第一篇:經(jīng)典翻譯中英文對(duì)照
中國(guó)熱門科技詞匯
科學(xué)發(fā)展觀 concept of scientific development
全民科學(xué)文化素質(zhì) scientific and cultural qualities of the entire people
發(fā)展科技 scientific and technological advancement
科教興國(guó) revitalize China through science and education
農(nóng)業(yè)技術(shù) agricultural technology
[擴(kuò)展]
白色農(nóng)業(yè) white agriculture(microbiological agriculture and biological cell agriculture)
超級(jí)雜交水稻 super-hybrid rice
技術(shù)下鄉(xiāng)spreading the application of science and technology in rural areas
節(jié)水農(nóng)業(yè) water-saving agriculture
立體農(nóng)業(yè) 3-D agriculture
農(nóng)產(chǎn)品加工及轉(zhuǎn)化the processing and commercialization of agro-products
農(nóng)業(yè)科技agro-science
農(nóng)作物良種seeds of high-quality crop
農(nóng)作物新品種選育the selection and breeding of new crops
生態(tài)農(nóng)業(yè)environmental-friendly agriculture
無(wú)土栽培 soil-less cultivation
BP機(jī),傳呼 beeper, pager
背投屏幕 rear projection screen
不明飛行物 unidentified flying object(UFO)
操作系統(tǒng) operating system
產(chǎn)品科技含量technological element of a product
創(chuàng)新 innovation
電話會(huì)議 teleconference
電話留言機(jī) answering machine
對(duì)講機(jī) talkie and walkie
多媒體 multimedia
二期the second phase
防抱死系統(tǒng) ABS(anti-lock braking system)
孵化器incubator
高產(chǎn)優(yōu)質(zhì) high yield and high quality
高技術(shù)產(chǎn)業(yè)化 apply high technology to production
高科技板塊 high-tech sector
高科技園 high-tech park
個(gè)人數(shù)字助理 PDA(personal digital assistant)
工業(yè)園區(qū)industrial park
國(guó)家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision
國(guó)家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室 national key laboratories
火炬計(jì)劃Torch Program(a plan to develop new and high technology)
計(jì)算機(jī)中央處理器 central processing unit(CPU)
技術(shù)產(chǎn)權(quán)technology property right
技術(shù)交底 confide a technological secret to someone.技術(shù)密集產(chǎn)品technology-intensive product
交叉學(xué)科interdisciplinary branch of science
科技成果轉(zhuǎn)化為生產(chǎn)力 transfer of scientific and technological achievements into productive forces
科技含量 technology content
科技基礎(chǔ)設(shè)施science and technology infrastructure
科技是第一生產(chǎn)力 Science and technology constitute a primary productive force
科技體制改革reform of the science and technology management system
科技與經(jīng)濟(jì)脫節(jié) science and technology are out of line from the economy
科教興國(guó)rejuvenate the country through science and education
可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略strategy of sustainable development
納米 nanometer
三峽水利樞紐工程the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River
物種起源 origin of species
新興學(xué)科 new branch of science
研究成果 research results
在孵企業(yè)incubated enterprises
自動(dòng)取款機(jī) automatic teller machine(ATM)
自然科學(xué)與社會(huì)科學(xué)的交叉融合integration of natural and social sciences
IT 信息技術(shù)
[擴(kuò)展]
信息港 info port
信息高地 information highland
信息高速公路information superhighway
信息革命information revolution
信息含量information content
信息化 informationization
信息技術(shù)處理ITAcentral processing unit
超文本傳送協(xié)議 hypertext transfer protocol(HTTP)
界面 interface
金融電子化 computerized financial services
局域網(wǎng) LANartificial intelligence 人機(jī)交互 humanliquid crystal display
逐行掃描 progressive scan(high-frequency mode)
視頻點(diǎn)播 VOD-video on demand
搜索引擎(計(jì)算機(jī))search engine
統(tǒng)一資源定位器 URL-uniform Resource Locator
下載 download
英特網(wǎng) internet
萬(wàn)維網(wǎng) WWWwireless application protocol
移動(dòng)電話雙向收費(fèi)two-way charges for cell phones 能上網(wǎng)的手機(jī) WAP phone 增強(qiáng)型短信服務(wù) EMS(Enhanced Message Service)
程控電話 program-controlled telephone 生物技術(shù)bio-technology [擴(kuò)展] 克隆cloning 生物芯片biochip 基因工程genetic engineering 基因突變genetic mutation 基因圖譜genome 轉(zhuǎn)基因動(dòng)植物 genetically modified animals and plants 轉(zhuǎn)基因生物genetically modified organisms(GMOs)
轉(zhuǎn)基因食品GM food(genetically modified food)
B超 type-B ultrasonic 試管嬰兒 test-tube baby 試管受精 in-vitro fertilization(IVF)
干細(xì)胞 stem cell 空間科學(xué)Space Science [擴(kuò)展] 長(zhǎng)征2號(hào)F運(yùn)載火箭 Long March II F carrier rocket 多任務(wù)小衛(wèi)星 small multi-mission satellite(SMMS)
登月艙 lunar module 發(fā)射成功 successful launch 風(fēng)云二號(hào)氣象衛(wèi)星 Fengyun II meteorological satellite 神舟五號(hào)載人飛船 manned spacecraft Shenzhou V 同步衛(wèi)星 geostationary satellite 全球定位系統(tǒng) GPS(global positioning system)
