第一篇:奧巴馬演講稿
奧巴馬總統對美國學生的全國講話
弗吉尼亞州,阿靈頓郡,2009年9月8日
嗨,大家好!
謝謝!謝謝!謝謝大家!今天過的怎么樣?
我現在與弗吉尼亞州阿靈頓郡韋克菲爾德高中的學生們在一起,全國各地也有從幼兒園到高三的眾多學生們通過電視關注這里。我很高興你們能共同分享這一時刻。我還要感謝韋克菲爾德高中出色的組織安排。請你們自己熱烈鼓掌。
我知道,對你們中的許多人來說,今天是開學的第一天,對于剛進幼兒園或升上初中高中的學生,今天是你們來到新學校的第一天。因此,假如你們感到有些緊張,那也是正常的。我想也會有許多畢業班的學生正自信滿滿,還有一年就畢業了。不論哪個年級,許多人都打心底里希望現在還放暑假,今天早上還能多睡一小會兒,我可以理解這份心情。小時候,我們家生活在海外,我在印度尼西亞住了幾年,我媽媽沒有錢送我上其他美國孩子上的學校,但她認為必須讓我接受美式教育。因此,她決定從周一到周五自己給我補課,不過她還要上班,所以只能在清晨四點半給我上課。你們可以想像,我不太情愿那么早起床,有很多次,我趴在餐桌上就睡著了。每當我埋怨的時候,我媽媽總會用同一幅表情看著我說:“小鬼,你以為教你我就很輕松?”所以我能理解你們有些人還在適應開學后的生活。
但今天我站在這里,是為了和你們談一些重要的事情,我要和你們談一談你們每個人的教育,以及在這個新學年對你們所有人的期望。我做過許多關于教育的講話,也常常用到“責任”這個詞。
我談到過教師們有責任激勵你們,督促你們學習;
我談到過家長們有責任確保你們走正道,完成家庭作業,不要成天只會看電視或打游戲機; 我也多次談到過政府有責任制定高標準,協助老師和校長們的工作,改變在有些學校學生得不到應有學習機會的現狀。
但哪怕這一切都達到最好,哪怕我們擁有最敬業的教師,最盡力的家長和全世界最好的學校,假如你們不去履行自己的責任的話,那么這一切努力都會白費。
除非你每天準時去上學,除非你把父母、長輩和其他大人們的話放在心上,除非你肯付出成功所必需的努力,否則這一切都會失去意義。
這就是我今天講話的重點,你們每個人對自己的教育應盡的責任。
我首先要講講你們對自己應盡的責任。你們每個人都有自己的長處,你們每個人都是有用之材,你們對自己應盡的責任是發現自己的才能所在,而教育能夠有這樣的機會。
或許你能寫出優美的文字,甚至有一天能讓那些文字出現在書籍和報刊上,但假如不在課堂上經常練習寫作,你不會發現自己有這樣的才能;或許你能成為一名創新者或發明家,甚至可能設計出新一代IPhone,或研制出新型藥物與疫苗,但假如不在自然科學課堂上做上幾次實驗,你不會發現自己有這樣的才能;或許你能成為一名市長,或參議員、或最高法院的大法官,但假如你不去加入學生會或參加幾次辯論賽,你不會發現自己有這樣的才能。不論你的生活志向是什么?我敢肯定你都需要相應的教育。你想當醫生、教師或警官嗎?你想當護士、建筑師、律師或軍人嗎?你必須接受良好的教育,才能從事上述任何一種職業。你不能指望輟學后能碰上個好工作,你必須接受培訓,為之努力、為之學習。這并非只對你個人的人生和未來意義重大,教育給你帶來的益處將決定這個國家的未來。美國的未來取決于你們!
