久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

奧巴馬卸任演講(中英文全文)

時間:2019-05-14 19:44:02下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《奧巴馬卸任演講(中英文全文)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬卸任演講(中英文全文)》。

第一篇:奧巴馬卸任演講(中英文全文)

以下是奧巴馬的告別演說全文:

你好,芝加哥!回家的感覺真好!謝謝,謝謝大家!(省略N個謝謝)

在過去幾個星期里,我和Michelle收到了各種美好的祝愿,我們非常感動,感謝大家對我的支持。今晚我仍然要向你們表達我的感謝,是你們,身處各地,各個場所的每一位美國人讓我保持真誠,是你們給了我靈感,并一直激勵著我前進。我每天都在向你們學習,是你們讓我成為一個更好的總統,成為一個更優秀的人。

我第一次來到芝加哥還是20歲出頭的時候,當時我還處在找尋自我的階段,還在為自己的生活尋找方向。就在離這不遠的一個社區,我開始參與教會團體工作。在這些街區,我看到了信仰的力量,看到了勞動人民面對困境和失意時那種安靜的尊嚴。就是在這里,我了解到只有普通民眾都參與進來,變革才會發生,只有我們的力量聯合起來,社會才會進步。

現在八年時間過去了,我仍然堅信這一點。我相信,這不只是我自己的一個信念,也是我們整個美國思想的核心所在——對自治進行大膽地嘗試。

我們的信念一直是,生來平等,造物者賦予我們一些不可剝奪的權利,其中包括生命、自由以及對幸福的追求。這些權利,雖然人人都有,但并不能自動實現。我們,每一個公民,必須通過民主的工具,來創建一個更加完美的國家。

這是造物者賜予我們的禮物,我們擁有用汗水、辛勞和想象力去追逐我們的個人夢想和自由,同時也承擔有團結一致,實現更高目標的義務。我們的國家并不是一開始就是完美的,但是我們已經展示出了改變的能力,并為每一位追隨者提供更好的生活。

是的,我們的進步并不均衡,民主工作也一直很艱難,同時存在一定的爭議,并且有時是血腥的。每向前邁兩步,給人的感覺往往是還要往后退一步。但是美國在漫長的發展過程中,我們一直銳意進取,不斷拓寬我們的信條,去擁抱所有,而不僅僅是其中一部分。

如果八年前,我告訴你們,美國將扭轉大衰退,重振汽車行業,并創造出歷史以來最多的就業機會;如果當時我告訴你們,我們將與古巴人民開啟一個新的篇章,停止伊朗核武器計劃并揪出9/11事件的幕后主使;如果當時我告訴你們,我們將實現婚姻平等,為另外2000萬的同胞贏得健康保險的權利;如果當時我告訴你們這些,你們可能會說我的目標定得有點高。但是現在這就是我們所做到的,這就是你們所做到的。是你們促成了這些變化,你們讓希望成真,也正是因為你們,現在的美國比我上任時變得更好、更強。

十天之內,世界將會見證我們民主的一個標志:通過自由選舉,將總統的權利和平地移交給下一位總統。我向當選總統特朗普承諾,我會為他提供最平穩的過渡,就像布什總統之前為我做的一樣。因為我們所有人都需要確保政府可以幫助我們應對目前面臨的諸多挑戰。

我們需要去應對這些挑戰,因為我們仍然是地球上最富有、最強大也最受尊重的國家,我們的青年和發展動力,我們的多樣性和開放程度,我們應對風險和進行革新的能力,都在向我們表明未來應該是屬于我們的。

但是,只有我們保持民主這些潛力才會發揮出來。只有當我們的政治反映出人民的正直,只有我們所有人,不論黨派關系或特殊利益,都有助于推動我們實現共同目的的渴望時,這些潛力才會發揮出來。

民主不需要同一性,我們的領袖會爭吵,會妥協,但他們知道民主需要一種基本的團結意識,雖然我們存在各種差異,但我們仍要團結一致,共同進退。

歷史上總會有一些時刻會威脅到這種團結,本世紀便是這樣的時刻:世界不斷變小,不平等持續擴大,人口變化以及恐怖主義蔓延,這些因素不只是對我們國家安全和經濟繁榮的考驗,也是對我們民主的考驗。我們如何來應對這些挑戰,將決定我們是否有能力教育好我們的孩子,創造優質的工作,并保護我們的家園。換言之,它將決定我們的未來。

在過去五十年以來,現在的醫療保健成本正在以最慢的速度上升。如果任何人能夠制定一個明顯優于目前醫療保健系統的改進計劃,并盡可能覆蓋更多的人,那我一定會公開表示支持。

我當選后,出現了一種說法是美國進入后種族時代(種族歧視已經不存在),這只是一個愿景,并不是現實。因為種族問題在我們的社會中仍然是一種強有力的分裂力量。雖然這一問題得到了某種程度的改善,但我們每一個人都需要做出更多的努力。畢竟,如果每一個經濟問題都被看作是勤勞的白人中產階級和不受歡迎的少數民族之間的矛盾,那所有種族的工人只能是爭奪蠅頭小利,而富人坐收漁翁之利。

這一切都不容易。對于我們中的太多人來說,退回到我們自己的溫床里最安全,無論是我們的社區或大學校園或禮拜場所或我們的社交媒體中,和那些與我們相似,有著同樣的政治背景,從不質疑我們的假設的人相處最舒適。赤裸裸的黨派之爭、日益增加的經濟和區域分層、媒體的分裂都成為政黨宣傳的工具——所有這一切使得這種區分似乎變得自然,甚至是不可避免的。我們變得躲在自己的泡沫里,只接受符合我們意見的信息,而不是基于現有證據形成自己的觀點。

這不是總是使政治如此沮喪的那部分嗎?當我們建議將財務經費投入到孩子們的學齡前教育時,選舉官員對赤字感到如此憤怒,但是當為公司削減稅收時,為什么不感到憤怒?其它黨派做出道德淪喪的事情時,我們緊緊抓住不放,但為什么當我們自己的黨派做出相同的事情時,我們卻選擇原諒?這不僅是不誠實,而是對事實進行選擇;這會自取其咎,因為我的媽媽曾經告訴我,―事實總有一天會暴露在你面前。‖

在短短8年時間里,我們減少了對外國石油的依賴,使我們的可再生能源增加了一倍,并帶領世界達成了一項拯救地球的協議。如果不果斷行動,我們的孩子將不會再有時間來辯論氣候變化的存在;因為,他們將忙于應對其影響:環境災難、經濟破壞和尋求庇護的氣候難民潮。

假裝問題不存在不僅背叛了后代,它暴露了這個國家的本質精神。

由于我們的官員、執法人員和外交官的非凡勇氣,無論男性還是女性,在過去八年中,沒有外國恐怖組織成功實施對我們的家園的襲擊,雖然波士頓和奧蘭多提醒我們激進組織的危險性,單我們的執法機構比以往更加具有有效性和警惕性。我們已經制服了數萬名恐怖分子——包括烏薩馬·本·拉登。

我們領導的全球聯盟已經牽制了伊拉克和黎凡特伊斯蘭國領導人,占領了大約一半的領土。伊黎伊斯蘭國將被摧毀,任何威脅美國的人都將被制服。

這就是為什么,在過去八年中,我一直致力于在一個更堅定的法律基礎上努力打擊恐怖主義,這就是為什么我們能夠結束折磨,關閉關塔那摩灣(以作為美軍的拘留營而著名),并改革我們的監管法律,以保護隱私和公民自由。

這就是為什么我反對歧視穆斯林美國人,這就是為什么我們不能退出大規模的全球斗爭——我們要擴大民主、人權、婦女權利和LGBT權利,無論我們的努力有多么不完美。因為,這是捍衛美國的一部分。為了反對極端主義以及宗派主義和沙文主義,這是與反威權主義和民族主義侵略的斗爭。

這也是我想要表達的最后一點:當我們把民主視為理所當然時,我們的民主就會受到威脅。我們所有人,不論黨派,都應該致力于重建我們的民主體制的任務。當投票率是發達民主國家中最低之一時,我們應該使投票更容易,而不是更難。當我們的組織信任度降低時,我們應該減少金錢在政治中的腐蝕性影響,并堅持透明度和道德的公共服務原則。當國會功能失調時,我們應該吸引我們的地區鼓勵政客迎合大眾需求,而不是僵化的極端。

所有這一切都取決于我們的參與;我們每個人都有公民的責任,無論權力以何種方式擺動。

我們的憲法是一個了不起的,美麗的禮物。但它真的只是一塊羊皮紙。它自己沒有力量。而是我們,人民,賦予它的權力——我們的參與,和我們做出的選擇。我們是否支持我們的自由,是否尊重和執行法治。美國并不脆弱,但是,我們漫長的自由之旅的成果并不確定。

如果你厭倦了在網絡上與陌生人爭論,嘗試在現實生活中與他們進行談話吧。如果有什么需要改變,那就系好你的鞋帶,組織一些事情。如果你對你當選的官員感到失望,可以拿一張剪貼板,拿一些簽名,自己去辦公室,出面,深入追究,堅持不懈。

有時你會贏,有時你會輸。假設別人都具有善良的美德可能是一種風險,而且會有一段時間,這個過程會讓你失望。但是,對于我們這些有幸成為這項工作的一份子的人來說,仔細想想,我可以告訴你,它可以使每個人得到激勵和啟發。在這個過程中,你對美國和美國人的信心將得到證實,而我的信仰已經得到證實。

感謝Michelle,在過去的25年中,你不僅是我的妻子和我的孩子的母親,也一直是我最好的朋友。你所要承擔的這個角色并不是你自己要求的,但你卻用優雅、堅韌、獨特的風格和幽默感成功地完成了角色轉變。你使白宮成為屬于每個人的地方。而新一代的年輕人視野會更高,因為他們有你作為榜樣。

感謝瑪麗亞和薩莎,你們成為了兩個了不起的年輕女性,聰明和美麗,但更重要的是,善良和周到,充滿激情。你們在聚光燈下承受了多年的負擔。在我一生中所做的所有事情中,我最為自豪的是成為你們的父親。

副總統拜登,是我做出的首個提名,也是最棒的提名。不僅僅是因為你是一個偉大的副總統,也是因為我收獲到了你這樣一個兄弟。你就像我的家人一樣,與你的友誼也是我生活中的一大快樂所在。

對于我那些杰出的工作人員,八年的時間,甚至對其中一些人來說,時間還要更久,我被你們的精力所感染,回想你們每一天的表現,你們的性格、心靈和理想。八年的時間,其中有些人由單身,到結婚生子,開始自己人生路上的新旅程。雖然世事艱難,但你們一直沒有被打倒,你們讓我自豪。

對于你們所有的人,每位搬到陌生城市的組織者,每一名敲門宣傳的志愿者,每一名第一次投票的年輕人,每個為這種變化努力的美國人,你們是最棒的支持者和組織者,我將永遠感激在心,因為是你們改變了世界,是你們的功勞。

這也是為什么,我雖然離開仍保持樂觀的原因所在,因為我們的工作不僅僅是幫助到很多人,更是激發了很多美國人,尤其是年輕人,相信你們可以有一番作為。

這一代美國人無私、富有創造性,并飽含愛國精神,你們相信公平、公正和包容,你們知道不斷保持變化是美國的標志,所以不要害怕,擁抱這些變化,你們會愿意承擔這項艱巨的民主工作。你們很快就會超越我們這些人,我相信,未來在你們手中。

我的同胞們,為你們服務是我的榮幸。我不會停止為你們服務,以后我將作為一個公民,與你們站在一起。最后,就像八年前一樣,我希望你們能夠堅持我們最開始的信念,那些來自奴隸和廢奴主義者爭取平等的信念,那些移民和自耕農人群的奮斗不息的精神,以及那些對于民主自由權利的爭取,這些也是每一位美國人的信念,未來的篇章等待著你們去譜寫。

我希望你們能夠堅持我們最開始的信念,那些來自奴隸和廢奴主義者的想法,那些移民和自耕農人群的精神,以及那些正義的追隨者的信仰,這一信念是每個美國人的核心信念,未來的篇章等待著你們去譜寫。

是的,我們能行。(Yes We Can.)是的,我們做到了。(Yes We Did.)是的,我們能行!(Yes We Can.)愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美國!