首航 maiden voyage(of an aircraft or ship)
外層空間 outer space 外星人 extraterrestrial being(ET)
衛(wèi)星導(dǎo)航 satellite navigation
第二篇:三十六計(jì)中英文對(duì)照翻譯范文
1.瞞天過(guò)海crossing the sea under camouflage
2.圍魏救趙relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei
3.借刀殺人killing someone with a borrowed knife
4.以逸待勞waiting at one’s ease for the exhausted enemy
5.趁火打劫plundering a burning house
6.聲東擊西making a feint to the east and attacking in the west
7.無(wú)中生有creating something out of nothing
8.暗渡陳倉(cāng)advancing secretly by an unknown path
9.隔岸觀火watching a fire from the other side of the river
10.笑里藏刀covering the dagger with a smile
11.李代桃僵palming off substitute for the real thing
12.順手牽羊picking up something in passing
13.打草驚蛇beating the grass to frighten the snake
14.借尸還魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse
15.調(diào)虎離山luring the tiger out of his den
16.欲擒故縱letting the enemy off in order to catch him
17.拋磚引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things
18.擒賊擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers
19.釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron
20.混水摸魚muddling the water to catch the fish;fishing in troubled waters
21.金蟬脫殼slipping away by casting off a cloak;getting away like the cicada sloughing its skin
22.關(guān)門捉賊catching the thief by closing / blocking his escape route
23.遠(yuǎn)交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy
24.假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor
25.偷梁換柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers
26.指桑罵槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry
27.假癡不癲feigning madness without becoming insane
28.上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof
29.樹上開花putting artificial flowers on trees
30.反客為主turning from the guest into the host
31.美人計(jì)using seductive women to corrupt the enemy
32.空城計(jì)presenting a bold front to conceal unpreparedness
33.反間計(jì)sowing discord among the enemy
34.苦肉計(jì)deceiving the enemy by torturing one’s own man
35.連環(huán)計(jì)coordinating one stratagem with another
36.走為上decamping being the best;running away as the best choice
第三篇:公司簡(jiǎn)介翻譯中英文對(duì)照
我公司為南寧XX商務(wù)服務(wù)有限公司 竭誠(chéng)為您快速代理以下業(yè)務(wù):
一、代辦工商營(yíng)業(yè)執(zhí)照注冊(cè)、年檢、變更等(注:本公司擁有資深專業(yè)人員和具有良好的社會(huì)關(guān)系,可為您快速解決企業(yè)遇到的各類疑難問(wèn)題)。
二、會(huì)計(jì)代理服務(wù),企業(yè)審計(jì)、驗(yàn)資,一般納稅人認(rèn)定。
三、商標(biāo)注冊(cè)
聯(lián)系人:xxx,150xxxx,會(huì)計(jì):0771-xxxx
郵箱:xxxxxx@139.com
QQ;xxxxx
Nanning XX Business Service Co.,Ltd.We provide the following services:
1.Business registration service, annual inspection and change(Note: the company has experienced professionals and have good connections, so that we can solve all kinds of difficulties for you in the Registration Process).2.Accounting services, audit, capital verification, the general taxpayer application
3.Trademark registration
Contact: XXXX, 150XXXX
Accounting: 0771-2XXXX
E-mail: XXXX@139.com
QQ;XXXXXX
Add: No.89, Longteng Rd.Nanning
第四篇:信用證中英文對(duì)照翻譯
信用證條款中英文對(duì)照——基礎(chǔ)
27: Sequence of total 序列號(hào)
1/1 指只有一張電文
40A: Form of documentary credit 跟單信用證形式 IRREVOCABLE 不可撤消的信用證 20: Data of issue
12345678 信用證號(hào)碼
31C: Date of issue 開證日 精
2002XXXX
31D: Date and place of expiry 信用證有效期
2002XXXX
BENEFICIARY’S COUNTRY 有效地
50: Applicant 信用證開證審請(qǐng)人(你們的客戶名)ABC CO., LTD.CHINA
59: Beneficiary 受益人(你們公司名)
EFG CO., LTD.ADDRESS
32B: Currency code amount 信用證項(xiàng)下的金額
USD XXXXXXX,41D: Available with 議付適用銀行
ANY BANK
BY NEGOTIATION 任何議付行
42C: Draft at 開匯票
XXX DAYS AFTER SIGHT
FOR FULL INVOICE VALUE 見票XXX天付款(發(fā)票全額)
42A: Drawee 付款人
ABOCCNBJXXX AGRICULTURAL BANK OF CHINA, XXX BRANCH 某農(nóng)業(yè)銀行某支行 43P: Partial shipment 是否允許分批裝運(yùn)
ALLOWED 可以
43T: Transshipment
ALLOWED 允許轉(zhuǎn)運(yùn)
44A: Taking charge 裝船港口
XXXXXX PORT
44B: For transportation to 目的港
CHINESE PORT
44C: Latest date of shipment 最后裝船期
2002XXXX
45A: Description goods and/or services 貨物/服務(wù)描述
GENERAL MERCHANDISE 日用品
46A: Documents required 須提供的單據(jù)文件
1.COMMERCIAL INVOICE IN TRIPLICATE 一式三份商業(yè)發(fā)票
2.FULL SET OF CLEAN ON BOARD B/L MARKED FREIGHT PREPAID MADE OUT TO ORDER OF SHIPPER AND NOTIFYING APPLICANT 全套已裝船清潔提單,標(biāo)明運(yùn)費(fèi)預(yù)付,收貨人一欄填根據(jù)發(fā)貨人指示,通知開證審請(qǐng)人
3.PACKING LIST IN DUPLICATE 裝箱單一式二份
47A: Additional conditions 附加條件