今天你們在學校中學習的內容,將會決定我們整個國家。在未來迎接重大挑戰時的表現,你們需要在數理科學課程上學習的知識和技能,去治療癌癥、艾滋那樣的疾病,開發新的能源技術,保護我們的環境;你們需要歷史社科課程上獲得的觀察力與判斷力,來抗擊貧困和解決無家可歸問題,打擊犯罪和削除歧視,讓這個國家變得更加公平和自由;你們需要在各類課程中逐漸培養的創造力和智慧,去創辦新公司,制造就業機會和推動經濟增長。我們需要你們每個人都發揮天賦、技能和才智,幫助老一輩人解決我們面臨的最棘手問題。如果你們不這樣做,如果你們輟學,那么你們不僅是放棄了自己,也是放棄了自己的國家。
我當然明白讀好書并不總是件容易的事,我知道你們中的許多人在生活中面臨著各種問題,很難把精力集中在專心讀書上,我明白這一點,我有親身感受。我父親在我兩歲時就離開了家庭,是母親一人將我拉扯大,母親不得不工作,并時常為支付生活費用而苦苦掙扎,但有時仍無法為我們提供其他孩子享有的東西。我時我渴望生活中能有一位父親,有時會感到孤獨無助,感覺與周圍的環境格格不入,我并非總是像我應該做到的那樣專心學習,我的生活岌岌可危,隨時可能急轉直下,但我很幸運,我在許多事上都得到了重來的機會,我有幸能上大學,上法學院,追求自己的理想。我的妻子,我們的第一夫人米歇爾·奧巴馬,也有著相似的人生故事。她的父母都沒讀過大學,也沒有什么財產,但他們都是非常勤奮。她也是如此,因此她得以進入一些美國最好的學校。
你們中有些人可能沒有那些有利條件,或許你的生活中沒有能為你提供幫助的長輩,或許你們家中有人失業,經濟非常拮據,或許你住的社區不那么安全,或許你認識一些會對你產生不良影響的朋友,但歸根結底,你的生活狀況,你的長相、出身、經濟條件、家庭氛圍,都不是疏忽學業和態度惡劣的借口,這些不是你去跟老師頂嘴、逃課或輟學的借口,這些不是你不好好讀書的借口。你們目前的狀況并不決定著你們的未來,沒有人為你編排好你的命運。在美國,你的命運由你自己書寫,你的未來由你自己掌握,這就是像你們這樣的年輕人每天都在做的事情。全美各地都是如此,例如德克薩斯州羅馬市的賈斯敏·佩雷茲,她剛進學校時根本不會說英語,她的父母都沒有上過大學。然而,她非常勤奮,成績優異,獲得了布朗大學的獎學金,如今正攻讀公共衛生專業的研究生,不久將成為賈斯敏·佩雷茲博士。我還想起了加州洛斯拉圖斯市的安多尼·舒爾茲,他從三歲起就開始與腦癌病魔做斗爭,他熬過了一次次治療與手術,其中一項手術曾影響了他的記憶,因此他得比常人多花幾百小時來完成作業,但他從來不曾落下自己的功課,這個秋天,他要開始在大學讀書了。我還想起了家鄉伊利諾伊州芝加哥市的一名孤兒---香特爾·史蒂夫,她曾寄養于多個不同的家庭,從小在治安很差的地區長大,但她通過努力在一家地方醫療中心找到工作,發起一個讓青少年遠離犯罪團伙的項目,她即將以優異成績從中學畢業去大學深造。賈斯敏、安多尼和香特爾,與你們并沒有什么不同,和你們一樣,他們也在生活中遭遇各種問題,在某些情況下,他們的處境比起你們許多人更差,但他們拒絕放棄,他們決定要為自己的人生、自己的教育負起責任,給自己定下奮斗的目標。我希望你們中的每一個人都能做的到這些。因此,我今天號召你們每一個人,為自己的教育設定目標,并盡自己的最大努力來實現這些目標。你們的目標可以很簡單,像是完成作業,認真聽講或每天閱讀,或許你打算參加一些課外活動,或在你的社區提供志愿服務,或許你會挺身而出,保護那些因身份或長相而受人戲弄或欺負的孩子。原因是你和我一樣認為,每個孩子都應該享有適合讀書和學習的安全環境,或許你決定該學著更好地照顧自己,來為將來的學習做準備。除此之外,順便提一下,我希望大家要勤洗手,感到身體不舒服的時候要多在家休息,免得大家在秋冬感冒高發季節都得流感。但無論你決定做什么,我都希望你能堅持到底,我希望你腳踏實地地去做。我知道有時候你會從電視上得到這樣的印象,不需要付出多大的努力就能腰纏萬貫、功成名就,只要會唱rap、會打籃球或參加真人秀節目就能坐享其成,但現實是,你幾乎沒有可能走上其中任何一條道路。事實上,取得成功不是輕而易舉的事情,你不可能對要讀的每門課程都興趣盎然,你不可能和每名帶課教師都相處順利,不是所有的家庭作業都與你眼前的生活完全有關,并不是每件事,你都能在頭一次嘗試時獲得成功,但那沒有關系,世界上最成功的人士中有一些是遭遇失敗最多的,J.K.羅琳,《哈利·波特》的作者,她的《哈利·波特》第一部在出版前被退稿12次;邁克爾·喬丹上高中時被校籃球隊刷了下來,在他的職業生涯里,他輸了幾百場比賽,投失過幾千次射籃,但他曾說過,我一生不停地失敗、失敗再失敗,這就是我成功的原因。他們的成功,源于他們明白不能讓失敗左右自己,而是要從中吸取經驗。從失敗中,你能明白下一次可以做出怎樣的改變。假如你惹了什么麻煩,那并不說明你就是個搗蛋鬼,而意味著你需要更加努力去把它做對;假如你考了個低分,那并不表示你比別人笨,而只是表示你需要花更多的時間學習。沒有一個人天生擅長做什么事情,只能努力才能培養出技能。第一次接觸新的體育項目時,你不可能是一位主力隊員;第一次唱一首歌曲時,你不可能唱準每個音,一切都是熟能生巧的,對于學業也是一樣,你或許要反復運算才能正確解出一道數學題;你或許需要反復讀一段文字才能理解它的意思;你或許得把論文改上好幾次才能符合提交的標準。不要害怕提問,不要不敢向他人求助,我每天都在這么做。求助并不是軟弱的表現,它是力量的標志,因為它表明你有勇氣承認自己的不足,這樣做會使你學到新的東西。請確定一位你信任的成年人,例如家長、祖父母或老師、教練或輔導員,請他們幫助你遵循既定計劃實現你的目標。即使當你苦苦掙扎,即使當你灰心喪氣,你覺得身邊的人都已經放棄了你,永遠不要自己放棄自己。因為當你放棄自己的時候,你也放棄了自己的國家。書寫美國歷史的不是在困難時刻退縮的人,而是堅持不懈、加倍努力的人,他們對國家的愛促使他們全力以赴;書寫美國歷史的是250年前和你們一樣的學生,他們之后用一場革命最終造就了這個國家;年輕人,75年前,有一群和你們一樣的學生,他們之后戰勝了大蕭條、贏得了二戰,他們為民權而奮斗并把宇航員送上了月球;就在20年前,有一群和你們一樣的學生們,他們后來創立了Google、Twitter、Facebook,改變了我們之間交流溝通的方式。因此,今天我要問問你們大家,你們會做出什么樣的貢獻,你們將解決什么樣的難題,你們能發現什么樣的事物,20年、50年或100年后,假如那時的美國總統也來做一次開學演講的話,你們的家長、你們的老師和我,正竭盡全力確保你們都能得到應有的教育,以便回答上述問題。我正努力為你們提供更安全的教室,更多的書箱、更先進的設施和計算機,但你們也要擔起自己的責任。
