第一篇:奧巴馬成名演講稿——無(wú)畏的希望audacity(范文模版)
奧巴馬成名演講稿:無(wú)畏的希望(英文版)keynote address at the 2004 democratic national convention
july 27, 2004
on behalf of the great state of illinois, crossroads of a nation, land of lincoln, let me express my deep gratitude for the privilege of addressing this convention.tonight is a particular honor for me because, let’s face it, my presence on this stage is pretty unlikely.my father was a foreign student, born and raised in a small village in kenya.he grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack.his father, my grandfather, was a cook, a domestic servant.偉大的伊利諾伊州既是全國(guó)的交通樞紐,也是林肯的故鄉(xiāng),作為州代表,今天我將在大會(huì)致詞,并為自己能有幸獲此殊榮而倍感驕傲和自豪。今晚對(duì)我而言頗不尋常,我們得承認(rèn),我能站在這里本身就已意義非凡。我父親是一個(gè)外國(guó)留學(xué)生,他原本生于肯尼亞的一個(gè)小村莊,并在那里長(zhǎng)大成人。他小的時(shí)候還放過(guò)羊,上的學(xué)校簡(jiǎn)陋不堪,屋頂上僅有塊鐵皮來(lái)遮風(fēng)擋雨。而他的父親,也就是我的祖父,不過(guò)是個(gè)普通的廚子,還做過(guò)家傭。
but my grandfather had larger dreams for his son.through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place:America, which stood as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before.while studying here, my father met my mother.she was born in a town on the other side of the world, in kansas.her father worked on oil rigs and farms through most of the depression.the day after pearl harbor he signed up for duty, joined patton’s army and marched across europe.back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line.after the war, they studied on the gi bill, bought a house through fha, and moved west in search of opportunity.但祖父對(duì)父親抱以厚望。憑借不懈的努力和堅(jiān)忍不拔的毅力,父親榮獲赴美留學(xué)的機(jī)會(huì),而且還拿到獎(jiǎng)學(xué)金。美國(guó)這片神奇的土地,對(duì)于很多踏上這片國(guó)土的人而言,意味著自由和機(jī)遇。還在留學(xué)期間,父親與母親不期而遇。母親來(lái)自完全不同的另一個(gè)世界,她生于堪薩斯的一個(gè)小鎮(zhèn)。大蕭條時(shí)期,外祖父為謀生計(jì),曾在石油鉆井打工,還曾在農(nóng)場(chǎng)務(wù)農(nóng)。日軍偷襲珍珠港后的第二天,他就自愿應(yīng)征入伍,在巴頓將軍麾下,轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北,橫掃歐洲。在后方的家中,外祖母含辛茹苦,撫養(yǎng)子女,并在轟炸機(jī)裝配線上找了份活計(jì)。戰(zhàn)后,依據(jù)士兵福利法案, 他們通過(guò)聯(lián)邦住宅管理局購(gòu)置了一套房子,并舉家西遷,謀求更大發(fā)展。
and they, too, had big dreams for their daughter, a common dream, born of two continents.my parents shared not only an improbable love;they shared an abiding faith in the possibilities of this nation.they would give me an african name, barack, or “blessed,” believing that in a tolerant america your name is no barrier to success.they imagined me going to the best schools in the land, even though they weren’t rich, because in a generous america you don’t have to be rich to achieve your potential.they are both passed away now.yet, i know that, on this night, they look down on me with pride.他們對(duì)自己的女兒也寄予厚望,兩家人雖然身在不同的非洲和美洲大陸,卻有著共同的夢(mèng)想。我的父母不僅不可思議地彼此相愛(ài),而且還對(duì)這個(gè)國(guó)家有了不移的信念。他們賜予我一個(gè)非洲名字,巴拉克,意為“上天福佑”, 因?yàn)樗麄兿嘈?,在如此包容的?guó)度中,這樣的名字不應(yīng)成為成功的羈絆。盡管他們生活并不寬裕,還是想方設(shè)法讓我接受當(dāng)?shù)刈詈玫慕逃?,因?yàn)樵谶@樣一個(gè)富足的國(guó)度中,無(wú)論貧富貴賤,都同樣有機(jī)會(huì)發(fā)展個(gè)人的潛力。現(xiàn)在他們都已不在人世,不過(guò),我知道,他們的在天之靈,此時(shí)此刻正在驕傲地關(guān)注著我。
i stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents’ dreams live on in my precious daughters.i stand here knowing that my story is part of the larger american story, that i owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible.tonight, we gather to affirm the greatness of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy.our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago, “we hold these truths to he self-evident, that all men are created equal.that they are endowed by their creator with certain inalienable rights.that among these are life, liberty and the pursuit of happiness.”