英文原文

It‘s good to be home.My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we‘ve received over the past few weeks.But tonight it‘s my turn to say thanks.Whether we‘ve seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people – in living rooms and schools;at farms and on factory floors;at diners and on distant outposts – are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going.Every day, I learned from you.You made me a better President, and you made me a better man.I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was;still searching for a purpose to my life.It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills.It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss.This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.After eight years as your President, I still believe that.And it‘s not just my belief.It‘s the beating heart of our American idea – our bold experiment in self-government.It‘s the conviction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness.It‘s the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing;that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.This is the great gift our Founders gave us.The freedom to chase our individual dreams through our sweat, toil, and imagination – and the imperative to strive together as well, to achieve a greater good.For 240 years, our nation‘s call to citizenship has given work and purpose to each new generation.It‘s what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom.It‘s what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande, pushed women to reach for the ballot, powered workers to organize.It‘s why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima;Iraq and Afghanistan – and why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs as well.So that‘s what we mean when we say America is exceptional.Not that our nation has been flawless from the start, but that we have shown the capacity to change, and make life better for those who follow.Yes, our progress has been uneven.The work of democracy has always been hard, contentious and sometimes bloody.For every two steps forward, it often feels we take one step back.But the long sweep of America has been defined by forward motion, a constant widening of our founding creed to embrace all, and not just some.If I had told you eight years ago that America would reverse a great recession, reboot our auto industry, and unleash the longest stretch of job creation in our history…if I had told you that we would open up a new chapter with the Cuban people, shut down Iran‘s nuclear weapons program without firing a shot, and take out the mastermind of 9/11…if I had told you that we would win marriage equality, and secure the right to health insurance for another 20 million of our fellow citizens – you might have said our sights were set a little too high.But that‘s what we did.That‘s what you did.You were the change.You answered people‘s hopes, and because of you, by almost every measure, America is a better, stronger place than it was when we started.In ten days, the world will witness a hallmark of our democracy: the peaceful transfer of power from one freely-elected president to the next.I committed to President-Elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me.Because it‘s up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.We have what we need to do so.After all, we remain the wealthiest, most powerful, and most respected nation on Earth.Our youth and drive, our diversity and openness, our boundless capacity for risk and reinvention mean that the future should be ours.But that potential will be realized only if our democracy works.Only if our politics reflects the decency of the our people.Only if all of us, regardless of our party affiliation or particular interest, help restore the sense of common purpose that we so badly need right now.That‘s what I want to focus on tonight – the state of our democracy.Understand, democracy does not require uniformity.Our founders quarreled and compromised, and expected us to do the same.But they knew that democracy does require a basic sense of solidarity – the idea that for all our outward differences, we are all in this together;that we rise or fall as one.There have been moments throughout our history that threatened to rupture that solidarity.The beginning of this century has been one of those times.A shrinking world, growing inequality;demographic change and the specter of terrorism – these forces haven‘t just tested our security and prosperity, but our democracy as well.And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids, and create good jobs, and protect our homeland.In other words, it will determine our future.Our democracy won‘t work without a sense that everyone has economic opportunity.Today, the economy is growing again;wages, incomes, home values, and retirement accounts are rising again;poverty is falling again.The wealthy are paying a fairer share of taxes even as the stock market shatters records.The unemployment rate is near a ten-year low.The uninsured rate has never, ever been lower.Health care costs are rising at the slowest rate in fifty years.And if anyone can put together a plan that is demonstrably better than the improvements we‘ve made to our health care system – that covers as many people at less cost – I will publicly support it.That, after all, is why we serve – to make people‘s lives better, not worse.But for all the real progress we‘ve made, we know it‘s not enough.Our economy doesn‘t work as well or grow as fast when a few prosper at the expense of a growing middle class.But stark inequality is also corrosive to our democratic principles.While the top one percent has amassed a bigger share of wealth and income, too many families, in inner cities and rural counties, have been left behind – the laid-off factory worker;the waitress and health care worker who struggle to pay the bills – convinced that the game is fixed against them, that their government only serves the interests of the powerful – a recipe for more cynicism and polarization in our politics.There are no quick fixes to this long-term trend.I agree that our trade should be fair and not just free.But the next wave of economic dislocation won‘t come from overseas.It will come from the relentless pace of automation that makes many good, middle-class jobs obsolete.And so we must forge a new social compact – to guarantee all our kids the education they need;to give workers the power to unionize for better wages;to update the social safety net to reflect the way we live now and make more reforms to the tax code so corporations and individuals who reap the most from the new economy don‘t avoid their obligations to the country that‘s made their success possible.We can argue about how to best achieve these goals.But we can‘t be complacent about the goals themselves.For if we don‘t create opportunity for all people, the disaffection and division that has stalled our progress will only sharpen in years to come.There‘s a second threat to our democracy – one as old as our nation itself.After my election, there was talk of a post-racial America.Such a vision, however well-intended, was never realistic.For race remains a potent and often divisive force in our society.I‘ve lived long enough to know that race relations are better than they were ten, or twenty, or thirty years ago – you can see it not just in statistics, but in the attitudes of young Americans across the political spectrum.But we‘re not where we need to be.All of us have more work to do.After all, if every economic issue is framed as a struggle between a hardworking white middle class and undeserving minorities, then workers of all shades will be left fighting for scraps while the wealthy withdraw further into their private enclaves.If we decline to invest in the children of immigrants, just because they don‘t look like us, we diminish the prospects of our own children – because those brown kids will represent a larger share of America‘s workforce.And our economy doesn‘t have to be a zero-sum game.Last year, incomes rose for all races, all age groups, for men and for women.Going forward, we must uphold laws against discrimination – in hiring, in housing, in education and the criminal justice system.That‘s what our Constitution and highest ideals require.But laws alone won‘t be enough.Hearts must change.If our democracy is to work in this increasingly diverse nation, each one of us must try to heed the advice of one of the great characters in American fiction, Atticus Finch, who said ―You never really understand a person until you consider things from his point of view…until you climb into his skin and walk around in it.‖

For blacks and other minorities, it means tying our own struggles for justice to the challenges that a lot of people in this country face – the refugee, the immigrant, the rural poor, the transgender American, and also the middle-aged white man who from the outside may seem like he‘s got all the advantages, but who‘s seen his world upended by economic, cultural, and technological change.For white Americans, it means acknowledging that the effects of slavery and Jim Crow didn‘t suddenly vanish in the ?60s;that when minority groups voice discontent, they‘re not just engaging in reverse racism or practicing political correctness;that when they wage peaceful protest, they‘re not demanding special treatment, but the equal treatment our Founders promised.For native-born Americans, it means reminding ourselves that the stereotypes about immigrants today were said, almost word for word, about the Irish, Italians, and Poles.America wasn‘t weakened by the presence of these newcomers;they embraced this nation‘s creed, and it was strengthened.So regardless of the station we occupy;we have to try harder;to start with the premise that each of our fellow citizens loves this country just as much as we do;that they value hard work and family like we do;that their children are just as curious and hopeful and worthy of love as our own.None of this is easy.For too many of us, it‘s become safer to retreat into our own bubbles, whether in our neighborhoods or college campuses or places of worship or our social media feeds, surrounded by people who look like us and share the same political outlook and never challenge our assumptions.The rise of naked partisanship, increasing economic and regional stratification, the splintering of our media into a channel for every taste – all this makes this great sorting seem natural, even inevitable.And increasingly, we become so secure in our bubbles that we accept only information, whether true or not, that fits our opinions, instead of basing our opinions on the evidence that‘s out there.This trend represents a third threat to our democracy.Politics is a battle of ideas;in the course of a healthy debate, we‘ll prioritize different goals, and the different means of reaching them.But without some common baseline of facts;without a willingness to admit new information, and concede that your opponent is making a fair point, and that science and reason matter, we‘ll keep talking past each other, making common ground and compromise impossible.Isn‘t that part of what makes politics so dispiriting? How can elected officials rage about deficits when we propose to spend money on preschool for kids, but not when we‘re cutting taxes for corporations? How do we excuse ethical lapses in our own party, but pounce when the other party does the same thing? It‘s not just dishonest, this selective sorting of the facts;it‘s self-defeating.Because as my mother used to tell me, reality has a way of catching up with you.Take the challenge of climate change.In just eight years, we‘ve halved our dependence on foreign oil, doubled our renewable energy, and led the world to an agreement that has the promise to save this planet.But without bolder action, our children won‘t have time to debate the existence of climate change;they‘ll be busy dealing with its effects: environmental disasters, economic disruptions, and waves of climate refugees seeking sanctuary.Now, we can and should argue about the best approach to the problem.But to simply deny the problem not only betrays future generations;it betrays the essential spirit of innovation and practical problem-solving that guided our Founders.It‘s that spirit, born of the Enlightenment, that made us an economic powerhouse – the spirit that took flight at Kitty Hawk and Cape Canaveral;the spirit that that cures disease and put a computer in every pocket.It‘s that spirit – a faith in reason, and enterprise, and the primacy of right over might, that allowed us to resist the lure of fascism and tyranny during the Great Depression, and build a post-World War II order with other democracies, an order based not just on military power or national affiliations but on principles – the rule of law, human rights, freedoms of religion, speech, assembly, and an independent press.That order is now being challenged – first by violent fanatics who claim to speak for Islam;more recently by autocrats in foreign capitals who see free markets, open democracies, and civil society itself as a threat to their power.The peril each poses to our democracy is more far-reaching than a car bomb or a missile.It represents the fear of change;the fear of people who look or speak or pray differently;a contempt for the rule of law that holds leaders accountable;an intolerance of dissent and free thought;a belief that the sword or the gun or the bomb or propaganda machine is the ultimate arbiter of what‘s true and what‘s right.Because of the extraordinary courage of our men and women in uniform, and the intelligence officers, law enforcement, and diplomats who support them, no foreign terrorist organization has successfully planned and executed an attack on our homeland these past eight years;and although Boston and Orlando remind us of how dangerous radicalization can be, our law enforcement agencies are more effective and vigilant than ever.We‘ve taken out tens of thousands of terrorists – including Osama bin Laden.The global coalition we‘re leading against ISIL has taken out their leaders, and taken away about half their territory.ISIL will be destroyed, and no one who threatens America will ever be safe.To all who serve, it has been the honor of my lifetime to be your Commander-in-Chief.But protecting our way of life requires more than our military.Democracy can buckle when we give in to fear.So just as we, as citizens, must remain vigilant against external aggression, we must guard against a weakening of the values that make us who we are.That‘s why, for the past eight years, I‘ve worked to put the fight against terrorism on a firm legal footing.That‘s why we‘ve ended torture, worked to close Gitmo, and reform our laws governing surveillance to protect privacy and civil liberties.That‘s why I reject discrimination against Muslim Americans.That‘s why we cannot withdraw from global fights – to expand democracy, and human rights, women‘s rights, and LGBT rights – no matter how imperfect our efforts, no matter how expedient ignoring such values may seem.For the fight against extremism and intolerance and sectarianism are of a piece with the fight against authoritarianism and nationalist aggression.If the scope of freedom and respect for the rule of law shrinks around the world, the likelihood of war within and between nations increases, and our own freedoms will eventually be threatened.So let‘s be vigilant, but not afraid.ISIL will try to kill innocent people.But they cannot defeat America unless we betray our Constitution and our principles in the fight.Rivals like Russia or China cannot match our influence around the world – unless we give up what we stand for, and turn ourselves into just another big country that bullies smaller neighbors.Which brings me to my final point – our democracy is threatened whenever we take it for granted.All of us, regardless of party, should throw ourselves into the task of rebuilding our democratic institutions.When voting rates are some of the lowest among advanced democracies, we should make it easier, not harder, to vote.When trust in our institutions is low, we should reduce the corrosive influence of money in our politics, and insist on the principles of transparency and ethics in public service.When Congress is dysfunctional, we should draw our districts to encourage politicians to cater to common sense and not rigid extremes.And all of this depends on our participation;on each of us accepting the responsibility of citizenship, regardless of which way the pendulum of power swings.Our Constitution is a remarkable, beautiful gift.But it‘s really just a piece of parchment.It has no power on its own.We, the people, give it power – with our participation, and the choices we make.Whether or not we stand up for our freedoms.Whether or not we respect and enforce the rule of law.America is no fragile thing.But the gains of our long journey to freedom are not assured.In his own farewell address, George Washington wrote that self-government is the underpinning of our safety, prosperity, and liberty, but ―from different causes and from different quarters much pains will be taken…to weaken in your minds the conviction of this truth;‖ that we should preserve it with ―jealous anxiety;‖ that we should reject ―the first dawning of every attempt to alienate any portion of our country from the rest or to enfeeble the sacred ties‖ that make us one.We weaken those ties when we allow our political dialogue to become so corrosive that people of good character are turned off from public service;so coarse with rancor that Americans with whom we disagree are not just misguided, but somehow malevolent.We weaken those ties when we define some of us as more American than others;when we write off the whole system as inevitably corrupt, and blame the leaders we elect without examining our own role in electing them.It falls to each of us to be those anxious, jealous guardians of our democracy;to embrace the joyous task we‘ve been given to continually try to improve this great nation of ours.Because for all our outward differences, we all share the same proud title: Citizen.Ultimately, that‘s what our democracy demands.It needs you.Not just when there‘s an election, not just when your own narrow interest is at stake, but over the full span of a lifetime.If you‘re tired of arguing with strangers on the internet, try to talk with one in real life.If something needs fixing, lace up your shoes and do some organizing.If you‘re disappointed by your elected officials, grab a clipboard, get some signatures, and run for office yourself.Show up.Dive in.Persevere.Sometimes you‘ll win.Sometimes you‘ll lose.Presuming a reservoir of goodness in others can be a risk, and there will be times when the process disappoints you.But for those of us fortunate enough to have been a part of this work, to see it up close, let me tell you, it can energize and inspire.And more often than not, your faith in America – and in Americans – will be confirmed.Mine sure has been.Over the course of these eight years, I‘ve seen the hopeful faces of young graduates and our newest military officers.I‘ve mourned with grieving families searching for answers, and found grace in Charleston church.I‘ve seen our scientists help a paralyzed man regain his sense of touch, and our wounded warriors walk again.I‘ve seen our doctors and volunteers rebuild after earthquakes and stop pandemics in their tracks.I‘ve seen the youngest of children remind us of our obligations to care for refugees, to work in peace, and above all to look out for each other.That faith I placed all those years ago, not far from here, in the power of ordinary Americans to bring about change – that faith has been rewarded in ways I couldn‘t possibly have imagined.I hope yours has, too.Some of you here tonight or watching at home were there with us in 2004, in 2008, in 2012 – and maybe you still can‘t believe we pulled this whole thing off.You‘re not the only ones.Michelle – for the past twenty-five years, you‘ve been not only my wife and mother of my children, but my best friend.You took on a role you didn‘t ask for and made it your own with grace and grit and style and good humor.You made the White House a place that belongs to everybody.And a new generation sets its sights higher because it has you as a role model.You‘ve made me proud.You‘ve made the country proud.Malia and Sasha, under the strangest of circumstances, you have become two amazing young women, smart and beautiful, but more importantly, kind and thoughtful and full of passion.You wore the burden of years in the spotlight so easily.Of all that I‘ve done in my life, I‘m most proud to be your dad.To Joe Biden, the scrappy kid from Scranton who became Delaware‘s favorite son: you were the first choice I made as a nominee, and the best.Not just because you have been a great Vice President, but because in the bargain, I gained a brother.We love you and Jill like family, and your friendship has been one of the great joys of our life.To my remarkable staff: For eight years – and for some of you, a whole lot more – I‘ve drawn from your energy, and tried to reflect back what you displayed every day: heart, and character, and idealism.I‘ve watched you grow up, get married, have kids, and start incredible new journeys of your own.Even when times got tough and frustrating, you never let Washington get the better of you.The only thing that makes me prouder than all the good we‘ve done is the thought of all the remarkable things you‘ll achieve from here.And to all of you out there – every organizer who moved to an unfamiliar town and kind family who welcomed them in, every volunteer who knocked on doors, every young person who cast a ballot for the first time, every American who lived and breathed the hard work of change – you are the best supporters and organizers anyone could hope for, and I will forever be grateful.Because yes, you changed the world.That‘s why I leave this stage tonight even more optimistic about this country than I was when we started.Because I know our work has not only helped so many Americans;it has inspired so many Americans – especially so many young people out there – to believe you can make a difference;to hitch your wagon to something bigger than yourselves.This generation coming up – unselfish, altruistic, creative, patriotic – I‘ve seen you in every corner of the country.You believe in a fair, just, inclusive America;you know that constant change has been America‘s hallmark, something not to fear but to embrace, and you are willing to carry this hard work of democracy forward.You‘ll soon outnumber any of us, and I believe as a result that the future is in good hands.My fellow Americans, it has been the honor of my life to serve you.I won‘t stop;in fact, I will be right there with you, as a citizen, for all my days that remain.For now, whether you‘re young or young at heart, I do have one final ask of you as your President – the same thing I asked when you took a chance on me eight years ago.I am asking you to believe.Not in my ability to bring about change – but in yours.I am asking you to hold fast to that faith written into our founding documents;that idea whispered by slaves and abolitionists;that spirit sung by immigrants and homesteaders and those who marched for justice;that creed reaffirmed by those who planted flags from foreign battlefields to the surface of the moon;a creed at the core of every American whose story is not yet written: Yes We Can.Yes We Did.Yes We Can.Thank you.God bless you.And may God continue to bless the United States of America.