因此我要求你們在今年能夠認真起來,我要求你們盡心地去做自己著手的每一件事,我要求你們每一個人都有所成就。
請不要讓我們失望,不要讓你們的家人或你們的國家失望,而且最重要的是,不要辜負你們自己,你們要成為我們的驕傲。
非常感謝你們大家。
第二篇:奧巴馬演講稿
Now, your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions.I’m working hard to fix up your classrooms and get you the books and the equipment and the computers you need to learn.But you’ve got to do your part, too.So I expect all of you to get serious this year.I expect you to put your best effort into everything you do.I expect great things from each of you.So don’t let us down.Don’t let your family down or your country down.Most of all, don’t let yourself down.Make us all proud.你們的家人、你們的老師和我正在竭盡全力保證你們接受必要的教育,以便回答上述問題。我正在努力工作,以便你們的教室得到修繕,你們能夠得到學習所需的課本、設備和電腦。但你們也必須盡自己的努力。因此,我希望你們大家從今年起認真對待這個問題。我希望你們盡最大努力做好每一件事。我希望你們每個人都有出色的表現。不要讓我們失望。不要讓你們的家人或你們的國家失望。而最重要的是,不要辜負你們自己,而要讓我們都能[為你們]感到驕傲。
第三篇:奧巴馬演講稿范文
Hello, Chicago.您好,芝加哥。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.A#F1QR#4q21A{U6 KX2O7U0~ G$^1A9#bE9
如果還有人仍在懷疑美國是否是一個一切皆有可能的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還存在于我們這個時代的話,如果還有人仍在質疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。
%T!F3E#2R7R2 MT8gxW
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.T#+Xy+$06BQmAxV8S7#@
它的答案告訴延伸線,圍繞學校和教堂的人數這個民族從未見過的,等待三個小時,四個小時的人們,許多第一次在他們的生活,因為他們認為,這次一定是不同的,他們的聲音可能是不同的。
#+S*+C7d “ M3F~Y?”Au+
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.~5DL*w2u
K7#SCRv p2R+vn3V59vy不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或亞洲人還是本土美國人,更無論你是否為同性變者、是否是殘疾人,這是美國人共同的答案。美國人向全世界傳遞一個聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍州。h57Z{4YH0}5k-k5Lk
TBDp78F8P9o7X We are, and always will be, the United States of America.xwwR+^5R0_6{m
我們屬于,而且永遠只屬于美利堅合眾國。
C6k8GW7*7Pb
O^*B2}7p
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.%h$UB
2W“ 8GM92 H#On$6*S5Y
它的答案,導致這些誰一直在說這么長時間這么多的是玩世不恭和恐懼和懷疑是我們能夠實現把他們手中的弧的歷史和彎曲再次向希望一個更美好的一天。
*2v1D1A
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長時間,但在今晚的這一決定性時刻,由于我們在這次選舉中的努力,美國終于迎來了變革。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的時候,我接到麥凱恩參議員一個特別親切的電話。%7KmgTE6b
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.4 T7ET@{+k5&%L 0Pu8v4
在競選過程中,他堅持不懈,努力了很長時間,而且他還會為他所熱愛的國家繼續更加努力。他已經為美國奉獻了太多,以到于我們許多人都無法想象。我們必須要更好地服務于我們的祖國,以補償這位勇敢而無私的領導人。
*1M+4M+ 2K9& B9VC7KKn3YP
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.q7S6FK
我祝賀他以及佩林此前取得的所有成績,而且我希望能夠與他們合作,重申數月前我們對國家所做的承諾。