今天,我站在這里,對(duì)自己身上這種特殊的血統(tǒng)而心懷感激,而且我知道父母的夢(mèng)想將在我的寶貝女兒身上繼續(xù)延續(xù);我站在這里,深知自己的經(jīng)歷只是千百萬(wàn)美國(guó)故事中的滄海一粟,更深知自己無(wú)法忘卻那些更早踏上這片土地的先人,因?yàn)槿舨皇窃诿绹?guó),我的故事無(wú)論如何都不可能發(fā)生。今夜,我們聚集一堂,再次證明這個(gè)國(guó)度的偉大之處,而這一切并不在于鱗次櫛比的摩天大廈,也不在于傲視群雄的軍備實(shí)力,更不在于穩(wěn)健雄厚的經(jīng)濟(jì)實(shí)力。我們的自豪與榮耀來(lái)自一個(gè)非常簡(jiǎn)單的前提,兩百多年前,它在一個(gè)著名的宣言中得以高度的概括:“我們認(rèn)為以下真理不言而喻,人生來(lái)平等,造物主賜與他們以下不可剝奪的權(quán)利:生命、自由和對(duì)幸福的追求。”
that is the true genius of america, a faith in the simple dreams of its people, the insistence on small miracles.that we can tuck in our children at night and know they are fed and clothed and safe from harm.that we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door.that we can have an idea and start our own business without paying a bribe or hiring somebody’s son.that we can participate in the political process without fear of retribution, and that our votes will he counteddemocrats, republicans, independentsi am my brother’s keeper, i am my sister’s keeperthere’s the united states of america.there’s not a black america and white america and latino america and asian america;there’s the united states of america.the pundits like to slice-and-dice our country into red states and blue states;red states for republicans, blue states for democrats.but i’ve got news for them, too.we worship an awesome god in the blue states, and we don’t like federal agents poking around our libraries in the red states.we coach little league in the blue states and have gay friends in the red states.there are patriots who opposed the war in iraq and patriots who supported it.we are one people, all of us pledging allegiance to the stars and stripes, all of us defending the united states of america.當(dāng)我們?cè)谶@里聚會(huì)的時(shí)候,也有人正準(zhǔn)備分裂我們,那些操縱輿論的人和制作負(fù)面宣傳的人,他們投身沒(méi)有原則和不擇手段的政治。今晚,我需要對(duì)這些人講得是,美國(guó)人沒(méi)有所謂自由和保守之分,世間只存在一個(gè)美利堅(jiān)合眾國(guó)。更沒(méi)有所謂美國(guó)白人黑人之分,拉丁裔和亞裔之分,有的只是美利堅(jiān)合眾國(guó)一國(guó)的國(guó)民。有博學(xué)家愿意將我們的國(guó)家分成紅藍(lán)兩色,紅色代表共和黨,藍(lán)色代表民主黨。但我想說(shuō)得是即便在民主黨中,我們也都信奉萬(wàn)能的主,我們不喜歡聯(lián)邦的機(jī)構(gòu)在共和黨中間對(duì)我們的藏書(shū)指指點(diǎn)點(diǎn),我們?cè)诿裰鼽h中也有人執(zhí)教少年棒球聯(lián)盟,在共和黨中也有同性戀朋友,有愛(ài)國(guó)人士支持伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng),也有愛(ài)國(guó)人士反對(duì)就伊出兵。我們都是一國(guó)之民,都效忠于偉大的星條旗,所有的人都熱愛(ài)我們的祖國(guó)——美利堅(jiān)合眾國(guó)。
in the end, that’s what this election is about.do we participate in a politics of cynicism or a politics of hope? john kerry calls on us to hope.john edwards calls on us to hope.i’m not talking about blind optimism hereif we do what we must do, then i have no doubt that all across the country, from florida to oregon, from washington to maine, the people will rise up in november, and john kerry will be sworn in as president, and john edwards will be sworn in as vice president, and this country will reclaim its promise, and out of this long political darkness a brighter day will come.thank you and god bless you.今晚,如果你我感同身受,有同樣的力量、同樣的急迫感、同樣的沖動(dòng)和同樣的希望;如果我們都能行動(dòng)起來(lái),那么我相信,從佛羅里達(dá)到俄勒岡,從華盛頓到緬因州,全國(guó)人民將會(huì)在11月積極行動(dòng)起來(lái),使得 約翰?凱利、約翰?愛(ài)德華茲分別宣誓就任總統(tǒng)、副總統(tǒng)之職,而國(guó)家也將就此走出低谷、重振旗鼓。暗夜即將過(guò)去,黎明即將到來(lái)。謝謝大家,愿上帝保佑你們。
第二篇:奧巴馬成名演講稿無(wú)畏的希望
奧巴馬成名演講稿無(wú)畏的希望
The audacity of hope keynote address at the 2004 democratic national convention ,july 27, 2004