第二篇:奧巴馬卸任前的經典演講——中英文對照

奧巴馬發表告別演講----中英文全文

It?s good to be home.My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we?ve received over the past few weeks.But tonight it?s my turn to say thanks.Whether we?ve seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people – in living rooms and schools;at farms and on factory floors;at diners and on distant outposts – are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going.Every day, I learned from you.You made me a better President, and you made me a better man.I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was;still searching for a purpose to my life.It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills.It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss.This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.After eight years as your President, I still believe that.And it?s not just my belief.It?s the beating heart of our American idea – our bold experiment in self-government.It?s the conviction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness.It?s the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing;that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.This is the great gift our Founders gave us.The freedom to chase our individual dreams through our sweat, toil, and imagination – and the imperative to strive together as well, to achieve a greater good.For 240 years, our nation?s call to citizenship has given work and purpose to each new generation.It?s what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom.It?s what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande, pushed women to reach for the ballot, powered workers to organize.It?s why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima;Iraq and Afghanistan – and why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs as well.So that?s what we mean when we say America is exceptional.Not that our nation has been flawless from the start, but that we have shown the capacity to change, and make life better for those who follow.Yes, our progress has been uneven.The work of democracy has always been hard, contentious and sometimes bloody.For every two steps forward, it often feels we take one step back.But the long sweep of America has been defined by forward motion, a constant widening of our founding creed to embrace all, and not just some.If I had told you eight years ago that America would reverse a great recession, reboot our auto industry, and unleash the longest stretch of job creation in our history…if I had told you that we would open up a new chapter with the Cuban people, shut down Iran?s nuclear weapons program without firing a shot, and take out the mastermind of 9/11…if I had told you that we would win marriage equality, and secure the right to health insurance for another 20 million of our fellow citizens – you might have said our sights were set a little too high.But that?s what we did.That?s what you did.You were the change.You answered people?s hopes, and because of you, by almost every measure, America is a better, stronger place than it was when we started.In ten days, the world will witness a hallmark of our democracy: the peaceful transfer of power from one freely-elected president to the next.I committed to President-Elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me.Because it?s up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.We have what we need to do so.After all, we remain the wealthiest, most powerful, and most respected nation on Earth.Our youth and drive, our diversity and openness, our boundless capacity for risk and reinvention mean that the future should be ours.But that potential will be realized only if our democracy works.Only if our politics reflects the decency of the our people.Only if all of us, regardless of our party affiliation or particular interest, help restore the sense of common purpose that we so badly need right now.That?s what I want to focus on tonight – the state of our democracy.Understand, democracy does not require uniformity.Our founders quarreled and compromised, and expected us to do the same.But they knew that democracy does require a basic sense of solidarity – the idea that for all our outward differences, we are all in this together;that we rise or fall as one.There have been moments throughout our history that threatened to rupture that solidarity.The beginning of this century has been one of those times.A shrinking world, growing inequality;demographic change and the specter of terrorism – these forces haven?t just tested our security and prosperity, but our democracy as well.And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids, and create good jobs, and protect our homeland.In other words, it will determine our future.Our democracy won?t work without a sense that everyone has economic opportunity.Today, the economy is growing again;wages, incomes, home values, and retirement accounts are rising again;poverty is falling again.The wealthy are paying a fairer share of taxes even as the stock market shatters records.The unemployment rate is near a ten-year low.The uninsured rate has never, ever been lower.Health care costs are rising at the slowest rate in fifty years.And if anyone can put together a plan that is demonstrably better than the improvements we?ve made to our health care system – that covers as many people at less cost – I will publicly support it.That, after all, is why we serve – to make people?s lives better, not worse.But for all the real progress we?ve made, we know it?s not enough.Our economy doesn?t work as well or grow as fast when a few prosper at the expense of a growing middle class.But stark inequality is also corrosive to our democratic principles.While the top one percent has amassed a bigger share of wealth and income, too many families, in inner cities and rural counties, have been left behind – the laid-off factory worker;the waitress and health care worker who struggle to pay the bills – convinced that the game is fixed against them, that their government only serves the interests of the powerful – a recipe for more cynicism and polarization in our politics.There are no quick fixes to this long-term trend.I agree that our trade should be fair and not just free.But the next wave of economic dislocation won?t come from overseas.It will come from the relentless pace of automation that makes many good, middle-class jobs obsolete.And so we must forge a new social compact – to guarantee all our kids the education they need;to give workers the power to unionize for better wages;to update the social safety net to reflect the way we live now and make more reforms to the tax code so corporations and individuals who reap the most from the new economy don?t avoid their obligations to the country that?s made their success possible.We can argue about how to best achieve these goals.But we can?t be complacent about the goals themselves.For if we don?t create opportunity for all people, the disaffection and division that has stalled our progress will only sharpen in years to come.There?s a second threat to our democracy – one as old as our nation itself.After my election, there was talk of a post-racial America.Such a vision, however well-intended, was never realistic.For race remains a potent and often divisive force in our society.I?ve lived long enough to know that race relations are better than they were ten, or twenty, or thirty years ago – you can see it not just in statistics, but in the attitudes of young Americans across the political spectrum.But we?re not where we need to be.All of us have more work to do.After all, if every economic issue is framed as a struggle between a hardworking white middle class and undeserving minorities, then workers of all shades will be left fighting for scraps while the wealthy withdraw further into their private enclaves.If we decline to invest in the children of immigrants, just because they don?t look like us, we diminish the prospects of our own children – because those brown kids will represent a larger share of America?s workforce.And our economy doesn?t have to be a zero-sum game.Last year, incomes rose for all races, all age groups, for men and for women.Going forward, we must uphold laws against discrimination – in hiring, in housing, in education and the criminal justice system.That?s what our Constitution and highest ideals require.But laws alone won?t be enough.Hearts must change.If our democracy is to work in this increasingly diverse nation, each one of us must try to heed the advice of one of the great characters in American fiction, Atticus Finch, who said “You never really understand a person until you consider things from his point of view…until you climb into his skin and walk around in it.” For blacks and other minorities, it means tying our own struggles for justice to the challenges that a lot of people in this country face – the refugee, the immigrant, the rural poor, the transgender American, and also the middle-aged white man who from the outside may seem like he?s got all the advantages, but who?s seen his world upended by economic, cultural, and technological change.For white Americans, it means acknowledging that the effects of slavery and Jim Crow didn?t suddenly vanish in the ?60s;that when minority groups voice discontent, they?re not just engaging in reverse racism or practicing political correctness;that when they wage peaceful protest, they?re not demanding special treatment, but the equal treatment our Founders promised.For native-born Americans, it means reminding ourselves that the stereotypes about immigrants today were said, almost word for word, about the Irish, Italians, and Poles.America wasn?t weakened by the presence of these newcomers;they embraced this nation?s creed, and it was strengthened.So regardless of the station we occupy;we have to try harder;to start with the premise that each of our fellow citizens loves this country just as much as we do;that they value hard work and family like we do;that their children are just as curious and hopeful and worthy of love as our own.None of this is easy.For too many of us, it?s become safer to retreat into our own bubbles, whether in our neighborhoods or college campuses or places of worship or our social media feeds, surrounded by people who look like us and share the same political outlook and never challenge our assumptions.The rise of naked partisanship, increasing economic and regional stratification, the splintering of our media into a channel for every taste – all this makes this great sorting seem natural, even inevitable.And increasingly, we become so secure in our bubbles that we accept only information, whether true or not, that fits our opinions, instead of basing our opinions on the evidence that?s out there.This trend represents a third threat to our democracy.Politics is a battle of ideas;in the course of a healthy debate, we?ll prioritize different goals, and the different means of reaching them.But without some common baseline of facts;without a willingness to admit new information, and concede that your opponent is making a fair point, and that science and reason matter, we?ll keep talking past each other, making common ground and compromise impossible.Isn?t that part of what makes politics so dispiriting? How can elected officials rage about deficits when we propose to spend money on preschool for kids, but not when we?re cutting taxes for corporations? How do we excuse ethical lapses in our own party, but pounce when the other party does the same thing? It?s not just dishonest, this selective sorting of the facts;it?s self-defeating.Because as my mother used to tell me, reality has a way of catching up with you.Take the challenge of climate change.In just eight years, we?ve halved our dependence on foreign oil, doubled our renewable energy, and led the world to an agreement that has the promise to save this planet.But without bolder action, our children won?t have time to debate the existence of climate change;they?ll be busy dealing with its effects: environmental disasters, economic disruptions, and waves of climate refugees seeking sanctuary.Now, we can and should argue about the best approach to the problem.But to simply deny the problem not only betrays future generations;it betrays the essential spirit of innovation and practical problem-solving that guided our Founders.It?s that spirit, born of the Enlightenment, that made us an economic powerhouse – the spirit that took flight at Kitty Hawk and Cape Canaveral;the spirit that that cures disease and put a computer in every pocket.It?s that spirit – a faith in reason, and enterprise, and the primacy of right over might, that allowed us to resist the lure of fascism and tyranny during the Great Depression, and build a post-World War II order with other democracies, an order based not just on military power or national affiliations but on principles – the rule of law, human rights, freedoms of religion, speech, assembly, and an independent press.That order is now being challenged – first by violent fanatics who claim to speak for Islam;more recently by autocrats in foreign capitals who see free markets, open democracies, and civil society itself as a threat to their power.The peril each poses to our democracy is more far-reaching than a car bomb or a missile.It represents the fear of change;the fear of people who look or speak or pray differently;a contempt for the rule of law that holds leaders accountable;an intolerance of dissent and free thought;a belief that the sword or the gun or the bomb or propaganda machine is the ultimate arbiter of what?s true and what?s right.Because of the extraordinary courage of our men and women in uniform, and the intelligence officers, law enforcement, and diplomats who support them, no foreign terrorist organization has successfully planned and executed an attack on our homeland these past eight years;and although Boston and Orlando remind us of how dangerous radicalization can be, our law enforcement agencies are more effective and vigilant than ever.We?ve taken out tens of thousands of terrorists – including Osama bin Laden.The global coalition we?re leading against ISIL has taken out their leaders, and taken away about half their territory.ISIL will be destroyed, and no one who threatens America will ever be safe.To all who serve, it has been the honor of my lifetime to be your Commander-in-Chief.But protecting our way of life requires more than our military.Democracy can buckle when we give in to fear.So just as we, as citizens, must remain vigilant against external aggression, we must guard against a weakening of the values that make us who we are.That?s why, for the past eight years, I?ve worked to put the fight against terrorism on a firm legal footing.That?s why we?ve ended torture, worked to close Gitmo, and reform our laws governing surveillance to protect privacy and civil liberties.That?s why I reject discrimination against Muslim Americans.That?s why we cannot withdraw from global fights – to expand democracy, and human rights, women?s rights, and LGBT rights – no matter how imperfect our efforts, no matter how expedient ignoring such values may seem.For the fight against extremism and intolerance and sectarianism are of a piece with the fight against authoritarianism and nationalist aggression.If the scope of freedom and respect for the rule of law shrinks around the world, the likelihood of war within and between nations increases, and our own freedoms will eventually be threatened.So let?s be vigilant, but not afraid.ISIL will try to kill innocent people.But they cannot defeat America unless we betray our Constitution and our principles in the fight.Rivals like Russia or China cannot match our influence around the world – unless we give up what we stand for, and turn ourselves into just another big country that bullies smaller neighbors.Which brings me to my final point – our democracy is threatened whenever we take it for granted.All of us, regardless of party, should throw ourselves into the task of rebuilding our democratic institutions.When voting rates are some of the lowest among advanced democracies, we should make it easier, not harder, to vote.When trust in our institutions is low, we should reduce the corrosive influence of money in our politics, and insist on the principles of transparency and ethics in public service.When Congress is dysfunctional, we should draw our districts to encourage politicians to cater to common sense and not rigid extremes.And all of this depends on our participation;on each of us accepting the responsibility of citizenship, regardless of which way the pendulum of power swings.Our Constitution is a remarkable, beautiful gift.But it?s really just a piece of parchment.It has no power on its own.We, the people, give it power – with our participation, and the choices we make.Whether or not we stand up for our freedoms.Whether or not we respect and enforce the rule of law.America is no fragile thing.But the gains of our long journey to freedom are not assured.In his own farewell address, George Washington wrote that self-government is the underpinning of our safety, prosperity, and liberty, but “from different causes and from different quarters much pains will be taken…to weaken in your minds the conviction of this truth;” that we should preserve it with “jealous anxiety;” that we should reject “the first dawning of every attempt to alienate any portion of our country from the rest or to enfeeble the sacred ties” that make us one.We weaken those ties when we allow our political dialogue to become so corrosive that people of good character are turned off from public service;so coarse with rancor that Americans with whom we disagree are not just misguided, but somehow malevolent.We weaken those ties when we define some of us as more American than others;when we write off the whole system as inevitably corrupt, and blame the leaders we elect without examining our own role in electing them.It falls to each of us to be those anxious, jealous guardians of our democracy;to embrace the joyous task we?ve been given to continually try to improve this great nation of ours.Because for all our outward differences, we all share the same proud title: Citizen.Ultimately, that?s what our democracy demands.It needs you.Not just when there?s an election, not just when your own narrow interest is at stake, but over the full span of a lifetime.If you?re tired of arguing with strangers on the internet, try to talk with one in real life.If something needs fixing, lace up your shoes and do some organizing.If you?re disappointed by your elected officials, grab a clipboard, get some signatures, and run for office yourself.Show up.Dive in.Persevere.Sometimes you?ll win.Sometimes you?ll lose.Presuming a reservoir of goodness in others can be a risk, and there will be times when the process disappoints you.But for those of us fortunate enough to have been a part of this work, to see it up close, let me tell you, it can energize and inspire.And more often than not, your faith in America – and in Americans – will be confirmed.Mine sure has been.Over the course of these eight years, I?ve seen the hopeful faces of young graduates and our newest military officers.I?ve mourned with grieving families searching for answers, and found grace in Charleston church.I?ve seen our scientists help a paralyzed man regain his sense of touch, and our wounded warriors walk again.I?ve seen our doctors and volunteers rebuild after earthquakes and stop pandemics in their tracks.I?ve seen the youngest of children remind us of our obligations to care for refugees, to work in peace, and above all to look out for each other.That faith I placed all those years ago, not far from here, in the power of ordinary Americans to bring about change – that faith has been rewarded in ways I couldn?t possibly have imagined.I hope yours has, too.Some of you here tonight or watching at home were there with us in 2004, in 2008, in 2012 – and maybe you still can?t believe we pulled this whole thing off.You?re not the only ones.Michelle – for the past twenty-five years, you?ve been not only my wife and mother of my children, but my best friend.You took on a role you didn?t ask for and made it your own with grace and grit and style and good humor.You made the White House a place that belongs to everybody.And a new generation sets its sights higher because it has you as a role model.You?ve made me proud.You?ve made the country proud.Malia and Sasha, under the strangest of circumstances, you have become two amazing young women, smart and beautiful, but more importantly, kind and thoughtful and full of passion.You wore the burden of years in the spotlight so easily.Of all that I?ve done in my life, I?m most proud to be your dad.To Joe Biden, the scrappy kid from Scranton who became Delaware?s favorite son: you were the first choice I made as a nominee, and the best.Not just because you have been a great Vice President, but because in the bargain, I gained a brother.We love you and Jill like family, and your friendship has been one of the great joys of our life.To my remarkable staff: For eight years – and for some of you, a whole lot more – I?ve drawn from your energy, and tried to reflect back what you displayed every day: heart, and character, and idealism.I?ve watched you grow up, get married, have kids, and start incredible new journeys of your own.Even when times got tough and frustrating, you never let Washington get the better of you.The only thing that makes me prouder than all the good we?ve done is the thought of all the remarkable things you?ll achieve from here.And to all of you out there – every organizer who moved to an unfamiliar town and kind family who welcomed them in, every volunteer who knocked on doors, every young person who cast a ballot for the first time, every American who lived and breathed the hard work of change – you are the best supporters and organizers anyone could hope for, and I will forever be grateful.Because yes, you changed the world.That?s why I leave this stage tonight even more optimistic about this country than I was when we started.Because I know our work has not only helped so many Americans;it has inspired so many Americans – especially so many young people out there – to believe you can make a difference;to hitch your wagon to something bigger than yourselves.This generation coming up – unselfish, altruistic, creative, patriotic – I?ve seen you in every corner of the country.You believe in a fair, just, inclusive America;you know that constant change has been America?s hallmark, something not to fear but to embrace, and you are willing to carry this hard work of democracy forward.You?ll soon outnumber any of us, and I believe as a result that the future is in good hands.My fellow Americans, it has been the honor of my life to serve you.I won?t stop;in fact, I will be right there with you, as a citizen, for all my days that remain.For now, whether you?re young or young at heart, I do have one final ask of you as your President – the same thing I asked when you took a chance on me eight years ago.I am asking you to believe.Not in my ability to bring about change – but in yours.I am asking you to hold fast to that faith written into our founding documents;that idea whispered by slaves and abolitionists;that spirit sung by immigrants and homesteaders and those who marched for justice;that creed reaffirmed by those who planted flags from foreign battlefields to the surface of the moon;a creed at the core of every American whose story is not yet written: Yes We Can.Yes We Did.Yes We Can.Thank you.God bless you.And may God continue to bless the United States of America.[

