第一篇:奧巴馬卸任演講稿
CARAOL: Mr.President.The podium is yours.THE PRESIDENT: You can’t say it, but you know it's tr-ue.開場音樂是Anna Kendrick的―When I'm Gone‖,這句話是在玩這個梗,因為奧巴馬即將卸任(be gone)。
Good evening, everybody.It is an honor to be here at my last — and perhaps the last — White House Correspondents’ Dinner.You all look great.The end of the Republic has never looked better.I do apologize — I know I was a little late tonight.I was running on C.P.T.— which stands for ―jokes that white people should not make.‖ It’s a tip for you, Jeff.1, C.P.T是指Colored People's Time,吐槽黑人被說遲到。
2,反擊紐約市長Bill de Blasio此前關于C.P.T的玩笑。Bill de Blasio之前在另一個場合遲到,于是開了一個玩笑I am running on CP Time.結果全場陷入尷尬。
Anyway, here we are.My eighth and final appearance at this unique event.And I am excited.If this material works well, I’m going to use it at Goldman Sachs next year.Earn me some serious Tubmans.That’s right.1,這里吐槽希拉里在高盛(Goldman Sachs)演講賺了幾十萬美 元的事情。2,Tubmans這里指錢,因為Tubmans是20美元紙幣上的頭像。
My brilliant and beautiful wife, Michelle, is here tonight.She looks so happy to be here.That’s called practice — it’s like learning to do three-minute planks.She makes it look easy now.Next year at this time, someone else will be standing here in this very spot, and it’s anyone’s guess who she will be.But standing here, I can’t help but be reflective, a little sentimental.Eight years ago, I said it was time to change the tone of our politics.In hindsight, I clearly should have been more specific.1,奧巴馬用She就是暗指希拉里一定是下屆總統。
2,8年前,他想努力改善一下政治環境(the tone of our politics),后來的more specific吐槽這個環境其實越來越差了。
Eight years ago, I was a young man, full of idealism and vigor, and look at me now.I am gray and grizzled, just counting down the days ’til my death panel.Hillary once questioned whether I’d be ready for a 3 a.m.phone call — now I’m awake anyway because I’ve got to go to the bathroom.I’m up.全程都在自黑
In fact, somebody recently said to me, Mr.President, you are so yesterday;Justin Trudeau has completely replaced you — he’s so handsome, he’s so charming, he’s the future.And I said, Justin, just give it a rest.I resented that.Meanwhile, Michelle has not aged a day.The only way you can date her in photos is by looking at me.Take a look.繼續自黑自己顯老,而Michelle一點沒變。Here we are in 2008.Here we are a few years later.And this one is from two weeks ago.So time passes.In just six short months, I will be officially a lame duck, which means Congress now will flat-out reject my authority.And Republican leaders won’t take my phone calls.And this is going to take some getting used to, it’s really going to — it’s a curve ball.I don’t know what to do with it.吐槽自己將要下臺(lame duck),大家也越來越不把他當回事了。下面說英國小王子George和他見面時穿著浴袍,就感覺自己被呼了一巴掌。
Of course, in fact, for months now congressional Republicans have been saying there are things I cannot do in my final year.Unfortunately, this dinner was not one of them.But on everything else, it’s another story.And you know who you are, Republicans.In fact, I think we’ve got Republican Senators Tim Scott and Cory Gardner, they’re in the house, which reminds me, security, bar the doors!Judge Merrick Garland, come on out, we’re going to do this right here, right now.It’s like ―The Red Wedding.‖
1.unfortunately在開玩笑其實自己并不想來這場晚宴。
2,吐槽之前提名大法官,共和黨遲遲不做反應,所以想bars the door,然后就地解決。
2,The Red wedding是《權利的游戲》里面的梗,看過的都知道 場面有多震撼吧:)。
But it’s not just Congress.Even some foreign leaders, they’ve been looking ahead, anticipating my departure.Last week, Prince George showed up to our meeting in his bathrobe.That was a slap in the face.A clear breach in protocol.Although while in England I did have lunch with Her Majesty, the Queen, took in a performance of Shakespeare, hit the links with David Cameron — just in case anybody is still debating whether I’m black enough, I think that settles the debate.在吐槽自己是不是being black enough,因為他說的那些活動都是很白人的。I won’t lie — look, this is a tough transition.It’s hard.Key staff are now starting to leave the White House.Even reporters have left me.Savannah Guthrie, she’s left the White House Press Corps to host the Today show.Norah O’Donnell left the briefing room to host CBS This Morning.Jake Tapper left journalism to join CNN.講Journalism和CNN做對立,吐槽CNN做的不算是新聞。(畫面里的Jake Tapper本人表情好尷尬)But the prospect of leaving the White House is a mixed bag.You might have heard that someone jumped the White House fence last week, but I have to give Secret Service credit — they found Michelle, brought her back, she’s safe back at home now.It’s only nine more months, baby.Settle down.黑Michelle以及迫不及待要離開白宮了。