^6bqH8kQ&Y$n*p1~7&Q^
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.kW}UG uDS**y7d
我要感謝在這個征途上我的合作伙伴,一名男子從誰競選他的心,并以對男性和女性,他成長起來的街道上騎著頓和同在火車上家美國特拉華州,副總統當選美國,拜登。
N1v%x3N+o#wY
CC0Vq$~5H2
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.2O6%?*#wnG1 GW3CE8w Hb1#F0y0UU@26h
在過去16年間,如果沒有我最好朋友的堅定支持,沒有我家庭成員的強力支撐,沒有我妻子,也就美國未來的第一夫人米歇爾-奧巴馬無私的愛,今晚我不可能站在這里。
@gY1p5_$R4 ^#v*y5W41L3}$k$Y7VQ” CN^#w{+7o9a;
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.v%XL43u9u3 Z7X8V3{5Xc4LQxkn0H
馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。
n%A2}1wC10B3 @41d2b6L7L
U0e*0%Dw9k6Q&E
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.Hu23@{2VS
&0F81@
然而,我的外祖母已永遠離開了我們,但我知道她也正和所有支持我的家人一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。
m55d8k5U38d8n8 5pnD%#6F:V&}$0h/Zh
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.V6*WA8d8$^1m1 F9QZ
E%mk%3OT06~X我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。d7PgV@7gW
v1#&Hh0
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America._H&R8nq$5 *{R7W
x*y#v#~*%Vn4m6Kb4R#X
和我的競選顧問大衛-Plouffe,此次競選的無名英雄,我認為,是他打造了美利堅合眾國歷史上最好的-最好的政治運動。
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.“ W&v32L%
我的首席策略師大衛——阿克塞爾羅德,在一個合作伙伴與我的每一步。
+ d4~”@6N~
17LUC6@+k
To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.CP:7Dw&vM#UN3XmY
3最佳運動隊以往任何時候都聚集在歷史上的政治你這一點,我永遠感謝您什么犧牲得到工作要做。
2_KU1PLxv+Q
“ y33Ddm + 7hP$*g!M&d
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.E35Y$m%Ux6OEmUv92~
但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利的所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。q+T6oKoXHB$%Gq5O##BC
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.g07_-q3R1h5U_3d
我從來沒有對可能的候選人,這個辦公室。我們沒有開始多少錢或許多簽注。我們的運動是不能孵化的大廳華盛頓。它開始在后院得梅因和客廳的和諧與前面門廊的查爾斯頓。這是由工作男性和女性誰挖成小儲蓄,他們不得不放棄5美元和10美元和20美元的事業。
3@8V+%Gy2U
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.# R83M+~58n5 %BQP”$7n+H 3y)F&KH67ThZ1&T
它成長的力量的年輕人誰拒絕他們神話一代人的冷漠誰離開他們的家園和他們的家屬就業提供一點工資和少睡覺。8m*L *{~3xS yA$Q76d*h
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.buw}$n7&Au5 ~V$xb1Z5N8NF它提請強度從不那么誰年輕人冒著嚴寒和酷暑敲門,門完美的陌生人,并從數以百萬計的美國人誰自愿組織和證明,兩個多世紀后,人民的**由人民,為人民還沒有滅亡的地球。
O+g2#P1{YX4 AP4NG#v0P4B
This is your victory.5~PKZQX@5R+ BO7$o@g5Z4g* Z3F7$a#OZ7Gm5 &gWSe9T3S
這是你們的勝利。
#1C3o7P6 Co*o4V&K0$U%_$L38O3NX#C6X*8
And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.K*+Q5UZ9$w6#%dg7
我知道你們沒有這樣做只是為了贏得大選。我知道你沒有做到這一點對我來說。
P0K%o$wFY{9g+%S%1Op*g5o2{00wn5
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.SC0Ln0S0g4 ~B5D8R1LD# S#p3F4#K11T$~
你這樣做,是因為你明白任務的艱巨性是擺在面前。即使在我們慶祝今晚,我們知道,明天的挑戰將是最大的我們的有生之年-兩場戰爭,地球處于危險,最嚴重的金融危機的一個世紀。7 y6W0yqQA8Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.+UQk*+&D8#y C$R}-R*