on behalf of the great state of illinois, crossroads of a nation, land of lincoln, let me express my deep gratitude for the privilege of addressing this convention.tonight is a particular honor for me BECause, let’s face it, my presence on this stage is pretty unlikely.my father was a foreign student, born and raised in a small village in kenya.he grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack.his father, my grandfather, was a cook, a domestic servant.but my grandfather had larger dreams for his son.through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: america, which stood as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before.while studying here, my father met my mother.she was born in a town on the other side of the world, in kansas.her father worked on oil rigs and farms through most of the depression.the day after pearl harbor he signed up for duty, joined patton’s army and marched across europe.back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line.after the war, they studied on the gi bill, bought a house through fha, and moved west in search of opportunity.and they, too, had big dreams for their daughter, a common dream, born of two continents.my parents shared not only an improbable love;they shared an abiding faith in the possibilities of this nation.they would give me an african name, barack, or “blessed,” believing that in a tolerant america your name is no barrier to success.they imagined me going to the best schools in the land, even though they weren’t rich, because in a generous america you don’t have to be rich to achieve your potential.they are both passed away now.yet, i know that, on this night, they look down on me with pride.i stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents’ dreams live on in my precious daughters.i stand here knowing that my story is part of the larger american story, that i owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible.tonight, we gather to affirm the greatness of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy.our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago, “we hold these truths to he self-evident, that all men are created equal.that they are endowed by their creator with certain inalienable rights.that among these are life, liberty and the pursuit of happiness.” that is the true genius of america, a faith in the simple dreams of its people, the insistence on small miracles.that we can tuck in our children at night and know they are fed and clothed and safe from harm.that we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door.that we can have an idea and start our own business without paying a bribe or hiring somebody’s son.that we can participate in the political process without fear of retribution, and that our votes will he counteddemocrats, republicans, independentsi am my brother’s keeper, i am my sister’s keeperthere’s the united states of america.there’s not a black america and white america and latino america and asian america;there’s the united states of america.the pundits like to slice-and-dice our country into red states and blue states;red states for republicans, blue states for democrats.but i’ve got news for them, too.we worship an awesome god in the blue states, and we don’t like federal agents poking around our libraries in the red states.we coach little league in the blue states and have gay friends in the red states.there are patriots who opposed the war in iraq and patriots who supported it.we are one people, all of us pledging allegiance to the stars and stripes, all of us defending the united states of america.in the end, that’s what this election is about.do we participate in a politics of cynicism or a politics of hope? john kerry calls on us to hope.john edwards calls on us to hope.i’m not talking about blind optimism hereif we do what we must do, then i have no doubt that all across the country, from florida to oregon, from washington to maine, the people will rise up in november, and john kerry will be sworn in as president, and john edwards will be sworn in as vice president, and this country will reclaim its promise, and out of this long political darkness a brighter day will come.thank you and god bless you.