中文翻譯: 你好,芝加哥!

正如你們所見,我現在是個“跛腳鴨”總統,因為沒有人 再聽從我的指示。請大家坐下來。

我和米歇爾對于近幾周我們收到來自各方的祝福表示十分的感動。今晚,我該向大家說句謝謝了!也許我們未曾見面,也許我們意見不合,但謝謝美國人民對我的真誠。是你們讓我成為了一位美國總統,是你們讓我成為一個更棒的人。

我二十多歲的時候來到芝加哥,那個時候我還在探求我是誰,人生的意義是什么。那個時候我工作的地方就離現在這里不遠,也正是在這幾條街道上我意識到了信念的力量和面臨林磨難的尊嚴。在這里,我知道,只有普通人真正融入、團結在一起,我們才可以做出改變。即使在我作為總統的這八年中,我依然堅信。

這不僅只是我的信仰,也是全體美國人的心聲。美國的與眾不同是我們能變得更好的能力。

權力從一個自由選舉的總統向下一任轉移的過程是平穩有序的,這是非常重要的。我曾向特朗普承諾,我的政治團隊將確保此次換屆過程非常平穩,就像當初布什總統把權力交接給我一樣。因為,我們每個人首先要保證美國政府未來有能力解決我們現在仍然面臨的問題。

在美國歷史中,曾經有過幾次內部團結被破壞的時候。本世紀初,就是美國社會團結遭到威脅的一個時期。世界各國聯系更加緊密,但是社會不平等問題更加突出,恐怖主義的威脅也更加嚴重。這些因素不僅僅會考驗美國的安全和法弄,也對美國的民眾體制產生威脅。未來,我們如何迎接這些民主挑戰將關系到我們是否能正確教育下一代、繼續創造就業崗位并保護美國的國土安全“ 奧巴馬告別演講醫療保險

目前,美國未參保人數比例大幅下降,醫療保健費用增速已將降至過去50年以來最低水平。如果任何人能夠提出一項醫保政策,并切實證明新政策比上一屆政府提出的醫保改革更加有效,能夠盡可能地以較低價格覆蓋廣大美國人民,我會公開支持這種新的醫保政策。奧巴馬告別演講種族和移民

美國總統大選結束后,一些人認為美國已經進入后種族時代。盡管這種種族融合的愿望是好的,但是卻不太可能真正實現。目前,種族問題仍然是一個可能造成社會分裂的重大問題。以我個人經歷來看,如今美國社會的種族問題比二十、三十年前有了較大改善,這種社會進步不僅僅體現在統計數字中,也可以從不同政治觀念的年輕一代美國人的態度中看出來。

但是,我們的工作還遠遠沒有結束。我們每個人都還有很多工作去做。如果每個經濟問題都通過勤勞的美國中產階級與少數族群之間的沖突來解讀,那么各個種族的工人階級將為一點點剩余的勞動果實爭得頭破血流,而那些富人會進一步收縮進他們自己的小圈子。如果我們僅僅因為移民后裔長得不像我們,就拒絕給這些孩子投資,那我們也是在犧牲美國人后代的希望,因為這些移民后裔未來會在美國工薪階層占很大比例。奧巴馬告別演講少數族裔

對于黑人和其他少數族群需要共同奮斗來解決許多美國人面臨的問題,這不僅僅包括難民、移民、農村的群人和變性人,也包括那些看上去享受各種社會優待的中年男性白人,因為這些人都面臨全社會經濟、文化和科技發生重大變革的挑戰。

政治是一場觀點的較量,這也是民主體制的設計理念。但是,如果每個政治團體沒有一些社會共識,不愿意去了解新的信息,不愿意去承認對手方的論點合理,也不愿意通過科學論據理性思考,那么這場辯論中沒有人在聆聽,雙方就不可能產生共識或者妥協。奧巴馬告別演講環境保護

如果我們不采取更加積極的環境保護措施,我們的下一代就沒有時間再討論環境變化是否存在,而是忙于處理環境變化帶來的后果,包括自然災害、經濟發展停滯以及環境難民尋求避難等問題。現在,我們能夠也應當討論如何最好地解決環境變化問題。但是,如果我們僅僅否認環境問題存在,這不僅僅是背叛下一代,也背叛了歷史先驅們尋求創新并解決實際問題的精神。奧巴馬告別演講恐怖襲擊

過去八年中,沒有任何一個境外恐怖主義組織成功地在美國本土上計劃并執行一次恐怖襲擊。盡管美國發生了本土滋生的恐怖主義襲擊事件,包括波士頓馬拉松炸彈襲擊以及圣博娜迪諾襲擊事件。對于那些一直堅守在工作崗位上的反恐工作人員,擔任你們的指揮官是我一輩子的榮耀。

我反對任何歧視美國穆斯林群體的行為。我們需要更加警惕,但是不需要害怕ISIL組織(伊拉克和黎凡特伊斯蘭國)殺害更多無辜的人民。如果我們在斗爭中堅守美國憲法和核心精神,他們就無法戰勝美國。俄羅斯或者中國等其他國家無法匹敵美國在全球范圍內的影響,除非我們自己放棄這種影響力,變成一個只會欺負周邊小國的大國。

不論我們屬于哪一個黨派,我們所有人都應當致力于重建美國的民主政治制度。我們的民主憲法是一項杰出的成就,也是上天賜予的禮物,但是這僅僅是一張紙,憲法本身不具備任何力量。憲法的力量是我們美國人民通過參與選舉、做出決議賦予的。

美國人應當成為積極參與政治的公民,讓參與政治成為日常生活的一部分,特別是如果一些人對目前美國政治的現狀不滿的話:“如果你厭倦了與互聯網上的陌生人爭辯,可以考慮在現實生活中與異見人士辯論。如果你認為一些問題需要被解決,那就采取行動組織力量。如果你對選舉出來的政府官員不滿意,那就爭取其他人的支持來自己競選。奧巴馬告別演講致謝 米歇爾,過去二十五年中,你不僅僅是我的妻子孩子的母親,也是我最好的朋友。你擔任了一個不是你爭取來的職責,但是你的優雅、勇氣和幽默都給這個身份烙上了你自己的印記。

(奧巴馬轉向他的女兒)你們兩個女孩聰明、美麗,更重要的是,你們善良而又充滿熱情。過去幾年中,你們沒有被聚光燈所累。在我的一生中,我為成為你們的父親而自豪。

(感謝副總統拜登)從賓州斯克蘭頓到特拉華州,你是我當選美國總統后提名的第一個人選,也是我最好的選擇。拜登是一個好兄弟,就像家人一樣。

(感謝工作人員)你們改變了這個世界。今晚,我將離開這個舞臺,但是我對于這個國家比我剛上任時更加樂觀.美國民眾對國家充滿信心

我希望你相信,不僅僅相信我能夠為美國帶來改變的能力,也相信你自己能夠改變這個國家的能力。

希望你們堅信美國建國憲章中記載的精神,相信奴隸和廢奴主義者傳播的平等觀念,相信曾經通過游行爭取移民公平權利的精神,相信那些將美利堅旗幟插在海外戰場和月球表面的國家信念。這種信念存在于每個普通美國人的心中。

是的,我們能行。是的,我們做到了。是的,我們能行!

第三篇:奧巴馬開學演講(中英文)

美國總統奧巴馬9月8日開學演講

REMARKS BY THE PRESIDENT

IN A NATIONAL ADDRESS TO AMERICA'S SCHOOLCHILDREN

Wakefield High School

Arlington, Virginia Hello, everybody!Thank you.Thank you.Thank you, everybody.嗨,大家好!謝謝!謝謝大家!

All right, everybody go ahead and have a seat.How is everybody going today? How about Tim Spicer? 好的,大家請就座。你們今天過得怎么樣?蒂姆.斯派塞好嗎?

I am here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia.And we've got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade.And I am just so glad that all could join us today.And I want to thank Wakefield for being such an outstanding host.Give yourselves a big round of applause.我現在與弗吉尼亞州阿靈頓郡維克菲爾德高中的學生們在一起。全國各地也有從幼兒園到高三的眾多學生們,通過電視關注這里。我很高興你們能共同分享這一時刻。我還有感謝維克菲爾德高中出色的組織安排,請為你們熱烈鼓掌。

I know that for many of you, today is the first day of school.And for those of you in kindergarten, or starting middle or high school, it's your first day in a new school, so it's understandable if you're a little nervous.我知道,對你們中的許多人來說,今天是開學的第一天。對于剛進入幼兒園或升上初中高中的學生,今天是你們來到新學校的第一天。因此,假如你們搞到有些緊張,那也是正常的。I imagine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now--with just one more year to go.And no matter what grade you're in, some of you are probably wishing it were still summer and you could've stayed in bed just a little bit longer this morning.我想也會有許多畢業班的學生們正自信滿滿,還有一年就畢業了。不論在哪個年級,許多人打心底里希望現在還是暑假。今天早上還能多睡一小會。

I know that feeling.When I was young, my family lived overseas.I lived in Indonesia for a few years.And my mother, she didn't have the money to send me where all the American kids went to school, but she thought it was important for me to keep up with an American education.我可以理解這份心情。小時候,我們家生活中海外。我在印度尼西亞住了幾年。我母親沒有錢送我上其他美國孩子上的學校。但她認為必須讓我接受美式教育。

So she decided to teach me extra lessons herself, Monday through Friday.But because she had to go to work, the only time she could do it was at 4:30 in the morning.因此,他決定從周一到周五自己給我補課。不過她還要上夜班。所以只能在清晨四點半給我上課。

Now, as you might imagine, I wasn't too happy about getting up that early.And a lot of times, I'd fall asleep right there at the kitchen table.But whenever I'd complain, my mother would just give me one of those looks and she'd say, “This is no picnic for me either, buster.” 你們可以想象,我不太情愿那么早起床。有很多次,我趴在餐桌上就睡著了。每當我埋怨的時候,我媽媽總會用同一副表情看著我說:“小鬼,你以為教你我就很輕松?”