即使我們今晚站在這里,我們知道有勇敢的美國人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山區冒著生命危險為我們。wo40xn8C
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.$ d4~2%z20Z)K*kVb5K9n%xw4}DA%Y
有父親和母親誰將躺在清醒后的孩子入睡和不知道他們會作抵押或支付其醫生的法案或儲3 1W&y21e*T*+Y~存足夠的孩子的大學教育。
$ X_0q2g1U&%n6HLE4DMDP5b
# 1ZP+g
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.Ax$p2nXxn_
有新能源利用,新的工作崗位要建立新的學校建設和威脅,以滿足,聯盟,以修理。$ AUZBw2 8y4L%wR6SBw5Y$*$Ox~VY*GB
k5v5Z*3Z9F
4Kn4z3UT1The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.PB$C5gy9W
未來的路還很長,而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們未必能夠在一年或是在一個總統任期之內達到目標,但美國肯定可以。我們肯定可以達到目標,此前我從未有今天晚上的如此信心。
#Z*~0gR6u8W^*A%
I promise you, we as a people will get there.R3H8Z5h50xu6a9^{#q0vLH*{
我向你們承諾,我們肯定可以。#760E*n ~*M9o
There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.M23P6d+TWP#A0 PQV1 FC+&N
當然,這一過程肯定還會出現挫折,甚至是不成功的開始。我作為總統所做出的決策,肯定也會有許多人并不贊同。我們知道**并不能解決所有問題。A_%~$O
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.~6XXe*7n%6}A6+2@*b2W2
但我也會向你們誠懇地交待我們所面臨的挑戰。我會認真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時候。總之,我邀請你們加入到國家再建的工作之中。221年來,我們的國家就是這樣一磚一瓦,一點一滴地建造起來的。
&h^&2
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.&dQu4Y8 V#u$Hn3PW
Un?5p9{n+d5v
于是21個月前在深處的冬季不能結束今年秋天夜晚。GU3q~8CT:unVX26k#45w8#
“ QM+5AY5N7x6VThis victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.N38N&Y0L
這僅僅是勝利而不是我們所尋求的變化。這是唯一的機會,我們做出的改變。并能不會發生,如果我們回到這樣的。
&qdA09M&@
Ey&HA9*HC5
d#1QT$%^%H{L2DIt can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.它不能發生沒有你,沒有一種新的精神服務,新的犧牲精神。HB55dM
5L9H#0v1
+ vB5N~8u2m4&D{So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other
__@9n5Q03@ n_u
T3P$D#07}+o+q.因此,讓我們拿出一個新的愛國主義精神,責任感,在我們每個人都決心在球場和努力,并期待后,不僅自己,而且對方。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.O%xCK0
讓我們記住,如果這個金融危機告訴我們什么,那就是我們不能有一個蓬勃發展的同時華爾街主街受到影響。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.M3AB5B8$
在這個國家,我們的興衰,作為一個民族,作為一個人。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派和雞毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我們的政治這么久。g5E+ +Gb3D
” q3%}x9x5M
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.# *xq#y80VW#1y
%M%UT#g3^4q}
讓我們銘記,是這個州的人第一次將共和黨的旗幟扛進了白宮,(共和黨)是一個將價值觀建* B~8d3q&_3+RW1N立在自信、個人自由以及國家團結基礎上的政黨。
P5HN51E
H544U0U^#&W9 dgR%D9E
~A2P)2%N%g
Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.B84S9v1Aa+g9_DE+HC*K72R
T$3u~
我們所有人都信奉這一價值。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來將用謙卑和決心來彌補競選過程中產生的裂痕。
&R8Oh$44p1Z14T(V
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.2 &yHK1Q}7Q2@9HH76m*M
y#+HH1H+ X&A%GW正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。