第三篇:奧巴馬演講稿
Hi, everybody.On behalf of all the Obamas – Michelle, Malia, Sasha, Bo, and the newest member of our family, Sunny – I want to wish you a happy and healthy Thanksgiving.We’ll be spending today just like many of you – sitting down with family and friends to eat some good food, tell some stories, watch a little football, and most importantly, count our blessings.And as Americans, we have so much to be thankful for.We give thanks for the men and women who(1)nearly four centuries ago, risking everything for the chance at a better life – and the people who were already here, our Native American brothers and sisters, for their generosity during that first Thanksgiving.We give thanks for(2)who followed – people of all races and religions, who arrived here from every country on Earth and worked to build something better for themselves and for us.We give thanks for all our men and women in uniform – and for their families, who are surely missing them very much today.We’re grateful for their sacrifice too.We give thanks for the freedoms(3)– the freedom to think what we want and say what we think, to worship according to our own beliefs, to choose our leaders and, yes, criticize them without punishment.People around the world are fighting and even dying for their chance at these freedoms.We stand with them in that struggle, and we give thanks for being free.And we give thanks to everyone who’s(4)to make the United States a better, more compassionate nation – who spend their Thanksgiving volunteering at a soup kitchen, or joining a service project, or bringing food and cheer to a lonely neighbor.That big-hearted generosity is a central part of our American character.We believe in lending a hand to folks who need it.We believe in pitching in to solve problems even if they aren’t our problems.And that’s not a one-day-a-year belief.It’s part of the fabric of our nation.And we remember that many Americans need that helping hand right now.Americans who’ve lost their jobs and can’t get a new one through no fault of their own.Americans who’ve been trapped in poverty and just need that helping hand to climb out.Citizens whose prayers and hopes move us to act.We are a people who are greater together than we are on our own.That’s what today is about.That’s what every day should be about.No matter our differences, we’re all part of one American family.We are each other’s keepers.We are one nation, under God.That core tenet of our American experience has guided us from the earliest days of our founding – and it will guide us to a future that’s even brighter than today.Thank you, God bless you, and from my family to yours, Happy Thanksgiving.1.set sail for this land2.the generations
3.they defend4.doing their part
第四篇:奧巴馬演講稿
Happy New Year, everybody.This week, /I traveled to Cleveland, Ohio, to talk with folks about /the biggest challenge we face as a country /rebuilding our economy so that, once again, hard work pays off, responsibility is rewarded, and anyone, regardless of who they are /or where they come from, can make it if they try.That’s the economy/America deserves.That’s the economy I’m fighting /every day to build.Now, to get there, the most important thing we need to do/ is get more Americans back to work.And over the past three years, we’ve made /steady progress.We just learned /that our economecession, we’ve added more than 3 million private sector jobs over the past 22 months.And we’re starting 2012 with manufacturing on the rise /and the American auto industry /on the mend.We’re heading in the rightdirection.And we’re not going to let up.On Wednesday the White HWe’ll hear from business leaders wh/follow their lead.Because this is a make or break moment for the middle class /and all those working to get there.We’ve got to keep at it.We’ve got to keep creating jobs.And we’ve got to keep rebuilding our economy /so that everyone gets a fair shot, everyone does their fair share / and everyone plays by the same rules.We can’t go back to the days when/ the financial system was stacking the deck against ordinary Americans.To me, that’s not an option.Not after all we’ve been through.That’snation’s new consumer watchdog this week.Richard’s job is simple: to look out for you.Every day, his sole mission is to protect consumers from potential abuses /by the financial industry and to make sure that you’ve got all the transparent information /you need to make the important financial decisions in your lives.I nominated Richard/ for this job last summer.And yet, Republicans in the Senate kept blocking his confirmation not because they objected to him, but because they wanted to weaken his agency.That made no sense.Every day we waited /was a day you and consumers all across the country were at greater financial risk.So this year, I’m going to keep doing whatever it takes to move this economy forward and to make sure that middle class families regain the security they’ve lost over the past decade.That’s my New Year’s resolution to all of you.Thank you, and have a great weekend.