1.AGRICULTURAL BANK OF CHINA SINGAPORE BRANCH IS ASSIGNED TO DISCOUNT THE L/C 中國(guó)農(nóng)業(yè)銀行為指定的付款行
2.AFTER NEGOTIATION BANK HAS SENT TESTED TELEX TO ISSUING BANK CERTIFYING DOCUMENTS IN COMPLIANCE WITH THE L/C TERMS AND INDICATION INVOICE VALUE,THEN NEGOTIATION BANK IS AUTHORIZED TO CLAIM REIMBURSEMENT BY TESTED TELEX/SWIFT FROM AGRICULTRUAL BANK OF CHINA SINGAPORE BRANCH AT SIGHT BASIS.SINGAPORE BRANCH WILL EFFECT PAYMENT WITHIN 5 WORKING DAYS.議付行發(fā)電傳給開證行確認(rèn)單證相符,并指示發(fā)票金額,然后以SWIFT電碼或電傳的形式授權(quán)中國(guó)農(nóng)業(yè)銀行新加波支行付款給收益人,新加波支行將在五個(gè)工作日內(nèi)履行付款義務(wù)
71B: Charges 開證以外產(chǎn)生的費(fèi)用
ALL BANKING CHARGES OUTSIDE OF
THE ISSUING BANK(EXCEPT FOR THE DISCOUNT INTEREST AND DISCOUNT CHARGES)ARE FOR BENEFICIARY’S
ACCOUNT 開證行以外產(chǎn)生的費(fèi)用由信用證收益人負(fù)擔(dān)(票據(jù)貼現(xiàn)利息與折扣除外)48: Period for presentation 單據(jù)提交期限
DOCUMENTS MUST BE PRESENTED WITHIN
XX DAYS AFTER LATEST SHIPMENT DATE
BUT WITHIN THE VALIDITY OF THIS
CREDIT 在信用證有效期內(nèi),最遲裝運(yùn)期后XX天內(nèi),向銀行提交單據(jù)
49: Confirmation instruction
WITHOUT 不保兌
53A: Reimbursement Bank 償付行
ABOCSGSG 78: Instructions to pay/account/negotiation bank 指示付款行 ? 議付行
1.A DISCREPANCY(IES)FEE OF USDXX.00 WILL BE DEDUCTED FROM THE PROCEEDS IF THE DOCUMENTS ARE PRESENTED WITH A DISCREPANCY(IES).如果單據(jù)提交有差異,差額將從信用額里扣除
2.ALL DOCUMENTS SHOULD BE DESPATCHED TO US(ADDRESS:XXXXXXX)IN ONE LOT BY COURIER SERVICE.所有單據(jù)應(yīng)一次性通過(guò)快件形式發(fā)給我們
72: Sender to receiver information 說(shuō)明
THIS CREDIT IS ISSUED SUBJECT TO
UCP500(1993 REVISION)本信用證跟據(jù)跟單信用證通一慣例UCP500(1993 年版)開出 one original and four photocopies of the commercial invoice showing standard export packing and also showing non-quota when a non-quota item is shipped.出具一式四份標(biāo)準(zhǔn)出口包裝的商業(yè)發(fā)票,若為無(wú)配額商品,則需另出無(wú)配額證明 one origianl and three photocopies of inspection certificate issued by hymin park of min woo international inc.出具一式三份由hymin park of min woo international inc.簽發(fā)的商檢證書 a fax letter by angela stating that one full set of non-negotiable documents was received.Angela傳真聲明需出具一整套不可議付之單證 one origianal and three photocopies of beneficiary's certificate
certifying that a production sample was sent to the attention of ruth plant or Albert elkaim of buffalo jeans ,400
sauve west, montreal , quebec h3l 1z8 一式三份的受益人產(chǎn)品樣品之證明書寄至工廠或是此地址: Albert elkaim of buffalo jeans ,400
sauve west, montreal , quebec h3l 1z8(好像是加拿大的一個(gè)地址)one original and three photocopies of packing list.裝箱單一式三份
full set of original marine bills of lading clean on board or multimode transport documents clean on board plus 2 non-negotiable copies issued by air sea transport inc..weihai, china made out or endorsed to order of bnp paribass(canada)marked freight collect, notify general customs brokers attn linda 514-876-1704
全套清潔已裝船的海運(yùn)提單或是清潔已裝船之多式聯(lián)運(yùn)提單需加兩份由air sea transport inc簽發(fā)的不可議付單據(jù)副本.提單需注明由bnp paribass(Canada)付費(fèi),通關(guān)聯(lián)系人 Linda,電話514-876-1704
one original and three photocopies of certificate of export licence of textile products showing the year of quota which must correspond to the year of shipment except in the case of non-quota which an export licenceis not required.出具一式三份的紡織品出品許可證明書,配額須與出貨一致,其中無(wú)需配額要求除外.one original and three photocopies of certificate of origin.一式三份的原產(chǎn)地證書
one original and three photocopies of canada customs invoice.一式三份的加拿大海關(guān)發(fā)票
a fax letter by albert elkaim,michel bitton, ruth plant,kathy alix,nancy whalen,marjolaine martel,mimi bernola,anna sciortino,jennyfer hassan or charles bitton stating a sample was received.albert elkaim,michel bitton, ruth plant,kathy alix,nancy
whalen,marjolaine martel,mimi bernola,anna sciortino,jennyfer hassan or charles bitton這些人傳真聲明的可接受之樣品
letter from shipper on their letterhead indicating their name of company and address,bill of lading number,container number and that this
shipment,including its container,does not contain any non-manufactured wooden material, tonnage, bracing material, pallets, crating or other non-manufactured wooden packing material.托單需注明托運(yùn)人公司,地址,提單號(hào),貨柜號(hào),及裝載量,包括非木質(zhì)包裝之排水量,托盤,板條箱或其它非木質(zhì)包裝材料
信用證條款如下:
DOCUMENTS REQUIRED