So I know that some of you are still adjusting to being back at school.But I'm here today because I have something important to discuss with you.I'm here because I want to talk with you about your education and what's expected of all of you in this new school year.所有我能理解你們有些人還在適應開學后的生活。但幾天我站在這里,是為了和你們談一些重要的事情。我要和你們談一談你們每一個人的教育,以及這個新學年對你們所有人的期望。

Now, I've given a lot of speeches about education.And I've talked about responsibility a lot.我做過許多關于教育的講話。也常常用到“責任”這個詞。

I've talked about teachers' responsibility for inspiring students and pushing you to learn.我談到過教師有責任激勵你們,督促你們學習。

I've talked about your parents' responsibility for making sure you stay on track, and you get your homework done, and don't spend every waking hour in front of the TV or with the Xbox.我談到過家長有責任確保你們走正道、完成家庭作業,不要成天只會看電視或打游戲機。

I've talked a lot about your government's responsibility for setting high standards, and supporting teachers and principals, and turning around schools that aren't working, where students aren't getting the opportunities that they deserve.我也多次談到過政府有責任制定高標準協助老師和校長的工作,改變在有些學校學生得不到應有的學習機會的現狀。But at the end of the day, we can have the most dedicated teachers, the most supportive parents, the best schools in the world--and none of it will make a difference, none of it will matter unless all of you fulfill your responsibilities, unless you show up to those schools, unless you pay attention to those teachers, unless you listen to your parents and grandparents and other adults and put in the hard work it takes to succeed.That's what I want to focus on today: the responsibility each of you has for your education.但哪怕這一切都達到最好,哪怕我們擁有最敬業的教師,最盡力的家長和全世界最好的學校,假如你們不去履行自己的責任的話,那么這一切努力都會白費。除非你每天準時去上學,除非你認真聽老師講課,除非你把父母、長輩和其他大人們的話放在心上。除非你肯付出成功所必需的努力。否則這一切都會失去意識。而這就是我今天講話的重點:你們每個人對自己的教育應盡的責任。

I want to start with the responsibility you have to yourself.Every single one of you has something that you're good at.Every single one of you has something to offer.And you have a responsibility to yourself to discover what that is.That's the opportunity an education can provide.我首先要講講你們對自己應盡的責任。你們每一個都有自己的長處,你們每個人都時有用之才。你們對自己應盡的責任時發現自己的才能所在。而教育能夠提供這樣的機會

Maybe you could be a great writer--maybe even good enough to write a book or articles in a newspaper--but you might not know it until you write that English paper--that English class paper that's assigned to you.或許你能寫出優美的文字,甚至有一天能將那些文字出現在書籍和報刊上,但假如不再英語課上經常練習寫作,你不會發現自己有這樣的才能。

Maybe you could be an innovator or an inventor--maybe even good enough to come up with the next iPhone or the new medicine or vaccine--but you might not know it until you do your project for your science class.Maybe you could be a mayor or a senator or a Supreme Court justice--but you might not know that until you join student government or the debate team.或許你能成為一名創新家或發明家。甚至可能設計出新一代iPhone,或研制出新型藥物與疫苗。但假如不再自然科學課堂上做上幾次試驗,你不會發現自己有這樣的才能。或許你能成為一名市長或參議員,或最高法院的大法官,但假如你不去加入或參加幾次辯論賽,你不會發現自己有這樣的才能。

And no matter what you want to do with your life, I guarantee that you'll need an education to do it.不論你的生活的志向是什么,我敢肯定你都需要相應的教育。

You want to be a doctor, or a teacher, or a police officer? You want to be a nurse or an architect, a lawyer or a member of our military? You're going to need a good education for every single one of those careers.You cannot drop out of school and just drop into a good job.You've got to train for it and work for it and learn for it.你想當醫生、教師或警官嗎?你想當護士、建筑師、律師或軍人嗎?你必須接受良好的教育才能從事上述任何一種職業。你不能指望輟學后碰上個好工作。你必須接受培訓,為之努力,為之學習。

And this isn't just important for your own life and your own future.What you make of your education will decide nothing less than the future of this country.The future of America depends on you.What you're learning in school today will determine whether we as a nation can meet our greatest challenges in the future.這并非只對你個人的人生和未來意義重大。教育給你帶來的益處將決定這個國家的未來。美國的未來取決于你們。今天你們在學校中的學習內容,將決定我們整個國家在未來迎接重大挑戰時的表現。

You'll need the knowledge and problem-solving skills you learn in science and math to cure diseases like cancer and AIDS, and to develop new energy technologies and protect our environment.你們需要在數理科學課程上學習知識和技能,去治療癌癥、艾滋病那樣的疾病。開發新的能源技術保護我們的環境。You'll need the insights and critical-thinking skills you gain in history and social studies to fight poverty and homelessness, crime and discrimination, and make our nation more fair and more free.You'll need the creativity and ingenuity you develop in all your classes to build new companies that will create new jobs and boost our economy.你們需要歷史社會科課程上活動觀察的能力與判斷力來抗擊貧困和解決無家可歸的問題打擊犯罪和消除歧視,讓這個國家變得更加公平和自由。你們需要在各類課程中逐漸培養創造力和智慧去創辦公司,制造就業機會和推動經濟增長。We need every single one of you to develop your talents and your skills and your intellect so you can help us old folks solve our most difficult problems.If you don't do that--if you quit on school--you're not just quitting on yourself, you're quitting on your country.我們需要你們每一個人都發揮天賦、技能和才智,幫助老一輩人解決我們面臨的最棘手問題。如果你們不這樣做,入股你們輟學,你們不僅放棄了自己,也放棄了自己的國家。

Now, I know it's not always easy to do well in school.I know a lot of you have challenges in your lives right now that can make it hard to focus on your schoolwork.我當然明白讀好書不是件容易的事,我知道你們中的許多人在生活中面臨著各種問題。很難把精力集中在專心讀書上。I get it.I know what it's like.My father left my family when I was two years old, and I was raised by a single mom who had to work and who struggled at times to pay the bills and wasn't always able to give us the things that other kids had.我明白這一點,我有親身感受。我父親在我兩歲時就離開了家庭,是我母親一個人將我拉扯大,母親不得不工作并時 常為支付生活費而苦苦掙扎。但有時仍無法位我們提供其他孩子享有的東西。

There were times when I missed having a father in my life.There were times when I was lonely and I felt like I didn't fit in.有時我渴望生活中能有一位父親。有時我也會感到孤獨無助,感覺到與周圍的環境格格不入。

So I wasn't always as focused as I should have been on school, and I did some things I'm not proud of, and I got in more trouble than I should have.And my life could have easily taken a turn for the worse.我并非總是想我應該做到的那樣專心學習,我做過許多自己覺得丟臉的事情,也惹出許多不該惹的麻煩。我的生活岌岌可危,隨時可能急轉直下。

But I was--I was lucky.I got a lot of second chances, and I had the opportunity to go to college and law school and follow my dreams.My wife, our First Lady Michelle Obama, she has a similar story.Neither of her parents had gone to college, and they didn't have a lot of money.But they worked hard, and she worked hard, so that she could go to the best schools in this country.但我很幸運,在許多事情上都得到了重來的機會。我有幸能上大學,上法學院,追求自己的理想。我的妻子,我們的第一夫人馬歇爾.奧巴馬,也有著類似的人生故事。她的父母親都沒有讀過大學,也沒有什么財產,但他們都非常勤奮,她也是如此。因此她得以進入一些美國最好的學校。

Some of you might not have those advantages.Maybe you don't have adults in your life who give you the support that you need.Maybe someone in your family has lost their job and there's not enough money to go around.Maybe you live in a neighborhood where you don't feel safe, or have friends who are pressuring you to do things you know aren't right.你們中有些人可能沒有那些有利條件。或許你們的生活中沒有能為你提供幫助的長輩。或許你們家長中有人失業,經濟非常拮據。或許你住的社區不那么安全,或許你認識一些會對你產生不良影響的朋友。

But at the end of the day, the circumstances of your life--what you look like, where you come from, how much money you have, what you've got going on at home--none of that is an excuse for neglecting your homework or having a bad attitude in school.That's no excuse for talking back to your teacher, or cutting class, or dropping out of school.There is no excuse for not trying.但歸根結底,你的生活狀況,你的長相、出身、經濟條件、家庭氣氛,都不是疏忽學業和態度惡劣的借口。這些不是你去跟老師頂嘴、逃課或輟學的借口。這些不是你不好好讀書的借口。

Where you are right now doesn't have to determine where you'll end up.No one's written your destiny for you, because here in America, you write your own destiny.You make your own future.你們目前的狀況并不是決定這你們的未來,沒有人為你編排好你的命運。在美國,你的命運由你自己書寫,你的未來你自己掌握。

That's what young people like you are doing every day, all across America.這就是像你們這樣的年輕人每天都在做的事情,全美各地都是如此。

Young people like Jazmin Perez, from Roma, Texas.Jazmin didn't speak English when she first started school.Neither of her parents had gone to college.But she worked hard, earned good grades, and got a scholarship to Brown University--is now in graduate school, studying public health, on her way to becoming Dr.Jazmin Perez.假如德克薩斯州羅馬市的賈斯敏.佩雷茲,她剛進學校時根本不會說英語。她父母都沒有上過大學。然而,她非常勤奮,成績優異,獲得了布朗大學的獎學金。如今正攻讀公共衛生專業的研究生。不久將成為賈斯敏.佩雷斯博士。I'm thinking about Andoni Schultz, from Los Altos, California, who's fought brain cancer since he was three.He's had to endure all sorts of treatments and surgeries, one of which affected his memory, so it took him much longer--hundreds of extra hours--to do his schoolwork.But he never fell behind.He's headed to college this fall.我還想起了加州洛斯拉圖斯市的安多妮.舒爾茲。他從三歲起就開始與腦癌病魔作斗爭。他熬過了一次次治療與手術。其中一項手術曾影響他的記憶。因此他得比常人多花幾百小時來完成學業。但他不曾落下自己的功課。這個秋天,他要開始在大學讀書了。

And then there's Shantell Steve, from my hometown of Chicago, Illinois.Even when bouncing from foster home to foster home in the toughest neighborhoods in the city, she managed to get a job at a local health care center, start a program to keep young people out of gangs, and she's on track to graduate high school with honors and go on to college.我還想起了家鄉伊利諾伊州芝加哥市的一名孤兒,香奈兒.史蒂夫。她曾寄養于多個不同的家庭,從小在治安差的地區長大。但她通過努力在一家地方醫療中心找到了工作,發起了一個讓青少年遠離犯罪團伙的項目。她即將以優異成績從中學畢業去大學深造。

And Jazmin, Andoni, and Shantell aren't any different from any of you.They face challenges in their lives just like you do.In some cases they've got it a lot worse off than many of you.But they refused to give up.They chose to take responsibility for their lives, for their education, and set goals for themselves.And I expect all of you to do the same.賈斯敏、安多妮和香奈兒與你們并沒有什么不同。和你們一樣,他們也在生活中遇到各種問題。在某些情況下,他們 的處境比起你們許多人更差。但他們拒絕放棄,他們決定要為自己的人生、自己的教育負起責任,給自己定下奮斗的目標。我希望你們中每一個人都能做得到這些。

That's why today I'm calling on each of you to set your own goals for your education--and do everything you can to meet them.Your goal can be something as simple as doing all your homework, paying attention in class, or spending some time each day reading a book.Maybe you'll decide to get involved in an extracurricular activity, or volunteer in your community.因此,我今天號召你們每一個人,為自己的教育設定目標。并盡自己的最大努力來實現這些目標。你的目標可以很簡單,像是完成作業、認真聽講或每天閱讀。或許你打算參加一些課外活動,或是在你的社區提供志愿服務。

Maybe you'll decide to stand up for kids who are being teased or bullied because of who they are or how they look, because you believe, like I do, that all young people deserve a safe environment to study and learn.或許你決定挺身而出,保護那些因身份或長相而受人戲弄或欺負的孩子,原因是你和我一樣認為,每個孩子都應該享有適合讀書和學習的安全環境。

Maybe you'll decide to take better care of yourself so you can be more ready to learn.And along those lines, by the way, I hope all of you are washing your hands a lot, and that you stay home from school when you don't feel well, so we can keep people from getting the flu this fall and winter.或許你決定該學著更好地照顧自己,來位將來的學習準備。除此之外,順便提一下,我希望大家要勤洗手,感到身體不舒服的時候要多在家了休息。免得大家在秋冬感冒高發季節得流感。

But whatever you resolve to do, I want you to commit to it.I want you to really work at it.但無論你決定做什么,我都希望你能堅持到底。我希望你腳踏實地去做。

I know that sometimes you get that sense from TV that you can be rich and successful without any hard work--that your ticket to success is through rapping or basketball or being a reality TV star.Chances are you're not going to be any of those things.我知道有時候你會從電視上得到這樣的印象,不需要付出多大的努力就能腰纏萬貫、功成名就。只要會唱rap、會打籃球或參加真人秀節目,就能坐享其成。但現實是,你幾乎沒有可能走上其中任何一條道路。

The truth is, being successful is hard.You won't love every subject that you study.You won't click with every teacher that you have.Not every homework assignment will seem completely relevant to your life right at this minute.And you won't necessarily succeed at everything the first time you try.事實上,取得成功不是輕而易舉的事情。你不可能對要讀的每一門課程都興趣盎然。你不可能和每名帶課教師都相處 順利。不是所有的家庭作業都與你眼前的生活完全相關。并不是每一件事,你都能在頭一次嘗試時獲得成功。That's okay.Some of the most successful people in the world are the ones who've had the most failures.但那沒關系,世界上最成功的人士中有一些時遭遇失敗最多的。