第五篇:奧巴馬演講稿
我衷心感謝艾奧瓦的公民們。
眾所周知,有人說(shuō)這一天永遠(yuǎn)不會(huì)到來(lái)。
有人說(shuō)我們好高騖遠(yuǎn)。
有人說(shuō)人民異見(jiàn)紛呈,悲觀失望,不可能再為了一個(gè)共同的目標(biāo)而眾志成城。
但在這個(gè)一月的夜晚,在這個(gè)書(shū)寫(xiě)歷史的時(shí)刻,你們做到了那些憤世嫉俗的人斷言我們做不到的事。五天后新罕布什爾州的選民也將完成你們的壯舉。在剛剛來(lái)到的 2008年,美國(guó)人民也會(huì)完成同樣的壯舉。在學(xué)校和教堂,在小市鎮(zhèn)和大城市,你們——民主黨人、共和黨人、無(wú)黨派人士——熙熙攘攘地走到一起,自豪地宣稱:我們是一個(gè)國(guó)家,我們是一個(gè)民族;變革的時(shí)刻已經(jīng)到來(lái)。你們還說(shuō),華盛頓被冷酷、萎縮和憤怒所淹沒(méi),現(xiàn)在是超越這種政治手段、以相加替代分割的時(shí)刻,是在紅州和藍(lán)州建立變革聯(lián)盟的時(shí)刻。這是因?yàn)槲覀儗⒁源嗽?1月取勝,我們也將以此面對(duì)我們國(guó)家面臨的挑戰(zhàn)。
我們選擇希望,拋棄恐懼;我們選擇聯(lián)合,拒絕分裂;我們向美利堅(jiān)高聲宣布變革就在眼前。
你們宣布,政治說(shuō)客自以為他們的財(cái)富和影響力比公眾輿論的威力更大,但是他們并不擁有這個(gè)政府。政府是我們的,我們正在把它收回。
人民此刻需要這樣一位總統(tǒng):他能誠(chéng)實(shí)面對(duì)機(jī)遇和挑戰(zhàn);即使跟人民見(jiàn)解不同也會(huì)傾聽(tīng)和了解他們的想法;他不僅要說(shuō)人民愿意聽(tīng)到的話,更要提供人民需要知道的信息。如果新罕布什爾也給我今晚艾奧瓦給我的機(jī)會(huì),我將會(huì)是這樣一位總統(tǒng)。
感謝你們。
我會(huì)是這樣一位總統(tǒng):讓每個(gè)人都能看上病和看得起病。我在伊利諾斯州就通過(guò)民主黨人和共和黨人的攜手合作實(shí)現(xiàn)了這一目標(biāo)。
我會(huì)是這樣一位總統(tǒng):終止所有把工作運(yùn)往海外的公司的稅收優(yōu)惠政策,并給美國(guó)最值得享受減稅的中產(chǎn)階級(jí)減稅。
我會(huì)是這樣一位總統(tǒng):讓農(nóng)場(chǎng)主、科學(xué)家和企業(yè)家發(fā)揮他們的創(chuàng)造力,使我們國(guó)家一勞永逸地?cái)[脫石油的主宰。
最后,我會(huì)是這樣一位總統(tǒng):我要結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)并讓我們的士兵回家;我要恢復(fù)我們的道德地位;我知道9/11不是騙取選票的借口,而是使美國(guó)和世界聯(lián)合起來(lái)應(yīng)對(duì)21世紀(jì)這個(gè)世界面臨的共同威脅:恐怖主義和核擴(kuò)散,全球變暖和貧困,種族屠殺和疾病。
今晚,因?yàn)榘瑠W瓦公民的選擇,我們距離那樣的美國(guó)藍(lán)圖又近了一步。在此,我特別想感謝選舉的組織者和各個(gè)投票站的站長(zhǎng)、志愿者和我的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)的工作人員。沒(méi)有你們就沒(méi)有今晚的勝利。
當(dāng)我站在這里表達(dá)謝意時(shí),我想有必要感謝我的至愛(ài),奧巴馬家庭的堅(jiān)實(shí)后盾,競(jìng)選旅途的殿后者,米歇爾·奧巴馬。
我明白你們不是為了我才這樣做的。你們這樣做,你們這樣做,是因?yàn)槟銈儓?jiān)信一個(gè)美國(guó)信念,那就是,無(wú)論條件多么艱難困苦,相信這個(gè)國(guó)家的人是可以改變它的。
我明白這一點(diǎn),我明白這一點(diǎn),是因?yàn)殡m然我此刻站在這里,我永遠(yuǎn)也不會(huì)忘記我的行程從芝加哥的街頭開(kāi)始。我曾經(jīng)作過(guò)你們?yōu)槲业母?jìng)選和艾奧瓦所有的競(jìng)選作過(guò)的一切:組織,工作,為了讓人民的生活能夠得到一點(diǎn)點(diǎn)改善而奮斗。