And yet, somehow, despite all this, despite the churn, in my final year, my approval ratings keep going up.The last time I was this high, I was trying to decide on my major.奧巴馬承認自己大學時候抽過大麻,這里玩的是這個梗,high在這里是雙關,major是大學的專業。
And here’s the thing: I haven’t really done anything differently.So it’s odd.Even my aides can’t explain the rising poll numbers — what has changed, nobody can figure it out.Puzzling.這段開始吐槽共和黨,他明明自己沒做什么,為什么共和黨的支持率上漲。這時候出現了共和黨候選人Trump和Ted Cruz的照片,原因顯而易見。
Anyway, in this last year I do have more appreciation for those who have been with me on this amazing ride, like one of our finest public servants, Joe Biden.God bless him.Love that guy.I love Joe Biden, I really do.And I want to thank him for his friendship, for his counsel, for always giving it to me straight, for not shooting anybody in the face.Thank you, Joe.小布什的副總統切尼曾開槍誤傷別人
Also, I would be remiss — let’s give it up for our host, Larry Wilmore.Also known as one of the two black guys who is not Jon Stewart.You’re the South African guy, right? I love Larry.And his parents are here, who are from Evanston, which is a great town.1,兩個black guys的另一個是Trevor,同時也黑了一把囧叔。2,Trevor才是South African,這里奧巴馬假裝弄錯。I also would like to acknowledge some of the award-winning reporters that we have with us here tonight.Rachel McAdams.Mark Ruffalo.Liev Schreiber.Thank you all for everything that you’ve done.I’m just joking.As you know, ―Spotlight‖ is a film, a movie about investigative journalists with the resources and the autonomy to chase down the truth and hold the powerful accountable.Best fantasy film since Star Wars.Look — that was maybe a cheap shot.這里其實在向三位獲獎的記者致敬,順便黑了一下現實
I understand the news business is tough these days, it keeps changing all the time.Every year at this dinner, somebody makes a joke about BuzzFeed, for example, changing the media landscape.And every year, the Washington Post laughs a little bit less hard.Kind of a silence there.Especially at the Washington Post table.吐槽傳統媒體收到新媒體的沖擊,因此華盛頓郵報對這個梗笑的越來越沒底氣。GOP Chairman Reince Priebus is here as well.Glad to see you that you feel that you’ve earned a night off.Congratulations on all your success.The Republican Party, the nomination process-– it’s all going great.Keep it up.反諷,表面上是表揚共和黨的工作很好,其實是反諷他們沒有積極阻止川普的競選。Kendall Jenner is also here.And we had a chance to meet her backstage — she seems like a very nice young woman.I’m not exactly sure what she does, but I am told that my Twitter mentions are about to go through the roof.Kendall Jenner的職業是超模,所以奧巴馬的twitter mention才會 暴增。Helen Mirren is here tonight.I don’t even have a joke here.I just think Helen Mirren is awesome.She’s awesome.Helen Mirren是好萊塢巨星,本人真的很酷(awesome)啊
Sitting at the same table, I see Mike Bloomberg.Mike, a combative, controversial New York billionaire is leading the GOP primary and it is not you.That’s has to sting a little bit.Although it’s not an entirely fair comparison between you and the Donald.After all, Mike was a big-city mayor.He knows policy in depth.And he’s actually worth the amount of money that he says he is.最后一句話褒獎Bloomberg的目的就是黑川普,因為川普最近大幅夸大自己的真實財富。
What an election season.For example, we’ve got the bright new face of the Democratic Party here tonight –-Mr.Bernie Sanders!There he is — Bernie!Bernie, you look like a million bucks.Or to put it in terms you’ll understand, you look like 37,000 donations of 27 dollars each.給Bernie捐款者的捐款平均是27美元。這個笑話其實引起了很多草根(grassroots)的反感,因為他們不可能捐很多錢助選。
A lot of folks have been surprised by the Bernie phenomenon, especially his appeal to young people.But not me, I get it.Just recently, a young person came up to me and said she was sick of politicians standing in the way of her dreams.As if we were actually going to let Malia go to Burning Man this year.That was not going to happen.Bernie might have let her go.Not us.Bernie很受年輕人的喜歡,而且這里透露了奧巴馬的女兒Malia將 會推遲一年進入哈佛大學。Burning Man是指火把節,為美國一個著名的反傳統狂歡節,感興趣的朋友可以自己了解一下。