2^1TZK
N2Y#X{7%K#Q&U
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.0 3d8m3$S1^W
^2%4Lk*%54X*
* H0WL#9C9~g)K*u5
對于那些支持我的美國人,以及那些沒有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統。
0 C+q$3M1H0
QPp%6HKq*
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.P5R7@8Z5 _*8NP62{$qk%P
和所有觀看今晚從超出了我們的海岸,來自議會和宮殿,那些誰是圍著收音機中被遺忘的角落的世界,我們的故事是獨特的,但我們的命運是共同的,新的曙光美國領導在手。
L*B&O#@7b
5E1KZ84M9E“Z
To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.4 M7_*Ay_52R6%p
C1BGn(Z5~3
$ G&G2Nq7{#~+b
那些-那些誰將世界撕裂了:我們將打敗你。這些誰尋求和平與安全的:我們支持你。對于所有那些疑惑美國的燈塔是否還會繼續明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的胳膊的臂力,也不是來源于我們的財富,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機會以及堅貞不屈的希望。x&RZHw2Z2+_4Y8k1u26L
That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.0 9#Ku5H&
q_#x4y3m2c+B3^ EF8x1v4U
這是真正的天才合眾國:美國會發生變化。我們的工會可以完善。我們已經取得了讓我們希望我們能夠而且必須實現的明天。E_08Pd*%n4C3x
WM5 $VhF3@
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.VhH3{P#^%m5 V0&}&NU
這次選舉有許多優勢,許多故事,會被告知幾代人。但是,這在我腦海今晚的約一個女人誰投她的選票在亞特蘭大。她就像數以百萬計的其他人誰站在線,使他們的聲音在這次選舉中除一件事:尼克松安庫珀是106歲。
* m9O57o7x5 #U}6U9Y5^ ^X&Kh1E+R&SP6}She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.5wv4d+
她出生的一代剛剛過去的奴役;當時有沒有汽車在道路上或飛機在天空中;當有人能像她一樣不參加表決的原因有兩個-因為她是一名女子,由于她的顏色皮膚。
6{XK2Q ~k”F5C0C1yS%H
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整個看到她在美國的世紀-在心痛和希望;的斗爭和取得的;的時候,我們被告知,我們不能,和人民誰壓上與美國的信條:是我們能夠做到。
&Z%&}bAQ$C*
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.*HG3p0
“ Sy7u5x
Mk9%U%W當時婦女的聲音被壓制和他們的希望被駁回,她活著看到他們站起來,說出并達成的選票。是我們能夠做到。m3W+Y2##Q
%UT$8L%M%u8N8m3 Lm3U^m” ygN
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.F(@1C1R$1O
@%*L1D2 Y
當有絕望中的塵埃和抑郁一碗全國的土地,她看到一個民族征服恐懼本身的新政,新的就業機會,一個新的共同使命感。是我們能夠做到。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.4#}+v0Q%*o
當**落在我們的港口和暴政威脅世界,她在那里目睹了一代產生的偉大和民主是保存。是我們能夠做到。HR5*9DX*3X325Q~4+7nG
%QR#_#v$T
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥馬利,軟管在英國伯明翰,橋梁塞爾瑪和傳教士從亞特蘭大誰告訴人民,“我們克服。”是我們能夠做到。63Tgq2UgK0 Gp865b9O@~%A
PB^%R+Nh8d
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.n2W0}1
}7nS1@$L&D83M*^oo4 kB0%w}+94D一名男子降落在月球上,墻上下來在柏林,世界是連接我們自己的科學和想象力。95X$~S+k
g1E;GQ76$HV0b#
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.k1p&G&v8Q H}3}4B
今年,在這次選舉中,她談到她的手指到屏幕上,她和演員投票,因為106年后,在美國,通過最好的時候和最黑暗的時間,她知道怎樣可以改變美國。
&J9DU20p5+4E2}7g
T%NF@6$@
Yes we can.2Hy*#N1}9wq 是我們能夠做到。
QOg0B8~6A
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
{3Fx9F2E3q
T+ y$#VFnx美國,我們來到迄今。我們已經看到這么多。但有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀;如果我的女兒能夠幸運地活得像安-尼克森-庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時將會取得什么樣的進步?