45A1、FULL SET CLEAN SHIPPED ON BOARD SHIPPING CO’S BILL OF LADING ISSUED TO THE ORDER OF OMDURMAN NATIONAL BANK, SAGGANA BRANCH MAKED FREIGHT PREPAIK AND NOTIFY APPLICANT.2、SIGNED COMMERCIAL INVOICE IN FIVE ORIGINAL AND THREE COPIES DULY CERTIFIED TRUE AND CORRECT.3、PACKING LIST IN ONE ORIGINAL AND FOUR COPIES.4、CERTIFICATE OF ORIGIN ISSUED BY CHAMBER OF COMMERCE CHINA CERTIFY THAT THE GOODS ARE OF CHINESE ORIGIN.1、全套清潔提單。
2、簽單的商業(yè)發(fā)票,5份正本,3份復(fù)印件
3、裝箱單1正,4副
4、原產(chǎn)地證,并加蓋商會(huì)章
ADDITIONAL COND.47A1、INSURANCE COVERED LOCALY BY BUYERS.2、DOCUMENTS ISSUED PRIOR TO THE DATE OF ISSUANCE OF THIS L/C ARE NOT ACCEPTABLE.(早于開證前的文件不接受)
3、PAYMENT AND NEGOTIATION OF DOCUMENTS UNDER RESERVE GUARANTEE OR INDMNITY ARE NOT ACCEPTABLE.4、NEGOTIATIONS MUST BE RECORDED ON THE ORIGINAL L/C5、ALL DOCUMENTS MUST BEAR OUR(THIS)L/C NUMBER6、FORWARDERS AND HOUSE B/LADING/ A.W.B.IS NOT ACCEPTABLE UNLESS AUTHORIZED BY US.7、DOCUMENTS NEGOTIATED/FORWARDED FOR PAYMENT BY A BANK Q.WHER THAN OUR NOMINATED CORRESPONDENT, SHALL BE TREATED AS DISCRPPANT DOCUMENTS AND SHALL BE HANDLED AS APPROVAL/COLLECTION DOCUMENTS8、DOCUMENTS FORWARDED FOR APPROVAL OR PAYMENT WITHOUT ANY LIABILITY “ARTICLE 14” ON OUR PART.9、NEGOTIATION BANK MUST CERTIFY ON THE COVERING SCHEDULE
DISCREPANCIES,OTHERWISE THE COCUMENTS WILL BE CONSIDERED AS COLLECTION DOCUMENTS WITHOUT ANY NOTIFICATION “ARTICLE 14(D)” FROM OUR SIDE.10、THE NEG, BANK IS AUTHORIZED TO TAKE UP DOCUMENTS AND SEND THEM IN TWO SEPRATE LOTS BY CURIER SERVICES TO OUR ADDRESS.11、UPON RECEIPT AT YOUR COUNTERS OF TESTED MSG.FROM THE NEG.BANK STATING RECEIPT OF ABOVE DOCUMENTS ISSUED IN STRICT CONFORMI TY WITH PRESENT L/C TERMS AND CONDITIONS AND SUCH DOCUMENTS
DESPATCHED DIRECTLY TO US.YOU ARE AUTHORIZED TO EFFECT PAYMENT AS PER L/C TERMS AND CONDITIONS.12、GOODS SIZE: AS PER P/I NO.20041223+20041223B+20041223C+20041223D DD.23.12.2004 AND MARKED: HAFEZ ELSAYED ELBARBARY CO.LTD., SUDAN.13、ONE SET OF NON-NEGOTIABLE COCUMENTS TO BE SENT TO THE APPLICANT WITHIN 10 DAYS OF SHIPMENT BENEFICIARY’S CERTIFICATE TOGETHER WITH ORIGINAL COURIERS RECEIPTS(DHL OR TNT)TO ACCPMPANY THE ORIGINAL LINE(PTE)LTD.14、SHIPMENT TO BE EFFECTED IN CONTAINER WITH PACIFIC INTERNATIONAL LINE(PTE)LTD.15、L/C TO BE CONFIRMED IF SO REQUESTED BY BENEFICIARY
IN THE EVENT THAT THIS CREDIT EXPIRED UNUTILIZED NO CHAGRES WILL BE PAID BY US ARTICLE(18/C)OF UCP 500 IS NOT APPLICABLE HERE.4)議付記錄在正本L/C上。
5)每份單據(jù)上都必須有L/C號(hào)。
6)未經(jīng)我方同意,貨代提單,不予接受。
8)單據(jù)的提交和議付,按照CHARTER 14我方不負(fù)任何責(zé)任。
10)議付銀行有權(quán)收取單據(jù),并且通過(guò)航空快遞,分開兩個(gè)包裹寄到我們的地址。
12)產(chǎn)品規(guī)格:按照形式發(fā)票。NO........,并且要求有麥頭:......公司。13)在正本單據(jù)寄出后,10天內(nèi)寄一份不可議付單據(jù)給開證人。以郵遞單據(jù)為準(zhǔn)。
14)由PTE公司用集裝箱船運(yùn)。15)如果受益人提出確認(rèn)L/C而導(dǎo)致的信用證過(guò)期,我方不承擔(dān)任何費(fèi)用。UCP500條款(18/C)在這里不適用。
第五篇:公司章程翻譯中英文對(duì)照
……公司章程
ARTICLES OF ASSOCIATION
of
……CO., LIMITED
安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
……公司章程
ARTICLES OF ASSOCIATION OF ……CO., LIMITED 根據(jù)《中華人民共和國(guó)公司法》(以下簡(jiǎn)稱《公司法》)及其他有關(guān)法律、行政法規(guī)的規(guī)定,特制定本章程。
In accordance with the PRC Company Law(hereinafter referred to as the “Company Law”)and other relevant laws and regulations, these articles of association are hereby formulated.安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
第一章 公司名稱和住所
CHAPTER 1 The Name and Domicile of the Company 第一條
公司名稱: Article 1
The name of the Company is 第二條 公司住所:
Article 2 The domicile of the Company is
第二章
公司經(jīng)營(yíng)范圍
CHAPTER 2 Business Scope of the Company 第三條 公司經(jīng)營(yíng)范圍:
Article 3 The business scope of the Company is(subject to approval in business license and the Administration for Industry and Commerce)--------
第三章
公司注冊(cè)資本
CHAPTER 3 The Registered Capital of the Company
第四條
公司注冊(cè)資本:人民幣---萬(wàn)元。公司增加、減少及轉(zhuǎn)讓注冊(cè)資本,由股東做出決定。公司減少注冊(cè)資本,還應(yīng)當(dāng)自做出決定之日起十日內(nèi)通知債權(quán)人,并于三十日內(nèi)在報(bào)紙上至少公告一次,減資后的注冊(cè)資本不得低于法律規(guī)定的最低限額。公司變更注冊(cè)資本應(yīng)依法向登記機(jī)關(guān)辦理變更登記手續(xù)。
Article 4 The registered capital of the Company is------RMB.Resolutions on the increase, reduction or transfer of the Company's registered capital shall be made by the shareholers.The Company may reduce its registered capital according to the regulations set in these Articles of Association.Where such reduction of capital 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