我知道這樣的工作的艱辛,睡眠不足,薪酬低微,大量的自我犧牲,失望常常伴隨著我們。但是偶爾,僅僅是偶爾,也會(huì)有象今晚這樣的時(shí)刻,在這樣一個(gè)夜晚,這樣一個(gè)我們數(shù)年后想起來(lái)會(huì)自豪地說(shuō)那個(gè)更好的美國(guó)就是從那個(gè)時(shí)刻開(kāi)始的夜晚。在這樣的美國(guó),我們實(shí)現(xiàn)了我們堅(jiān)信不移的變革:更多的家庭看得起病;我們的孩子,我的女兒瑪利亞和薩沙和你們的孩子會(huì)生活在一個(gè)更干凈和更安全的星球上;世界將以不同的眼光來(lái)看待美國(guó),而美國(guó)將把自己看作一個(gè)更少歧見(jiàn)、更多團(tuán)結(jié)的國(guó)家。
這一刻是勇往直前的人擊敗了華盛頓總是說(shuō)戰(zhàn)無(wú)不勝的人的時(shí)刻。
這一刻是我們拆除長(zhǎng)久分裂我們的藩籬,讓不同黨派和不同年齡的人們?yōu)榱艘粋€(gè)共同的目的聯(lián)合起來(lái),并給那些從不過(guò)問(wèn)政治的人們一個(gè)關(guān)心政治的理由的一刻。
這一刻是我們終于擊退恐懼、疑慮和犬儒主義政治的一刻,是我們用國(guó)家攜手向上替代政客相互踐踏的政治的一刻。這是我們期待的那一刻。
數(shù)年后,遙想往事,你們也許會(huì)說(shuō),就是這一刻,在這個(gè)地方——美國(guó)人民記起希望究竟意味這什么。
幾個(gè)月以來(lái),我們因?yàn)檎務(wù)撓M獾酵诳?,甚至嘲弄?/p>
但我們一直認(rèn)為,希望不是盲目的樂(lè)觀主義。希望不是忽視未來(lái)的艱巨任務(wù)或橫亙?cè)谖覀兦靶械缆飞系恼系K。希望不是置身事外或從拼斗中退縮。希望是我們心中堅(jiān)守一種東西:它告訴我們,不管遭遇多少艱難險(xiǎn)阻,只要有勇氣去爭(zhēng)取,只要愿意付出努力和艱辛,更好的東西就會(huì)等待我們。
我在一個(gè)來(lái)自樟泉(Cedar Rapids)的年輕女士的眼中看到了希望:她白天全天在大學(xué)上課,晚上加夜班,但卻仍然不能負(fù)擔(dān)生病的妹妹的醫(yī)療費(fèi);但她仍相信這個(gè)國(guó)家會(huì)提供她實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的機(jī)會(huì)。
我從一個(gè)來(lái)自新罕布什爾州的婦女的聲音中聽(tīng)到了希望:她告訴我自從她的侄兒奔赴伊拉克戰(zhàn)場(chǎng)她就一直感到氣短;但是她每晚睡覺(jué)前都要為侄子的安全回歸祈禱。
希望引領(lǐng)一群殖民者揭竿而起反對(duì)一個(gè)帝國(guó);希望引領(lǐng)我們偉大的祖先解放了一個(gè)大陸,復(fù)活了一個(gè)民族;希望引領(lǐng)青年男女為了自由圍坐在(不向黑人提供服務(wù))的餐桌旁,引領(lǐng)他們勇敢地面對(duì)高壓水龍,穿越(阿拉巴馬州的)塞爾瑪和蒙哥馬利。
希望,希望引領(lǐng)我今天來(lái)到這里,——我的父親來(lái)自肯尼亞,母親來(lái)自堪薩斯,這樣的故事只可能發(fā)生在美利堅(jiān)合眾國(guó)。希望是美利堅(jiān)民族的基石,希望是我們執(zhí)著的信仰:我們的命運(yùn)不是被人寫(xiě)就,而是要由我們自己寫(xiě)就,由那些不愿意勉強(qiáng)接受這個(gè)世界并信心百倍地按照它應(yīng)該變成的藍(lán)圖去改造它的男男女女們寫(xiě)就。
這就是我們從艾奧瓦開(kāi)始的開(kāi)拓,這也是我們要向新罕布什爾州和其他州傳達(dá)的信息。我們順利的時(shí)候沒(méi)有忘記它,失利的時(shí)候也沒(méi)有忘記它。這個(gè)信息可以幫助我們一塊磚一塊磚地、一條街道一條街道地、一只接一只布滿老繭的手地去改變這個(gè)國(guó)家。團(tuán)結(jié)起來(lái),普通人也能鑄就宏圖偉業(yè),因?yàn)槲覀儾皇羌t色的州或藍(lán)色的州的組合,我們是美利堅(jiān)合眾州。
在此刻,在這次選舉中,我們樂(lè)于再次相信。謝謝,艾奧瓦。