G6g##XXHw7*
0 AF#14B2K}29_
This is our chance to answer that call.This is our moment.這是我們來回答問題的機會,這是我們的時刻。
* Kh8@5 C%w b@$ @$QUT
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.這是我們的時代,要使我們的人民重新工作并將機會留給我們的子孫;重新恢復繁榮并促進和平;回歸我們的美國夢想并重申一個基本事實--在眾人之中,我們也是其中一個;當我們呼吸,當我們充滿希望的時候,我們遭遇冷嘲熱諷和質疑,那些人認為我們無法做到。我們將用一句話來做出回應:不,我們可以!
0 040xbh Hn3K67h+d4KQ3Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利堅合眾國。
第四篇:奧巴馬演講稿
Prepared Remarks of President
Barack Obama Weekly Address Saturday, August 13, 2011
On Thursday, I visited a new, high-tech factory in Michigan where workers are helping America lead the way in a growing clean energy industry.They were proud of their work, and they should be.They’re not just showing us a path out of the worst recession in generations – they’re proving that this is still a country where we make things;where new ideas take root and grow;where the best universities, most creative entrepreneurs, and most dynamic businesses in the world call home.They’re proving that even in difficult times, there’s not a country on Earth that wouldn’t trade places with us.That doesn’t mean we don’t face some very tough economic challenges.Many Americans are hurting badly right now.Many have been unemployed for too long.Putting these men and women back to work, and growing wages for everyone, has got to be our top priority.But lately, the response from Washington has been partisanship and gridlock that’s only undermined public confidence and hindered our efforts to grow the economy.So while there’s nothing wrong with our country, there is something wrong with our politics, and that’s what we’ve got to fix.Because we know there are things Congress can do, right now, to get more money back in your pockets, get this economy growing faster, and get our friends and neighbors back to work.The payroll tax cut that put $1,000 back in the average family’s pocket this year? Let’s extend it.Construction workers who’ve been jobless since the housing boom went bust? Let’s put them back to work rebuilding America.Let’s cut red tape in the patent process so entrepreneurs can get good ideas to market more quickly.Let’s finish trade deals so we can sell more American-made goods around the world.Let’s connect the hundreds of thousands of brave Americans coming home from Iraq and Afghanistan to businesses that need their incredible skills and talents.These are all things we can do right now.So let’s do them.And over the coming weeks, I’ll put forward more proposals to help our businesses hire and create jobs, and won’t stop until every American who wants a job can find one.But we can no longer let partisan brinksmanship get in our way – the idea that making it through the next election is more important than making things right.That’s what’s holding us back – the fact that some in Congress would rather see their opponents lose than see America win.So you’ve got a right to be frustrated.I am.Because you deserve better.And I don’t think it’s too much for you to expect that the people you send to this town start delivering.Members of Congress are at home in their districts right now.And if you agree with me – whether you’re a Democrat or a Republican or not much of a fan of either – let them know.If you’ve had it with gridlock, and you want them to pass stalled bills that will help our economy right now – let them know.If you refuse to settle for a politics where scoring points is more important than solving problems;if you believe it’s time to put country before party and the interests of our children before our own – let them know.And maybe they’ll get back to Washington ready to compromise, ready to create jobs, ready to get our fiscal house in order – ready to do what you sent them to do.Yes, we’ve still got a long way to go to get to where we need to be.We didn’t get into this mess overnight, and it’s going to take time to get out of it.That’s a hard truth – but it’s no excuse for inaction.After all, America voted for divided government, not dysfunctional government, and we’ve got work to do.And when we come together and find common ground, there’s no stopping this country.There’s no stopping our people.There’s no holding us back.And there is every reason to believe we’ll get through this storm to a brighter day.Thanks for listening, and have a great weekend.