occurs, the Company shall inform its creditors of the reduction of registered capital within ten(10)days following the date on which the reduction resolution is adopted, and make at least one announcement regarding the reduction in a newspaper within thirty(30)days.After the reduction, the registered capital of the Company shall not be less than the statutory minimum limit.It shall apply to the registration authority for a change in its registered capital.第四章 股東的名稱、出資方式、出資額
CHAPTER 4 The Personal(or Corporate)Names of the Shareholders, Actually Paid Capital Contribution Amount, and the Types of Such Contribution
第五條
股東的姓名、出資方式及出資額如下:
Article 5 The personal(or corporate)names of the shareholders, actually paid capital contribution amount, and the types of such contribution are as follows:
股東姓名:
The personal(or corporate)name of the shareholders:
出資方式 :現(xiàn)金
The type of capital contribution: cash.出資額:人民幣----萬(wàn)元
Capital contribution amount:------RMB.第六條
公司成立后,應(yīng)向股東簽發(fā)出資證明書。
Article 6 When the Company is formed, the investment certification should be issued to each shareholder.第五章 股東的權(quán)利和義務(wù)
CHAPTER 5 The Rights and Obligations of the Shareholders
股東享有如下權(quán)利和義務(wù):
The shareholders of the Company shall enjoy the following rights: 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
(一)決定公司的經(jīng)營(yíng)方針和投資計(jì)劃;
(1)to decide on the business policies and investment plans of the Company;
(二)任命公司董事、監(jiān)事和董事長(zhǎng)、副董事長(zhǎng),決定有關(guān)董事、監(jiān)事的報(bào)酬事項(xiàng);
(2)to appoint the director and the supervisor, and to decide on matters concerning the remuneration of the director and the supervisor;
(三)審議批準(zhǔn)董事會(huì)的報(bào)告;
(3)to review and approve reports of the board of directors;
(四)審議批準(zhǔn)監(jiān)事會(huì)或者監(jiān)事的報(bào)告;
(4)to review and approve reports of the supervisor;
(五)審議批準(zhǔn)公司的財(cái)務(wù)預(yù)算方案、決算方案;
(5)to review and approve the Company's proposed annual financial budgets and final accounts;
(六)審議批準(zhǔn)公司的利潤(rùn)分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;
(6)to review and approve the Company's profit distribution plans and plans for making up losses;
(七)對(duì)公司增加或者減少注冊(cè)資本作出決議;
(7)to pass resolutions on the increase or reduction of the Company's registered capital;
(八)對(duì)發(fā)行公司債券作出決議;
(8)to pass resolutions on the issuance of corporate bonds;
(九)對(duì)公司合并、分立、解散、清算或者變更公司形式作出決議;
(9)to pass resolutions on matters such as the merger, division, dissolution, liquidation or change of the corporate form of the Company;
(十)修改公司章程; 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
(10)to amend the Articles of Association of the Company;
(十一)公司章程規(guī)定的其他職權(quán)。
(11)other rights entrusted to them by these Articles of Association of the Company.股東做出上述決定時(shí),采用書面形式,并由股東簽字后置備于公司。
The above resolutions made by the shareholders should be issued in writing and signed by the shareholders and served as a record in the Company.第七條
股東承擔(dān)以下義務(wù):
Article 7
The Shareholders shall perform the following obligations:
(一)遵守公司章程;
(1)to obey the Articles of Association;
(二)按期繳納所認(rèn)繳的出資;
(2)to render equity according to the shares they subscribed
(三)協(xié)助公司籌措運(yùn)營(yíng)資金,提供必要擔(dān)保;
(3)to collect operating funds and give necessary guarantee;
(四)依其所認(rèn)繳的出資額承擔(dān)公司的債務(wù);
(4)to assume debts according to the shares they subscribed;
(五)在公司辦理登記注冊(cè)手續(xù)后,股東不得抽回投資。
(5)not to retire shares after registered in the Company.第六章 公司的機(jī)構(gòu)及其產(chǎn)生辦法、職權(quán)、議事規(guī)則
CHAPTER 6 The Company's Organizational Structure, its Establishment and Power, and Procedures
第八條
公司設(shè)立董事會(huì),董事會(huì)由---人組成,設(shè)董事長(zhǎng)--人,副董事長(zhǎng)----人。董事會(huì)任期每屆3年,任期屆滿,可連任。公司法定代表人由董事長(zhǎng)擔(dān)任。安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
Article 8
The Company shall have a board of directors.The Board of Directors of the Company shall consist of-----directors, including---Chairman and------Vice Chairman.The tenure of the chairman of the Board is three years.A chairman may serve consecutive terms upon expiration of his term if re-appointed.The Chairman of the Board of Directors is the legal representative of the Company.第九條 董事會(huì)對(duì)股東負(fù)責(zé),行使下列職權(quán):
Article 9 The Board of Directors shall be responsible to the shareholders, and shall exercise the following functions and powers:
(一)召集股東會(huì)會(huì)議,并向股東會(huì)報(bào)告工作;
(1)to be responsible for convening shareholders' meetings and presenting reports to the shareholders' meeting;