J.K.Rowling's--who wrote Harry Potter--her first Harry Potter book was rejected 12 times before it was finally published.Michael Jordan was cut from his high school basketball team.He lost hundreds of games and missed thousands of shots during his career.But he once said, “I have failed over and over and over again in my life.And that's why I succeed.” J.K.羅琳,《哈利.波特》的作者,她的《哈利.波特》第一部出版前被退稿12次。邁克爾.喬丹上高中時被校隊刷了下來。在他的職業生涯里,輸了幾百場比賽。投失過幾千次射籃,但他曾說過:“我一生不停地失敗、失敗再失敗,這就是我成功的原因。”

These people succeeded because they understood that you can't let your failures define you--you have to let your failures teach you.You have to let them show you what to do differently the next time.So if you get into trouble, that doesn't mean you're a troublemaker, it means you need to try harder to act right.If you get a bad grade, that doesn't mean you're stupid, it just means you need to spend more time studying.他們的成功,源于他們明白不能讓失敗左右自己。而是要從中吸取經驗,從失敗中,你能明白下一次可以做出怎樣的改變。假如你惹了什么麻煩,那并不說明你就是那個搗蛋鬼。而意味著你需要更加努力去把它做對。假如你考了個低分,那不表示你比別人笨,而只表示你需要更多的時間學習。

No one's born being good at all things.You become good at things through hard work.You're not a varsity athlete the first time you play a new sport.You don't hit every note the first time you sing a song.沒有一個人天生擅長做什么事情,只有努力才能培訓處技能。第一次接觸新的體育項目時,你不可能時一位主力隊員。第一次唱一首歌曲時,你不可能唱準每一個音。

You've got to practice.The same principle applies to your schoolwork.You might have to do a math problem a few times before you get it right.You might have to read something a few times before you understand it.You definitely have to do a few drafts of a paper before it's good enough to hand in.一切都是熟能生巧的。對于學業也是一樣,你或許要反復運算才能正確解釋出一道數學題。你或許需要反復讀一段文字才能理解它的意思。你或許得把論文修改上好幾次才能符合提交的標準。

Don't be afraid to ask questions.Don't be afraid to ask for help when you need it.I do that every day.Asking for help isn't a sign of weakness, it's a sign of strength because it shows you have the courage to admit when you don't know something, and that then allows you to learn something new.不要害怕提問,不要不敢向他人求助。我每天都在這么做。求助并不是軟弱的表現,它是力量的標志,因為它表明你有勇氣承認自己的不足。這樣做會讓你學到新的東西。

So find an adult that you trust--a parent, a grandparent or teacher, a coach or a counselor--and ask them to help you stay on track to meet your goals.請確定一位你信任的成年人,例如家長、祖父或老師、教練或輔導員。請他們幫助你遵循既定計劃實現你的目標。And even when you're struggling, even when you're discouraged, and you feel like other people have given up on you, don't ever give up on yourself, because when you give up on yourself, you give up on your country.即使當你苦苦掙扎,即使當你灰心喪氣,你覺得身邊的人都已近放棄了你,你永遠不要放棄自己。因為當你放棄自己的時候,你也放棄了自己的國家。

The story of America isn't about people who quit when things got tough.It's about people who kept going, who tried harder, who loved their country too much to do anything less than their best.書寫美國歷史的不是在困難時刻退縮的人,而是堅持不懈、加倍努力的人。他們對國家的愛促使他們全力以赴。It's the story of students who sat where you sit 250 years ago, and went on to wage a revolution and they founded this nation.Young people.Students who sat where you sit 75 years ago who overcame a Depression and won a world war;who fought for civil rights and put a man on the moon.Students who sat where you sit 20 years ago who founded Google and Twitter and Facebook and changed the way we communicate with each other.書寫美國老師的是250年前和你們一樣的學生,他們之后用一場革命最終造就了這個國家。年輕人,75年前,有一群和你們一樣的學生。他們之后戰勝了大蕭條、贏得了二戰。他們為民權而奮斗并把宇航員送上了月球。就在20年前,有一群和你們一樣的學生們。他們后來創立了Google、Twitter和Facebook,改變了我們之間交流溝通的方式。

So today, I want to ask all of you, what's your contribution going to be? What problems are you going to solve? What discoveries will you make? What will a President who comes here in 20 or 50 or 100 years say about what all of you did for this country? 因此,今天我要問問你們大家。你們會做出什么樣的貢獻,你們將解決什么樣的難題。你們能發現什么樣是事物。20年、50年或是100年后,假如那是的美國總統也來做一次開學演講的話,他會怎樣描述你們對這個國家所做的一切。Now, your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions.I'm working hard to fix up your classrooms and get you the books and the equipment and the computers you need to learn.你們的家長、你們的老師和我,正在竭盡全力確保你們都能得到應有的教育。以便回答上述問題,我正在努力為你們提供更安全的教室、更多是書籍、更先進的設施與計算機。

But you've got to do your part, too.So I expect all of you to get serious this year.I expect you to put your best effort into everything you do.I expect great things from each of you.So don't let us down.Don't let your family down or your country down.Most of all, don't let yourself down.Make us all proud.但你們也要擔負起自己的責任。因此我要求你們在今年能夠認真起來。我要求你們盡心去做自己著手的每一件事。我要求你們每一個人都有所成就。請不要讓我們失望,不要讓你們的家人或你們的國家失望。而最重要的時,不要辜負你們自己,你們要成為我們的驕傲。

Thank you very much, everybody.God bless you.God bless America.Thank you.非常感謝你們大家,愿天主保佑你們,愿天主保佑美國。謝謝你們。

第四篇:奧巴馬離職演講(中英文)

英文原文

It’s good to be home.My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we’ve received over the past few weeks.But tonight it’s my turn to say thanks.Whether we’ve seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people – in living rooms and schools;at farms and on factory floors;at diners and on distant outposts – are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going.Every day, I learned from you.You made me a better President, and you made me a better man.I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was;still searching for a purpose to my life.It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills.It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss.This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.After eight years as your President, I still believe that.And it’s not just my belief.It’s the beating heart of our American idea – our bold experiment in self-government.It’s the conviction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness.It’s the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing;that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.This is the great gift our Founders gave us.The freedom to chase our individual dreams through our sweat, toil, and imagination – and the imperative to strive together as well, to achieve a greater good.For 240 years, our nation’s call to citizenship has given work and purpose to each new generation.It’s what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom.It’s what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande, pushed women to reach for the ballot, powered workers to organize.It’s why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima;Iraq and Afghanistan – and why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs as well.So that’s what we mean when we say America is exceptional.Not that our nation has been flawless from the start, but that we have shown the capacity to change, and make life better for those who follow.For white Americans, it means acknowledging that the effects of slavery and Jim Crow didn’t suddenly vanish in the ‘60s;that when minority groups voice discontent, they’re not just engaging in reverse racism or practicing political correctness;that when they wage peaceful protest, they’re not demanding special treatment, but the equal treatment our Founders promised.For native-born Americans, it means reminding ourselves that the stereotypes about immigrants today were said, almost word for word, about the Irish, Italians, and Poles.America wasn’t weakened by the presence of these newcomers;they embraced this nation’s creed, and it was strengthened.So regardless of the station we occupy;we have to try harder;to start with the premise that each of our fellow citizens loves this country just as much as we do;that they value hard work and family like we do;that their children are just as curious and hopeful and worthy of love as our own.None of this is easy.For too many of us, it’s become safer to retreat into our own bubbles, whether in our neighborhoods or college campuses or places of worship or our social media feeds, surrounded by people who look like us and share the same political outlook and never challenge our assumptions.The rise of naked partisanship, increasing economic and regional stratification, the splintering of our media into a channel for every taste – all this makes this great sorting seem natural, even inevitable.And increasingly, we become so secure in our bubbles that we accept only information, whether true or not, that fits our opinions, instead of basing our opinions on the evidence that’s out there.This trend represents a third threat to our democracy.Politics is a battle of ideas;in the course of a healthy debate, we’ll prioritize different goals, and the different means of reaching them.But without some common baseline of facts;without a willingness to admit new information, and concede that your opponent is making a fair point, and that science and reason matter, we’ll keep talking past each other, making common ground and compromise impossible.Isn’t that part of what makes politics so dispiriting? How can elected officials rage about deficits when we propose to spend money on preschool for kids, but not when we’re cutting taxes for corporations? How do we excuse ethical lapses in our own party, but pounce when the other party does the same thing? It’s not just dishonest, this selective sorting of the facts;it’s self-defeating.Because as my mother used to tell me, reality has a way of catching up with you.Take the challenge of climate change.In just eight years, we’ve halved our dependence on foreign oil, doubled our renewable energy, and led the world to an agreement that has the promise to save this planet.But without bolder action, our children won’t have time to debate the existence of climate change;they’ll be busy dealing with its effects: environmental disasters, economic disruptions, and waves of climate refugees seeking sanctuary.Now, we can and should argue about the best approach to the problem.But to simply deny the problem not only betrays future generations;it betrays the essential spirit of innovation and practical problem-solving that guided our Founders.It’s that spirit, born of the Enlightenment, that made us an economic powerhouse – the spirit that took flight at Kitty Hawk and Cape Canaveral;the spirit that that cures disease and put a computer in every pocket.It’s that spirit – a faith in reason, and enterprise, and the primacy of right over might, that allowed us to resist the lure of fascism and tyranny during the Great Depression, and build a post-World War II order with other democracies, an order based not just on military power or national affiliations but on principles – the rule of law, human rights, freedoms of religion, speech, assembly, and an independent press.That order is now being challenged – first by violent fanatics who claim to speak for Islam;more recently by autocrats in foreign capitals who see free markets, open democracies, and civil society itself as a threat to their power.The peril each poses to our democracy is more far-reaching than a car bomb or a missile.It represents the fear of change;the fear of people who look or speak or pray differently;a contempt for the rule of law that holds leaders accountable;an intolerance of dissent and free thought;a belief that the sword or the gun or the bomb or propaganda machine is the ultimate arbiter of what’s true and what’s right.Because of the extraordinary courage of our men and women in uniform, and the intelligence officers, law enforcement, and diplomats who support them, no foreign terrorist organization has successfully planned and executed an attack on our homeland these past eight years;and although Boston and Orlando remind us of how dangerous radicalization can be, our law enforcement agencies are more effective and vigilant than ever.We’ve taken out tens of thousands of terrorists – including Osama bin Laden.The global coalition we’re leading against ISIL has taken out their leaders, and taken away about half their territory.ISIL will be destroyed, and no one who threatens America will ever be safe.To all who serve, it has been the honor of my lifetime to be your Commander-in-Chief.But protecting our way of life requires more than our military.Democracy can buckle when we give in to fear.So just as we, as citizens, must remain vigilant against external aggression, we must guard against a weakening of the values that make us who we are.That’s why, for the past eight years, I’ve worked to put the fight against terrorism on a firm legal footing.That’s why we’ve ended torture, worked to close Gitmo, and reform our laws governing surveillance to protect privacy and civil liberties.That’s why I reject discrimination against Muslim Americans.That’s why we cannot withdraw from global fights – to expand democracy, and human rights, women’s rights, and LGBT rights – no matter how imperfect our efforts, no matter how expedient ignoring such values may seem.For the fight against extremism and intolerance and sectarianism are of a piece with the fight against authoritarianism and nationalist aggression.If the scope of freedom and respect for the rule of law shrinks around the world, the likelihood of war within and between nations increases, and our own freedoms will eventually be threatened.So let’s be vigilant, but not afraid.ISIL will try to kill innocent people.But they cannot defeat America unless we betray our Constitution and our principles in the fight.Rivals like Russia or China cannot match our influence around the world – unless we give up what we stand for, and turn ourselves into just another big country that bullies smaller neighbors.Which brings me to my final point – our democracy is threatened whenever we take it for granted.All of us, regardless of party, should throw ourselves into the task of rebuilding our democratic institutions.When voting rates are some of the lowest among advanced democracies, we should make it easier, not harder, to vote.When trust in our institutions is low, we should reduce the corrosive influence of money in our politics, and insist on the principles of transparency and ethics in public service.When Congress is dysfunctional, we should draw our districts to encourage politicians to cater to common sense and not rigid extremes.And all of this depends on our participation;on each of us accepting the responsibility of citizenship, regardless of which way the pendulum of power swings.Our Constitution is a remarkable, beautiful gift.But it’s really just a piece of parchment.It has no power on its own.We, the people, give it power – with our participation, and the choices we make.Whether or not we stand up for our freedoms.Whether or not we respect and enforce the rule of law.America is no fragile thing.But the gains of our long journey to freedom are not assured.In his own farewell address, George Washington wrote that self-government is the underpinning of our safety, prosperity, and liberty, but “from different causes and from different quarters much pains will be taken…to weaken in your minds the conviction of this truth;” that we should preserve it with “jealous anxiety;” that we should reject “the first dawning of every attempt to alienate any portion of our country from the rest or to enfeeble the sacred ties” that make us one.We weaken those ties when we allow our political dialogue to become so corrosive that people of good character are turned off from public service;so coarse with rancor that Americans with whom we disagree are not just misguided, but somehow malevolent.We weaken those ties when we define some of us as more American than others;when we write off the whole system as inevitably corrupt, and blame the leaders we elect without examining our own role in electing them.It falls to each of us to be those anxious, jealous guardians of our democracy;to embrace the joyous task we’ve been given to continually try to improve this great nation of ours.Because for all our outward differences, we all share the same proud title: Citizen.Ultimately, that’s what our democracy demands.It needs you.Not just when there’s an election, not just when your own narrow interest is at stake, but over the full span of a lifetime.If you’re tired of arguing with strangers on the internet, try to talk with one in real life.If something needs fixing, lace up your shoes and do some organizing.If you’re disappointed by your elected officials, grab a clipboard, get some signatures, and run for office yourself.Show up.Dive in.Persevere.Sometimes you’ll win.Sometimes you’ll lose.Presuming a reservoir of goodness in others can be a risk, and there will be times when the process disappoints you.But for those of us fortunate enough to have been a part of this work, to see it up close, let me tell you, it can energize and inspire.And more often than not, your faith in America – and in Americans – will be confirmed.Mine sure has been.Over the course of these eight years, I’ve seen the hopeful faces of young graduates and our newest military officers.I’ve mourned with grieving families searching for answers, and found grace in Charleston church.I’ve seen our scientists help a paralyzed man regain his sense of touch, and our wounded warriors walk again.I’ve seen our doctors and volunteers rebuild after earthquakes and stop pandemics in their tracks.I’ve seen the youngest of children remind us of our obligations to care for refugees, to work in peace, and above all to look out for each other.That faith I placed all those years ago, not far from here, in the power of ordinary Americans to bring about change – that faith has been rewarded in ways I couldn’t possibly have imagined.I hope yours has, too.Some of you here tonight or watching at home were there with us in 2004, in 2008, in 2012 – and maybe you still can’t believe we pulled this whole thing off.You’re not the only ones.Michelle – for the past twenty-five years, you’ve been not only my wife and mother of my children, but my best friend.You took on a role you didn’t ask for and made it your own with grace and grit and style and good humor.You made the White House a place that belongs to everybody.And a new generation sets its sights higher because it has you as a role model.You’ve made me proud.You’ve made the country proud.Malia and Sasha, under the strangest of circumstances, you have become two amazing young women, smart and beautiful, but more importantly, kind and thoughtful and full of passion.You wore the burden of years in the spotlight so easily.Of all that I’ve done in my life, I’m most proud to be your dad.To Joe Biden, the scrappy kid from Scranton who became Delaware’s favorite son: you were the first choice I made as a nominee, and the best.Not just because you have been a great Vice President, but because in the bargain, I gained a brother.We love you and Jill like family, and your friendship has been one of the great joys of our life.To my remarkable staff: For eight years – and for some of you, a whole lot more – I’ve drawn from your energy, and tried to reflect back what you displayed every day: heart, and character, and idealism.I’ve watched you grow up, get married, have kids, and start incredible new journeys of your own.Even when times got tough and frustrating, you never let Washington get the better of you.The only thing that makes me prouder than all the good we’ve done is the thought of all the remarkable things you’ll achieve from here.And to all of you out there – every organizer who moved to an unfamiliar town and kind family who welcomed them in, every volunteer who knocked on doors, every young person who cast a ballot for the first time, every American who lived and breathed the hard work of change – you are the best supporters and organizers anyone could hope for, and I will forever be grateful.Because yes, you changed the world.That’s why I leave this stage tonight even more optimistic about this country than I was when we started.Because I know our work has not only helped so many Americans;it has inspired so many Americans – especially so many young people out there – to believe you can make a difference;to hitch your wagon to something bigger than yourselves.This generation coming up – unselfish, altruistic, creative, patriotic – I’ve seen you in every corner of the country.You believe in a fair, just, inclusive America;you know that constant change has been America’s hallmark, something not to fear but to embrace, and you are willing to carry this hard work of democracy forward.You’ll soon outnumber any of us, and I believe as a result that the future is in good hands.My fellow Americans, it has been the honor of my life to serve you.I won’t stop;in fact, I will be right there with you, as a citizen, for all my days that remain.For now, whether you’re young or young at heart, I do have one final ask of you as your President – the same thing I asked when you took a chance on me eight years ago.I am asking you to believe.Not in my ability to bring about change – but in yours.I am asking you to hold fast to that faith written into our founding documents;that idea whispered by slaves and abolitionists;that spirit sung by immigrants and homesteaders and those who marched for justice;that creed reaffirmed by those who planted flags from foreign battlefields to the surface of the moon;a creed at the core of every American whose story is not yet written:

Yes We Can.Yes We Did.Yes We Can.Thank you.God bless you.And may God continue to bless the United States of America.美國東部時間1月10日晚9點(北京時間1月11日10點),奧巴馬在芝加哥邁考密展覽中心發表告別演說。

離別之際,奧巴馬對自己的人民、民主制度、社會問題以及國家未來的發展與走向都提出了希冀。

以下是奧巴馬的告別演講全文:

你好,芝加哥!回家的感覺真好!謝謝,謝謝大家!

在過去幾個星期里,我和Michelle收到了各種美好的祝愿,我們非常感動,感謝大家對我的支持。今晚我仍然要向你們表達我的感謝,是你們,身處各地,各個場所的每一位美國人讓我保持真誠,是你們給了我靈感,并一直激勵著我前進。我每天都在向你們學習,是你們讓我成為一個更好的總統,成為一個更優秀的人。

我第一次來到芝加哥還是20歲出頭的時候,當時我還處在找尋自我的階段,還在為自己的生活尋找方向。就在離這不遠的一個社區,我開始參與教會團體工作。在這些街區,我看到了信仰的力量,看到了勞動人民面對困境和失意時那種安靜的尊嚴。就是在這里,我了解到只有普通民眾都參與進來,變革才會發生,只有我們的力量聯合起來,社會才會進步。

現在八年時間過去了,我仍然堅信這一點。我相信,這不只是我自己的一個信念,也是我們整個美國思想的核心所在——對自治進行大膽地嘗試。

我們的信念一直是,生來平等,造物者賦予我們一些不可剝奪的權利,其中包括生命、自由以及對幸福的追求。這些權利,雖然人人都有,但并不能自動實現。我們,每一個公民,必須通過民主的工具,來創建一個更加完美的國家。

這是造物者賜予我們的禮物,我們擁有用汗水、辛勞和想象力去追逐我們的個人夢想和自由,同時也承擔有團結一致,實現更高目標的義務。我們的國家并不是一開始就是完美的,但是我們已經展示出了改變的能力,并為每一位追隨者提供更好的生活。

是的,我們的進步并不均衡,民主工作也一直很艱難,同時存在一定的爭議,并且有時是血腥的。每向前邁兩步,給人的感覺往往是還要往后退一步。但是美國在漫長的發展過程中,我們一直銳意進取,不斷拓寬我們的信條,去擁抱所有,而不僅僅是其中一部分。

如果八年前,我告訴你們,美國將扭轉大衰退,重振汽車行業,并創造出歷史以來最多的就業機會;如果當時我告訴你們,我們將與古巴人民開啟一個新的篇章,停止伊朗核武器計劃并揪出9/11事件的幕后主使;如果當時我告訴你們,我們將實現婚姻平等,為另外2000萬的同胞贏得健康保險的權利;如果當時我告訴你們這些,你們可能會說我的目標定得有點高。但是現在這就是我們所做到的,這就是你們所做到的。是你們促成了這些變化,你們讓希望成真,也正是因為你們,現在的美國比我上任時變得更好、更強。

十天之內,世界將會見證我們民主的一個標志:通過自由選舉,將總統的權利和平地移交給下一位總統。我向當選總統特朗普承諾,我會為他提供最平穩的過渡,就像布什總統之前為我做的一樣。因為我們所有人都需要確保政府可以幫助我們應對目前面臨的諸多挑戰。

我們需要去應對這些挑戰,因為我們仍然是地球上最富有、最強大也最受尊重的國家,我們的青年和發展動力,我們的多樣性和開放程度,我們應對風險和進行革新的能力,都在向我們表明未來應該是屬于我們的。

但是,只有我們保持民主這些潛力才會發揮出來。只有當我們的政治反映出人民的正直,只有我們所有人,不論黨派關系或特殊利益,都有助于推動我們實現共同目的的渴望時,這些潛力才會發揮出來。

民主不需要同一性,我們的領袖會爭吵,會妥協,但他們知道民主需要一種基本的團結意識,雖然我們存在各種差異,但我們仍要團結一致,共同進退。歷史上總會有一些時刻會威脅到這種團結,本世紀便是這樣的時刻:世界不斷變小,不平等持續擴大,人口變化以及恐怖主義蔓延,這些因素不只是對我們國家安全和經濟繁榮的考驗,也是對我們民主的考驗。我們如何來應對這些挑戰,將決定我們是否有能力教育好我們的孩子,創造優質的工作,并保護我們的家園。換言之,它將決定我們的未來。

在過去五十年以來,現在的醫療保健成本正在以最慢的速度上升。如果任何人能夠制定一個明顯優于目前醫療保健系統的改進計劃,并盡可能覆蓋更多的人,那我一定會公開表示支持。

我當選后,出現了一種說法是美國進入后種族時代(種族歧視已經不存在),這只是一個愿景,并不是現實。因為種族問題在我們的社會中仍然是一種強有力的分裂力量。雖然這一問題得到了某種程度的改善,但我們每一個人都需要做出更多的努力。畢竟,如果每一個經濟問題都被看作是勤勞的白人中產階級和不受歡迎的少數民族之間的矛盾,那所有種族的工人只能是爭奪蠅頭小利,而富人坐收漁翁之利。

這一切都不容易。對于我們中的太多人來說,退回到我們自己的溫床里最安全,無論是我們的社區或大學校園或禮拜場所或我們的社交媒體中,和那些與我們相似,有著同樣的政治背景,從不質疑我們的假設的人相處最舒適。赤裸裸的黨派之爭、日益增加的經濟和區域分層、媒體的分裂都成為政黨宣傳的工具——所有這一切使得這種區分似乎變得自然,甚至是不可避免的。我們變得躲在自己的泡沫里,只接受符合我們意見的信息,而不是基于現有證據形成自己的觀點。

這不是總是使政治如此沮喪的那部分嗎?當我們建議將財務經費投入到孩子們的學齡前教育時,選舉官員對赤字感到如此憤怒,但是當為公司削減稅收時,為什么不感到憤怒?其它黨派做出道德淪喪的事情時,我們緊緊抓住不放,但為什么當我們自己的黨派做出相同的事情時,我們卻選擇原諒?這不僅是不誠實,而是對事實進行選擇;這會自取其咎,因為我的媽媽曾經告訴我,“事實總有一天會暴露在你面前。”

在短短8年時間里,我們減少了對外國石油的依賴,使我們的可再生能源增加了一倍,并帶領世界達成了一項拯救地球的協議。如果不果斷行動,我們的孩子將不會再有時間來辯論氣候變化的存在;因為,他們將忙于應對其影響:環境災難、經濟破壞和尋求庇護的氣候難民潮。

假裝問題不存在不僅背叛了后代,它暴露了這個國家的本質精神。

由于我們的官員、執法人員和外交官的非凡勇氣,無論男性還是女性,在過去八年中,沒有外國恐怖組織成功實施對我們的家園的襲擊,雖然波士頓和奧蘭多提醒我們激進組織的危險性,單我們的執法機構比以往更加具有有效性和警惕性。我們已經制服了數萬名恐怖分子——包括烏薩馬·本·拉登。

我們領導的全球聯盟已經牽制了伊拉克和黎凡特伊斯蘭國領導人,占領了大約一半的領土。伊黎伊斯蘭國將被摧毀,任何威脅美國的人都將被制服。

這就是為什么,在過去八年中,我一直致力于在一個更堅定的法律基礎上努力打擊恐怖主義,這就是為什么我們能夠結束折磨,關閉關塔那摩灣(以作為美軍的拘留營而著名),并改革我們的監管法律,以保護隱私和公民自由。

這就是為什么我反對歧視穆斯林美國人,這就是為什么我們不能退出大規模的全球斗爭——我們要擴大民主、人權、婦女權利和LGBT權利,無論我們的努力有多么不完美。因為,這是捍衛美國的一部分。為了反對極端主義以及宗派主義和沙文主義,這是與反威權主義和民族主義侵略的斗爭。

這也是我想要表達的最后一點:當我們把民主視為理所當然時,我們的民主就會受到威脅。我們所有人,不論黨派,都應該致力于重建我們的民主體制的任務。當投票率是發達民主國家中最低之一時,我們應該使投票更容易,而不是更難。當我們的組織信任度降低時,我們應該減少金錢在政治中的腐蝕性影響,并堅持透明度和道德的公共服務原則。當國會功能失調時,我們應該吸引我們的地區鼓勵政客迎合大眾需求,而不是僵化的極端。

所有這一切都取決于我們的參與;我們每個人都有公民的責任,無論權力以何種方式擺動。

我們的憲法是一個了不起的,美麗的禮物。但它真的只是一塊羊皮紙。它自己沒有力量。而是我們,人民,賦予它的權力——我們的參與,和我們做出的選擇。我們是否支持我們的自由,是否尊重和執行法治。美國并不脆弱,但是,我們漫長的自由之旅的成果并不確定。

如果你厭倦了在網絡上與陌生人爭論,嘗試在現實生活中與他們進行談話吧。如果有什么需要改變,那就系好你的鞋帶,組織一些事情。如果你對你當選的官員感到失望,可以拿一張剪貼板,拿一些簽名,自己去辦公室,出面,深入追究,堅持不懈。

有時你會贏,有時你會輸。假設別人都具有善良的美德可能是一種風險,而且會有一段時間,這個過程會讓你失望。但是,對于我們這些有幸成為這項工作的一份子的人來說,仔細想想,我可以告訴你,它可以使每個人得到激勵和啟發。在這個過程中,你對美國和美國人的信心將得到證實,而我的信仰已經得到證實。

感謝Michelle,在過去的25年中,你不僅是我的妻子和我的孩子的母親,也一直是我最好的朋友。你所要承擔的這個角色并不是你自己要求的,但你卻用優雅、堅韌、獨特的風格和幽默感成功地完成了角色轉變。你使白宮成為屬于每個人的地方。而新一代的年輕人視野會更高,因為他們有你作為榜樣。

感謝瑪麗亞和薩莎,你們成為了兩個了不起的年輕女性,聰明和美麗,但更重要的是,善良和周到,充滿激情。你們在聚光燈下承受了多年的負擔。在我一生中所做的所有事情中,我最為自豪的是成為你們的父親。

副總統拜登,是我做出的首個提名,也是最棒的提名。不僅僅是因為你是一個偉大的副總統,也是因為我收獲到了你這樣一個兄弟。你就像我的家人一樣,與你的友誼也是我生活中的一大快樂所在。

對于我那些杰出的工作人員,八年的時間,甚至對其中一些人來說,時間還要更久,我被你們的精力所感染,回想你們每一天的表現,你們的性格、心靈和理想。八年的時間,其中有些人由單身,到結婚生子,開始自己人生路上的新旅程。雖然世事艱難,但你們一直沒有被打倒,你們讓我自豪。

對于你們所有的人,每位搬到陌生城市的組織者,每一名敲門宣傳的志愿者,每一名第一次投票的年輕人,每個為這種變化努力的美國人,你們是最棒的支持者和組織者,我將永遠感激在心,因為是你們改變了世界,是你們的功勞。

這也是為什么,我雖然離開仍保持樂觀的原因所在,因為我們的工作不僅僅是幫助到很多人,更是激發了很多美國人,尤其是年輕人,相信你們可以有一番作為。

這一代美國人無私、富有創造性,并飽含愛國精神,你們相信公平、公正和包容,你們知道不斷保持變化是美國的標志,所以不要害怕,擁抱這些變化,你們會愿意承擔這項艱巨的民主工作。你們很快就會超越我們這些人,我相信,未來在你們手中。

我的同胞們,為你們服務是我的榮幸。我不會停止為你們服務,以后我將作為一個公民,與你們站在一起。

最后,就像八年前一樣,我希望你們能夠堅持我們最開始的信念,那些來自奴隸和廢奴主義者爭取平等的信念,那些移民和自耕農人群的奮斗不息的精神,以及那些對于民主自由權利的爭取,這些也是每一位美國人的信念,未來的篇章等待著你們去譜寫。

是的,我們能行。(Yes We Can.)