第五篇:奧巴馬演講稿
Happy New Year, everybody.I am fired up for the year that stretches out before us.That’s because of what we’ve accomplished together over the past seven.Seven years ago, our businesses were losing 800,000 jobs a month.They’ve now created jobs for 69 straight months, driving the unemployment rate from a high of 10% down to 5%.Seven years ago, too many Americans went without health insurance.We’ve now covered more than 17 million people, dropping the rate of the uninsured below 10% for the very first time.Seven years ago, we were addicted to foreign oil.Now our oil imports have plummeted, our clean energy industry is booming, and America is a global leader in the fight against climate change.Seven years ago, there were only two states in America with marriage equality.And now there are 50.All of this progress is because of you.And we’ve got so much more to do.So my New Year’s resolution is to move forward on our unfinished business as much as I can.And I’ll be more frequently asking for your help.That’s what this American project is all about.That's especially true for one piece of unfinished business, that’s our epidemic of gun violence.Last month, we remembered the third anniversary of Newtown.This Friday, I’ll be thinking about my friend Gabby Giffords, five years into her recovery from the shooting in Tucson.And all across America, survivors of gun violence and those who lost a child, a parent, a spouse to gun violence are forced to mark such awful anniversaries every single day.And yet Congress still hasn’t done anything to prevent what happened to them from happening to other families.Three years ago, a bipartisan, commonsense bill would have required background checks for virtually everyone who buys a gun.Keep in mind, this policy was supported by some 90% of the American people.It was supported by a majority of NRA households.But the gun lobby mobilized against it.And the Senate blocked it.Since then, tens of thousands of our fellow Americans have been mowed down by gun violence.Tens of thousands.Each time, we’re told that commonsense reforms like background checks might not have stopped the last massacre, or the one before that, so we shouldn’t do anything.We know that we can’t stop every act of violence.But what if we tried to stop even one? What if Congress did something – anything – to protect our kids from gun violence?
A few months ago, I directed my team at the White House to look into any new actions I can take to help reduce gun violence.And on Monday, I’ll meet with our Attorney General, Loretta Lynch, to discuss our options.Because I get too many letters from parents, and teachers, and kids, to sit around and do nothing.I get letters from responsible gun owners who grieve with us every time these tragedies happen;who share my belief that the Second Amendment guarantees a right to bear arms;and who share my belief we can protect that right while keeping an irresponsible, dangerous few from inflicting harm on a massive scale.新年快樂。我今年的了,在我們面前伸出。這是因為我們在過去七一起完成。
七年前,我們的企業是一個月失去800000個工作崗位。他們已經連續69個月創造就業機會,推動失業率從10%降至5%。七年前,太多的美國人沒有醫療保險。現在我們已經覆蓋了超過1700萬人,下降的速度沒有保險的人第一次低于10%。七年前,我們沉迷于外國石油。現在我們的石油進口大幅下降,我們的清潔能源產業蓬勃發展,美國是一個全球對抗氣候變化的領導者。
七年前,只有兩個州在美國婚姻平等。現在有50。
所有這一切是因為你進步。我們有很多要做。所以我的新年決心是推進我們的未竟事業盡我所能。,我就會更頻繁地要求你的幫助。這就是美國項目。
特別是未竟事業的一部分,這是我們的槍支暴力的流行。上個月,我們想起了新城的第三個紀念日。這個星期五,我都會想到我的朋友加貝·吉福茲,五年進她的復蘇在圖森槍擊事件。和整個美國,槍支暴力的幸存者和那些失去一個孩子,父母,配偶槍支暴力被迫馬克每天都這樣可怕的紀念日。然而,國會還沒有做任何事情來阻止它們發生其他家庭發生了什么事。三年前,一個兩黨,常識法案需要背景調查幾乎每個人買了一把槍。記住,這一政策被大約90%的美國人支持。這是得到大多數NRA家庭的支持。但槍支游說團體動員反對它。和參議院阻止它。
從那以后,成千上萬的美國人被槍支暴力撂倒了。成千上萬。每一次,我們被告知,常識改革像背景調查可能沒有停止過去的屠殺,或者一個在此之前,所以我們不應該做任何事情。我們知道我們不能停止所有暴力的行為。但是如果我們甚至試圖阻止一個呢?如果國會所做的——任何東西——從槍支暴力來保護我們的孩子嗎? 幾個月前,我要求我的團隊在白宮看著我可以采取任何新的行動來減少槍支暴力。周一,我將會見我們的總檢察長,洛雷塔(merrill Lynch),討論我們的選擇。因為我從父母得到太多的字母,老師,和孩子們,無所事事。我得到負責任的槍支擁有者的來信與我們每一次悲傷這些悲劇發生,誰分享我認為憲法第二修正案保證了持槍權;誰分享我的信念我們可以保護,同時保持一個不負責任的,危險的一些大規模從造成傷害。