(二)執(zhí)行股東會(huì)決議;
(2)to implement resolutions issued by the shareholders' meeting;
(三)制訂公司的經(jīng)營(yíng)計(jì)劃和投資方案;
(3)to consider and determine the Company's business plans and investment plans;
(四)制訂公司的財(cái)務(wù)預(yù)算方案、決算方案;
(4)to prepare annual financial budget plans and final accounting plans in relation to the Company;
(五)制訂公司的利潤(rùn)分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;
(5)to prepare profit distribution plans for the Company and plans for making up 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
any losses suffered by the Company;
(六)制訂公司增加或者減少注冊(cè)資本的方案以及發(fā)行公司債券的方案;
(6)to prepare plans for increasing or reducing the Company's registered capital and for issuance of corporate bonds;
(七)制訂公司合并、分立、解散或者變更公司形式的方案;
(7)to formulate plans for mergers, divisions, changes of corporate form or dissolution in relation to the Company;
(八)決定公司內(nèi)部管理機(jī)構(gòu)的設(shè)置;
(8)to determine the Company's internal management structure;
(九)決定聘任或者解聘公司總經(jīng)理,并根據(jù)總經(jīng)理提名聘任或者解聘副總經(jīng)理、財(cái)務(wù)負(fù)責(zé)人等高級(jí)管理人員,決定其報(bào)酬事項(xiàng);
(9)to determine the appointment or removal of the Company's general manager as well as the remuneration of the general manager, and upon the general manager's recommendation, determine the appointment or removal of deputy general manager(s), the officer in charge of finance of the Company and their remuneration;
(十)制訂公司的基本管理制度;
(10)to formulate the Company's basic management systems;
(十一)審議涉及公司、公司與股東方之間的重大合同事項(xiàng);
(11)to review major contracts concerning the Company, or shareholders;and
(十二)公司章程規(guī)定的其他職權(quán)。
(12)other rights entrusted to them by these Articles of Association of the Company.第十條
公司設(shè)總經(jīng)理----人、副總經(jīng)理-----人。
Article 10
The company shall have---general manager, and----deputy general managers.第十一條
公司總經(jīng)理、副總經(jīng)理由董事會(huì)聘任或解聘,總經(jīng)理及副總經(jīng)理每屆任期3年,任期屆滿可連聘連任。
Article 11 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
The general manager and deputy general manager shall be appointed and removed by the Board of Directors.The tenure of the general manager and deputy general manager is three years.The general manager and deputy general manager may serve consecutive terms upon expiration of his term if re-appointed.第十二條 總經(jīng)理對(duì)董事會(huì)負(fù)責(zé),行使下列職權(quán):
Article 12
The general manager shall be responsible to the Board of Directors, and shall exercise the following functions and powers:
(一)主持公司生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)管理工作,組織實(shí)施董事會(huì)的決定;
(1)to be in charge of the management of the Company's operational activities, and organize the implementation of the board’s resolutions;
(二)擬訂公司經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)職責(zé)方案;
(2)to prepare the plan for the Company's management structure;
(三)擬訂公司基本管理制度,制定公司具體規(guī)章;
(3)to prepare the basic management system and formulate specific rules and regulations for the Company;
(四)提名副總經(jīng)理和財(cái)務(wù)負(fù)責(zé)人人選,聘任公司中層及以下人員;
(4)to propose the appointment of the deputy general manager(s)and the officer in charge of finance of the Company, and appoint personnel of middle level and below;
(五)擬訂和組織實(shí)施公司生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)計(jì)劃和投資方案;
(5)to organize the implementation of annual business plans and investment plans in relation to the Company;
(六)擬訂公司財(cái)務(wù)預(yù)算方案、決算方案;
(6)to prepare annual financial budget plans and final accounting plans in relation to the Company;
(七)擬訂公司利潤(rùn)分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;
(7)to prepare profit distribution plans for the Company and plans for making up 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
any losses suffered by the Company;
(八)擬訂公司薪酬管理制度,并組織實(shí)施;
(8)to prepare and organize the implementation of salary management system of the Company;and
(九)公司章程和股東授予的其他職權(quán)。
(9)other rights entrusted to him by these Articles of Association and the shareholders of the Company
第十三條 公司暫不設(shè)監(jiān)事會(huì),設(shè)監(jiān)事1人,由股東推薦產(chǎn)生;監(jiān)事任期每屆3年,任期屆滿,可連任。
Article 13
The Company shall not have supervision committee, but have one supervisor.The supervisor shall be recommended by the shareholders.The tenure of supervisor is three years.The supervisor may serve consecutive terms upon expiration of his term if re-appointed.第十四條 監(jiān)事對(duì)股東負(fù)責(zé),監(jiān)事行使下列職權(quán):