是的,我們做到了。(Yes We Did.)

是的,我們能行!(Yes We Can.)

愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美國!

第五篇:奧巴馬當選演講 中英文

《奧巴馬當選后演講全文》(中文版)

芝加哥的公民們,大家好!

如果現在仍然有人懷疑在美國是不是真的任何事情都可能發生,懷疑我們開國之父們的夢想是否還留存在這片土地上,懷疑美國民主的力量,今夜,就是你的答案。

在這個國家的學校和教堂中人們曾焦急地等待著答案,一些人甚至從未像今天一樣——等待了3~4個小時,但是他們知道這一時刻非同一般,他們的聲音也同樣非同一般。

在美國的土地上,無論是年輕人還是老人;窮人還是富人;無論是共和黨人還是民主黨人;無論是黑人、白人、西班牙裔、亞裔、美國原住民、同性戀、異性戀、殘疾人還是非殘疾人都發出同一種信息,我并非孤身一人。

我們是,而且永遠都是美利堅合眾國!

這一天我們等得太久了,但是今晚,因為我們在這場競選中、在這個地點、在此時此刻所做的一切,改變已經降臨美國。

在今天晚上,我很榮幸地接到了麥凱恩參議員打來的電話。麥凱恩參議員在這場競選中進行了長久、艱難的努力。而且,為這個他熱愛的國家,他奮斗了更久、付出了更多的努力。他為美國做出了超乎我們大多數人想象的犧牲,因為這個無畏無私的領導人所付出的努力,我們才有了更好的生活。我對他表示祝賀,也對佩林州長所取得的成果表示祝賀。同時,我也期待著能在接下來的幾個月內,和他們共同努力履行對這個國家的諾言。

我想感謝我在這個旅程中的搭檔,一個全心全意參加競選的男人,一個為同他一起在斯克藍頓(賓夕法尼亞東北部城市)街道長大、一起坐火車到特拉華州的人們發言的男人,美國未來的副總統,喬〃拜登。

在過去的16年里如果沒有朋友們的支持和鼓勵,那么我今晚將不會站在這里……我的家庭的支持、關愛,美國的下一位第一夫人米歇爾〃奧巴馬,還有薩沙和瑪麗雅,我對你們的愛甚至超出你們的想象,你們將得到新的爸爸,和你們一起到新的白宮。

我卻再也不能陪伴我的外祖母了,但我知道她一直在守望著我們。我也十分想念我的家人和親戚,我知道自己虧欠他們太多,太多。我要感謝馬婭,阿爾瑪,以及我所有的兄弟姐妹,感謝你們對我無私的支持,對此我深表感激。還有,感謝我的競選經理大衛〃普勞夫。還有那些在競選活動中的無名英雄們,他們表現的很棒,是他們給美國帶來了一場最完美的大選,我想,這在美國歷史上是絕無僅有的。還有我的首席戰略師大衛〃阿克塞爾羅德。他是我的伙伴,在我競選的每個階段都給我極大的幫助,為我打造了美國大選史上最棒的競選團隊。是你讓這一切發生了,我將永遠對你為這一切做出的犧牲心存感激。但是最重要的,我將 永遠無法忘記這場勝利真正的主人,這屬于你們,這屬于你們。

我曾經是最不可能贏得白宮的候選人。在剛開始的時候,我們沒有多少錢,也沒有多少支持者,我們的競選不是從華盛頓的大廳開始的,而是開始于艾奧瓦州得梅因的后院、康科德的客廳、查爾斯頓的前廳。是辛勤勞作的男人、女人捐給了我們他們微薄的積蓄,5塊錢、10塊錢、20塊錢。我們從年輕人那里得到了力量,他們拒絕服從同齡人冷漠的神話。為了工作,他們離開了自己的家鄉,并與親人分別,可是他們拿很少的報酬,甚至連睡覺的時間也少的可憐。

那些并不年輕的志愿者卻擁有一顆火熱的心,為了大選他們在寒風中敲開善良的陌生人家的門,這就是為什么兩個世紀以來,我們人類,我們的政府沒有從地球上消亡的原因。

我想說,這同樣也是你們的勝利!我知道,你們不僅僅是為了贏得一個大選,也不僅僅是為了我。你們這樣做,是因為知道我們面前任務的艱難。即使我們今晚在這里歡慶,我們仍然知道明天將會帶來我們平生最大的挑戰——兩場戰爭,一個處于危險邊緣的星球、一個世紀來最嚴重的金融危機。

在孩子們熟睡后依然醒著的父親母親在擔心,他們怎樣才能還清醫生的賬單,攢夠足夠的錢供孩子的大學教育。

新的能源要去開發,新的工作崗位要去創造,新的學校要去建造,新的威脅要去面對,新的盟友關系要去修復。

前面的路會很長。我們的攀巖會很陡峭。我們甚至不會在一年、一個任期內達到這個目標。但是,美國,我從未比今夜更加相信,我們會達到這個目標。

我承諾,作為一個人,我們會達到這個目標。

以后我們還會面對挫折和謊言,我成為總統以后,也許有人無法認同我的每一項政策和方針。并且我們也知道政府并非能解決一切問題。但是我會忠誠地和你們并肩奮斗,共同面對挑戰。我依然會傾聽你們的聲音,尤其是我們之間存在分歧的時候。最重要的是,我會真誠地邀請你參與國家的重建,就像美國建國221年以來的歷史那樣——靠我們的雙手把國家建設地更為強大。

我們從21個月以前的冬天開始了奮斗的征程,但是我們的努力不會在這個秋天的夜晚結束。這次勝利并不會改變我們的探索之路,這對于我們來說是一個難得的機遇,我們決不能后退。我們不會退縮,因為我們擁有旺盛的精力和無畏犧牲的精神。

讓我們重振愛國主義精神,承擔起自己的責任,我們將努力奮斗,互幫互助。

讓我們牢記金融危機給美國帶來的傷痛,我們再也不會讓華爾街繁榮的同時,讓別的街受罪。

在這個國家里,我們與祖國的命運緊密相連。讓我們自覺抵制黨派爭端和過于污穢的政治斗爭。

讓我們牢記在這條街道上高舉共和黨旗幟入主白宮的那個人(林肯),是他宣揚了獨立和自主的精神,完成了國家的統一。

這些價值觀應該得到繼承和發揚,今晚民主黨取得了勝利,我們必須保持謙虛的心態,并下定決心完成后面的征程。就像很久以前,林肯對一個比現在分裂得更嚴重的民族所說的那樣,我們不是敵人,是朋友。

雖然熱情已經被沖淡,我們的友愛紐帶沒有破裂。

同時,對于我沒有贏得支持的民眾,我或許沒有得到你們的投票,但是我聽到了你們的聲音。我需要你們的幫助。我也會是你們的總統。

對于那些在另外一個海岸,從國會到王宮、到在被世界遺忘的角落擺弄收音機、關注美國今夜的人們,我們的故事并非只有一個,但是目標是共同的,美國領導力的新的黎明已經到來。

美國應該變化,我們的社會應該更完美。我們已經取得的成果給了我們明天取得更大成果的希望。

這次大選有很多首創和許多故事,這些故事將代代相傳。但今天晚上我腦子里能想起來的就是一個女人,她剛剛在亞特蘭大城投了票。她跟成千上萬在這次大選中排隊發出自己聲音的人一樣,唯有一點例外:安〃尼克松〃庫珀已經106歲高齡了。她出生在奴隸制剛剛廢除后的那一代,那時路上沒有汽車,天上沒有飛機。像她那樣的人仍不能投票,這因為兩個方面的原因:一是她是女性;二是因為她的膚色。

可今晚,我想她看透了一個世紀的美國——頭疼與希望;掙扎與發展。有人告訴我們,美國不行了,可美國人的自信卻回答:不,我們行!她曾經生活在女性發不出聲音、希望破滅的時代,可她卻活著看到女性們站起來,發出自己的聲音,并且投下自己的票。是的,我們行!

當饑餓來到,衰退發生時,她看到了這個國家是如何以新政,新工作,和全新的共同目標來戰勝恐懼的。

當炸彈落到我們的港口,獨裁者威脅世界的時候,她親眼見證了一代人的崛起和民主得以挽救。是的,我們行!她去蒙哥馬利搭乘公共汽車,她去伯明翰面對水龍頭,她去塞爾瑪占橋……她聽來自亞特蘭大的牧師告訴大家:“我們能打破種族障礙”,沒錯,我們行!

今年,在這次大選中,她投下了自己的一票。因為在美國生活了106個年頭,經 歷了最好的時光與最難的歲月,所以她知道美國一定能改變。是的,我們行!

美國已經經歷了太多,我們看夠了太多,但我們還得做更多的事。今晚,讓我們問自己:如果我們的孩子們要活著看到新世紀,如果我們的女兒們能像安〃尼克松這樣活到106歲,我們應該有哪些進步?我們應該回答這個問題,這是我們的時代。

現在是我們一起開始工作,為我們的孩子打開機遇之門,恢復我們的繁榮,促進和平,重回美國夢,恢復基本信任,以及其它許多事的時候了。我們應該團結如一人。我們應該堅定地回應那些說我們不行的人,我們將以無窮的力量來回應他們,然后說:是的,我們行!

感謝大家,上帝保佑你們,上帝保佑美利堅!《奧巴馬當選后演講全文》(英文版)

Hello, Chicago.If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.This is your victory.And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.9

下載奧巴馬卸任演講(中英文全文)word格式文檔
下載奧巴馬卸任演講(中英文全文).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    奧巴馬卸任演講稿

    CARAOL: Mr.President. The podium is yours. THE PRESIDENT: You can’t say it, but you know it's tr-ue. 開場音樂是Anna Kendrick的―When I'm Gone‖,這句話是在玩這個......

    奧巴馬演講中英文對照學習

    Hi, everybody. 大家好! Restoring the idea of opportunity for all requires a year of action from all of us. Wherever I can acton my own, I will – and whenever I......

    奧巴馬2012勝選演講中英文全文(合集)

    奧巴馬2012勝選演講中英文全文 Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfe......

    2012奧巴馬獲勝演講中英文對照

    2012奧巴馬獲勝演講中英文對照 Transcript of President Obama’s Victory Speech November 7, 2012 PRESIDENT BARACK OBAMA: Thank you. Thank you. Thank you so much. (......

    奧巴馬獲勝演講全文(中英文對照)

    奧巴馬獲勝演講全文President-elect Barack Obama smiles as he gives his acceptance speech at Grant Park in Chicago Tuesday night, Nov. 4, 2008. 以下是奧巴馬(Bara......

    奧巴馬上海演講中英文對照

    奧巴馬上海演講稿 2009-12-13 14:53 奧巴馬上海演講稿 PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportun......

    奧巴馬芝加哥演講中英文對照

    This victory belongs to you 勝利屬于你們 A speech by the new president-elect of the United States of America, Barack Obama 2008年美國總統選舉,奧巴馬獲勝后在芝加......

    奧巴馬致辭演講,中英文對照

    Remarks in an Exchange of Toasts at State Dinner by Barack Obama, President of the United States of America State Dining Room, White House, Washington January 1......

主站蜘蛛池模板: 国产线观看免费观看| 精品三级av无码一区| 午夜精品久久久久成人| 国产成人亚洲影院在线播放| 无码国产精品一区二区| 免费无码av片在线观看潮喷| 国产精品福利一区二区| 99久久免费只有精品国产| 亚洲精品无码中文久久字幕| 亚洲v天堂v手机在线| 亚洲午夜无码毛片av久久| 欧美大片欧美激情性色a∨在线| 国产午夜福利小视频合集| 14萝自慰专用网站| 日本强伦姧熟睡人妻完整视频| 大伊香蕉av最新播放| 国产高清在线精品一区免费| 成人做受黄大片| 中文字幕av不卡电影网| 婷婷四房综合激情五月| 国语精品福利自产拍在线观看| 成人国产一区二区精品| 日韩人妻无码一区二区三区久久99| 中文字幕一区二区三区日韩精品| 成人免费直播| 99久久er这里只有精品18| 国产av电影区二区三区曰曰骚网| 热思思99re久久精品国产首页| 国产后入清纯学生妹| 极品粉嫩福利午夜在线播放| 风韵丰满熟妇啪啪区老老熟女百度| 日韩人妻无码一区二区三区99| av蓝导航精品导航| 久久99精品久久久久久噜噜| 亚洲色大成网站www| 精品国产免费人成网站| 午夜成人亚洲理伦片在线观看| 欧美黑人又大又粗xxxxx| 亚洲综合久久无码色噜噜赖水| 中文无码一区二区三区在线观看| 亚洲精品国偷拍自产在线|