周圍的世界到底是不是真的,我們無法判斷,我們生活在這個世界中,你覺得周圍的一切是真的,他就是真實的,如果你認為還存在另外一個世界,覺得自己生活的世界不真實。這就像
你做夢的時候,在夢境里的時候,你感覺所有的都是真的,一醒來,回到另一個世界,你就會覺得夢里的是虛擬的,同樣如此,這個世界也是如此,只是這個做夢的你現在不會醒罷了。
隨著科技的發展,電腦網絡的迅速發展,我們已經逐漸喜歡上了虛擬的世界。如果真的有一天,我們可以在虛擬世界里飛檐走壁,飛天遁地,也許有一天,我們人類也就將永遠呆在設計好的程序里,墮落、習慣、迷茫。到那時候,我們人類將成為程序化的機器,而支配我們的生活,卻是我們一直創造的機器。,別讓我們賴以生存發展的科技毀滅了我們的世界,別再沉溺于虛擬的世界里,把命運緊緊掌握在自己手里,去更好的統治現實世界,支配世界。
第五篇:黑客帝國感想
哲學,神學,無神論都在《黑客帝國》里有濃重的表現.諾斯替教的教徒也會注意到很多相關的主題.還有很多內容涉及印度教,佛教,道教和基督教,還蘊含啟蒙,涅盤,重生的概念.對印度教和佛教的深度涉及包括自由意志對抗命運,還在電影的配樂中使用印度教的頌歌,理念,虛幻(Maya),因果報應(Karma)和自然存在的多種觀點.<黑客帝國>以很多方式解析真實,超現實,還有人的觀點是,實質的,物理的世界才是虛幻.一些基督教自由主義者說我們正生活在這樣的世界,離開這個世界的方法就是被教化,啟蒙.他們相信達到啟蒙的人有亞伯拉罕(相傳為希伯來人的始祖),摩西(《圣經》故事中猶太人古代領袖),施洗約翰,耶穌和穆罕默德(伊斯蘭教創始人).他們認為電影中Neo,Morpheus和Cypher對應圣經新約中的耶穌,施洗約翰和猶大.這些基督教自由主義者相信黑客帝國和現實唯一的區別是,外部世界應該是天堂而不是電影中描述的黑暗的世界.現在有許多書和網站探討黑客帝國哲學.其中最主要的探討是這個問題:我的世界是真實的還是虛擬的?這個問題也因為其他電影而提出,比如eXistenZ和The Thirteenth Floor(都和《黑客帝國》同年發行,但在票房和受注意度都不及《黑客帝國》).還有相似的電影,The Truman Show(楚門的世界)和Abre los ojos(翻拍為Vanilla Sky).這個學說還被哲學家Nick Bostrom升級,寫成(你生活在一個電腦世界嗎?)
《黑客帝國》以相似的文學精度跟隨
黑客帝國的故事對歷史和文學有眾多的聯系,包括<愛麗絲漫游仙境>,救世主信仰,佛教,諾斯替教,和威廉吉布森(William Gibson)的小說,特別是<神經漫游者>.吉布森在世界范圍內普及了虛擬現實和計算機網絡的界面,他還在自己的蔓生三部曲中首次使用了Matrix這個詞.然而其名字和概念顯然出自更早的1976年英國科幻電視劇系列Doctor Who,使用了Matrix
作為虛擬現實的代名詞.(在吉布森的小說中具體指代網絡擬像).第一個寫作關于虛擬現實的作家是Daniel F.Galouye,在1964年出版了Simulacron Three.人工智能打敗人類的概念先前被數百部科幻作品觸及到.很多人認為黑客帝國系列受到Philip K.Dick作品的影響,不只是因為包含了大量諾斯替教的教義和預言,還有后啟示錄世界與機器打仗.世界被機器控制,人類藏于地下的創意最早出自1909年E.M.Forster的短篇小說Machine Stops.《黑客帝國》劇情類似吉布森的<神經漫游者>的基本走向.這并不奇怪,因為<黑客帝國>和<神經漫游者>都是相同的賽博朋克,屬于軟科幻.(<神經漫游者>的出版造成了對賽博朋克普遍深入的影響).兩個故事中,一個黑客被招募執行一項艱難的任務.相似之處有黑客英雄,女性助手,和惡意的虛擬對手.兩部作品仍然有極大的不同之處.比如說,吉布森的人類圖靈機警察(<攻殼機動隊>等作品的創意來源之一)限制人工智能的增長.Matrix中的特工則相反,是AI限制人類的增長.吉布森的作品表現了人類必須在AI能源冬天的時候行動;最后也是好人獲得勝利.相反的,黑客帝國中人類和AI的關系模糊了正義與邪惡的界限.以這個立場來看,黑客帝國中敘述性的內容時常與<神經漫游者>相反.兩者之間另一個聯系是一個叫做Zion的地方.<神經漫游者>中,Zion是由塔法里教徒創建的殖民地,是主要角色在到達自由樂土之前休息的地方,是一個巨大的軌道站.小說的最后部分就發生在這里.<黑客帝國>中,Zion是自由人類的地下家園.這很有可能是一個巧合,因為Zion是一個常用的神話城市隱喻,代表人類的最后希望.Zion在黑客帝國中的使用既是一個隱喻,又是表達對吉布森的敬意.黑客帝國和Frank Herbert的小說Dune也有相似之處,人和機器的戰爭蘊含宗教暗示.其他的相似之處出現在<黑客帝國3矩陣革命>中.Neo在與敵人搏斗中弄瞎了,但仍然可以看見,但“看見”的方式不同了.Paul Muad'Dib在Dune中也一樣.在那之后,Neo看見了一條“金色大道”,在Dune中則被稱為“選擇”,Dune中的Muad'Dib沒有選擇這個,而在<黑客帝國3矩陣革命>中,Neo選擇了這條路.還有,Neo選擇犧牲自己來達到和平,Paul Muad'Dib放棄了一切到Dune Messiah的沙漠來拯救他帝國里的人民.但并不是說<黑客帝國>大量受這部書的影響,<黑客帝國>中的各項舉動都是來自宗教概念.科幻作品大量的相似性是由于宗教觀念的普及導致的