Article 14
The supervisor shall be responsible to the shareholders, and shall exercise the following functions and powers:
(一)檢查公司財(cái)務(wù);
(1)to examine the Company's financial affairs;
(二)對(duì)董事、經(jīng)理層履行公司職務(wù)時(shí)違反法律法規(guī)或公司章程的行為進(jìn)行監(jiān)督;
(2)to monitor the acts of the directors and senior management personnel when carrying out their duties in relation to the Company, and make proposals to remove from their positions the directors or senior management personnel who violate laws and regulations, the Articles of Association of the Company;
(三)當(dāng)董事、經(jīng)理層的行為損害公司的利益時(shí),要求董事、經(jīng)理層予以糾正;
(3)to require the directors or senior management personnel to rectify their conducts when any of their actions damage the interests of the Company;
(四)就公司有關(guān)事項(xiàng)提議股東召開會(huì)議;
(4)to propose the extraordinary shareholders' meetings when something 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
concerning the Company emerges;and
(五)公司章程規(guī)定和股東授予的其他職權(quán)。
(5)other rights entrusted to him by these Articles of Association and the shareholders of the Company.第七章 財(cái)務(wù)、會(huì)計(jì)、利潤(rùn)分配及勞動(dòng)用工制度
CHAPTER 7 Financial Affairs, Accounting, Profit Distribution, and Labor Management Systems
第十五條 公司應(yīng)當(dāng)依照法律、行政法規(guī)和國(guó)務(wù)院財(cái)政主管部門的規(guī)定建立本公司的財(cái)務(wù)、會(huì)計(jì)制度。公司除法定的會(huì)計(jì)賬冊(cè)外,不得另立會(huì)計(jì)賬冊(cè)。對(duì)公司資產(chǎn),不得以任何個(gè)人名義開立賬戶存儲(chǔ)。
Article 15
The Company shall establish a financial and accounting system in accordance with the law, administrative rules and regulations, and the stipulations of the department in charge of financial affairs under the State Council.No accounting books shall be kept, except for those legally regulated.It is prohibited to open individual account for depositing the assets of the Company.第十六條 公司在每一會(huì)計(jì)終了時(shí)制作財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告,并依法審計(jì)驗(yàn)證。公司上一經(jīng)審計(jì)驗(yàn)證的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告應(yīng)在上終了后三十天內(nèi)報(bào)送股東。
Article 16 The Company shall prepare financial and accounting report at the end of every fiscal year.The annual financial report shall be submitted to the shareholders in thirty(30)days following the end of the fiscal year.第十七條 公司財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告應(yīng)當(dāng)包括下列財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)表及附屬明細(xì)表: 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
Article 17 The annual financial statements will include the following statements(including footnotes):
(一)資產(chǎn)負(fù)債表;
(1)balance sheet;
(二)損益表;
(2)profit and loss statement;
(三)現(xiàn)金流量表;
(3)cash flow statement;
(四)財(cái)務(wù)情況說(shuō)明書;
(4)statement of changes in financial position;and
(五)所有者權(quán)益增減變動(dòng)明細(xì)表。
(5)statement of changes in owner’s equity.第十八條 公司利潤(rùn)分配按照《公司法》及有關(guān)法律、法規(guī),國(guó)務(wù)院財(cái)政主管部門的規(guī)定執(zhí)行。公司分配當(dāng)年稅后利潤(rùn)時(shí),應(yīng)按規(guī)定提取10%法定公積金。法定公積金累計(jì)額為公司注冊(cè)資本的50%以上時(shí),可不再提取。
Article 18 Profits shall be distributed in accordance with the PRC Company Law, relevant laws, administrative rules and regulations, and the stipulations of the department in charge of financial affairs under the State Council.The after-tax profits of the Company shall be distributed and allocated ten percent(10%)to the statutory common reserve fund.Where the accumulated amount of the statutory common reserve fund has exceeded fifty percent(50%)of the registered capital of the Company, then no further allocation may be made.公司的法定公積金不足以彌補(bǔ)上一公司虧損時(shí),在依照前款規(guī)定提取法定公積金之前,應(yīng)當(dāng)用當(dāng)年利潤(rùn)彌補(bǔ)虧損。
The Company shall not allocate profit to shareholders before making up losses 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
and making allocations to the statutory common reserve fund 公司從稅后利潤(rùn)中提取法定公積金后,經(jīng)股東決定,還可以從稅后利潤(rùn)中提取任意公積金。
After allocating to the statutory common reserve fund, the shareholders' general meeting shall decide whether to allocate to the discretionary common reserve fund.公司在彌補(bǔ)虧損和提取公積金和償還當(dāng)年應(yīng)償還貸款本金后所剩余利潤(rùn)為股東紅利。
After making up losses, allocating statutory common reserve fund, and paying off the loan, all remaining profits of the Company shall be available for distribution to the shareholders.第十九條 公司的法定公積金用于彌補(bǔ)公司的虧損,擴(kuò)大公司生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)或者轉(zhuǎn)為增加公司注冊(cè)資本。
Article 19 The Company may convert its statutory common reserve fund to make up its losses, expand its operations or into registered capital.第二十條
公司勞動(dòng)用工制度按國(guó)家法律、法規(guī)及國(guó)務(wù)院勞動(dòng)部門的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。
Article 20 The Company shall develop systems for labor/personnel management according to the relevant laws, administrative rules and regulations, the stipulations promulgated by the department in charge of labor under the State Council.第八章 公司的解散與清算
CHAPTER 8 Dissolution and Liquidation
第二十一條
公司的營(yíng)業(yè)期限為---年,從《企業(yè)法人營(yíng)業(yè)執(zhí)照》獲得之日起計(jì)算。
Article 21 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
The term of operation of the Company is----years, counting from the issuance date of Business License for an enterprise as a Legal Person.第二十二條
公司有下列情形之一的,可以解散:
Article 22 The Company shall be dissolved and liquidated according to law in each of the following cases:
(一)公司章程規(guī)定的營(yíng)業(yè)期限屆滿或者公司章程規(guī)定的其他解散事由出現(xiàn);
(1)The term of operation of the Company expires, or other reasons stipulated herein emerges;
(二)股東決定解散;
(2)A resolution of dissolution is adopted by the shareholders' general meeting;
(三)因公司合并或者分立需要解散;
(3)The Company shall be emerged, or divided;
(四)依法被吊銷營(yíng)業(yè)執(zhí)照、責(zé)令關(guān)閉或者被撤銷;
(4)Business License is revoked, ordered to close down or be cancelled’
(五)人民法院依照公司法的規(guī)定予以解散。
(5)The people’s court dissolves thr Company in accordance with the P.R.C.Company Law.第二十三條
公司解散時(shí),應(yīng)依《公司法》的規(guī)定成立清算組對(duì)公司進(jìn)行清算。清算結(jié)束后,清算組應(yīng)當(dāng)制作清算報(bào)告,報(bào)股東或者有關(guān)主管機(jī)關(guān)確認(rèn),并報(bào)送公司登記機(jī)關(guān),申請(qǐng)注銷公司登記,公告公司終止。
Article 23 Where the Company is dissolved, then a liquidation committee shall be formed in accordance with the P.R.C.Company Law.After the completion liquidation, liquidation committee shall formulate a liquidation report , submit it to the shareholders or relevant authority for confirmation, report it to company registration authority in order to cancel the registration of the 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
Company.It shall then publicly announce the termination of the Company.第九章 其他事項(xiàng)
CHAPTER 24 SUPPLEMENTARY PROVISIONS 第二十四條
Article 24 公司根據(jù)需要或涉及公司登記事項(xiàng)變更的可修改公司章程,修改后的公司章程不得與法律、法規(guī)相抵觸,修改公司章程應(yīng)由股東做出決定。修改后的公司章程應(yīng)送原公司登記機(jī)關(guān)備案,涉及變更登記事項(xiàng)的,同時(shí)應(yīng)向公司登記機(jī)關(guān)做變更登記。
The Company shall amend/modify these Articles of Association according to the reality.These amended/modified Articles of Association shall not contradict the relevant laws and regulations.The amendment of these Articles of Association shall be approved by the shareholders.Items of change of the Articles of Association shall then be reported to company registration authority.Where such change concerns the registration of the Company, then the Company shall conduct the registration of change at company registration authority.第二十五條
公司章程的解釋權(quán)屬于股東。
Article 25 The interpretation of these Articles of Association shall be the responsibility of the shareholders of the Company.第二十六條
公司登記事項(xiàng)以公司登記機(jī)關(guān)核定的為準(zhǔn)。
Article 26 The Company registration matters shall be verified and approved by the company registration authority.第二十七條
公司章程條款如與國(guó)家法律、法規(guī)相抵觸的,以國(guó)家法律法規(guī)為安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程
準(zhǔn)。
Article 27 The relevant laws and regulations shall prevail in case there is any conflict between them and these Articles of Association of the Company 第二十八條
本章程由股東訂立,自公司依法登記設(shè)立之日起生效。
Article 28 These Articles of Association of the Company are formulated by all shareholders, and shall go into effect as of the date of registration approved by company registration authority.本章程一式叁份,股東、公司各留存一份,報(bào)公司登記機(jī)關(guān)備案一份。
These Articles of Association shall be in triplicate, one for each shareholder, one for the Company, and one for the company registration authority.股東簽字、蓋章:
The Signature and Seal of Each Shareholder:
法定代表人:
Legal Representative
或授權(quán)代表:
or Authorized Representative