I am hurt, though, Bernie, that you’ve distancing yourself a little from me.I mean, that’s just not something that you do to your comrade.Comrade是同志,這里吐槽Bernie思想太左,是Communist。另外也是吐槽Bernie思想比較陳舊,和自己比都落伍啦(distance yourself from me)。
Bernie’s slogan has helped his campaign catch fire among young people.―Feel the Bern.‖ Feel the Bern — it’s a good slogan.Hillary’s slogan has not had the same effect.Let’s see this.1,Feel the Bern是Feel the Burn的諧音,Bernie的競選口號是Burn New Bern。Bern是Bernie的簡稱,就像Steven常常被叫成Steve。
2,Trudge是艱難的行走,這里的Hill是暗指希拉里(她名字的前幾個字母),和Bernie對比突出她在吸引年輕人上面比較艱難。
Look, I’ve said how much I admire Hillary’s toughness, her smarts, her policy chops, her experience.You’ve got to admit it, though, Hillary trying to appeal to young voters is a little bit like your relative just signed up for Facebook.―Dear America, did you get my poke?‖ ―Is it appearing on your wall?‖ ―I’m not sure I am using this right.Love, Aunt Hillary.‖ It’s not entirely persuasive.前面說Bernie很善于討好年輕人(appeal to young people),這里就開始吐槽希拉里想討好年輕人,但似乎做的很蹩腳,就像―你家剛剛注冊了非死不可的親戚‖一般不怎么又說服力。
Meanwhile, on the Republican side, things are a little more — how should we say this — a little ―more loose.‖ Just look at the confusion over the invitations to tonight’s dinner.Guests were asked to check whether they wanted steak or fish, but instead, a whole bunch of you wrote in Paul Ryan.That’s not an option, people.Steak or fish.You may not like steak or fish — but that’s your choice.這里steak是指川普,因為川普曾經把旗下的牛排產品以Trump命名。fish是指和川普競爭共和黨總統候選人的Ted Cruz,因為Cruz被網友形容張了一張死魚臉。Paul Ryan是眾議院院長,共和黨內常常傳出呼聲,如果川普和Cruz拿不到黨內提名需要的票數,就會推舉Paul Ryan為總統候選人。
Meanwhile, some candidates aren’t polling high enough to qualify for their own joke tonight.The rules were well-established ahead of time.吐槽某些候選人的支持率低
And then there’s Ted Cruz.Ted had a tough week.He went to Indiana –-Hoosier country –-stood on a basketball court, andcalled the hoop a ―basketball ring.‖ What else is in his lexicon? Baseball sticks? Football hats? But sure, I’m the foreign one.Ted不接地氣,把籃球框(hoop)說成是basketball ring。奧巴馬 吐槽他是不是外國人,順便自黑一下,因為奧巴馬因為父親的原因曾經被說成是出生在肯尼亞。實際上,Ted Cruz才是真正出生在國外的,他出生在加拿大,因此很多人質疑他是不是真的有資格競選總統。
Well, let me conclude tonight on a more serious note.I want to thank the Washington press corps, I want to thank Carol for all that you do.The free press is central to our democracy, and — nah, I’m just kidding!You know I’ve got to talk about Trump!Come on!We weren’t just going to stop there.Come on.感謝了一圈又來一句I’m just kidding,似乎要準備吐槽川普了。
Although I am a little hurt that he’s not here tonight.We had so much fun the last time.And it is surprising.You’ve got a room full of reporters, celebrities, cameras, and he says no? Is this dinner too tacky for The Donald? What could he possibly be doing instead? Is he at home, eating a Trump Steak — tweeting out insults to Angela Merkel? What’s he doing?
1,有這么多記者,名人,川普都沒來,實在不符合他的行事風格,吐槽他愛出風頭。3,吐槽川普喜歡以自己的名字命名他的產品,他用Trump命名了 一款自己的牛排產品為Trump Steak,而且開發的地產項目也往往用Trump命名。
The Republican establishment is incredulous that he is their most likely nominee — incredulous, shocking.They say Donald lacks the foreign policy experience to be President.But, in fairness, he has spent years meeting with leaders from around the world: Miss Sweden, Miss Argentina, Miss Azerbaijan.吐槽川普喜歡沾花惹草 And there’s one area where Donald’s experience could be invaluable-– and that’s closing Guantanamo.Because Trump knows a thing or two about running waterfront properties into the ground.吐槽川普海邊的商業產業都被他經營倒閉了
All right, that’s probably enough.I mean, I’ve got more material — no, no, I don’t want to spend too much time on The Donald.Following your lead, I want to show some restraint.Because I think we can all agree that from the start, he’s gotten the appropriate amount of coverage, befitting the seriousness of his candidacy.I hope you all are proud of yourselves.The guy wanted to give his hotel business a boost, and now we’re praying that Cleveland makes it through July.吐槽川普之前威脅說如果在七月的共和黨黨代會(GOP)上,如果他沒有贏得總統候選人提名的話共和黨將會擁有一個―a rough July‖。
As for me and Michelle, we’ve decided to stay in D.C.for a couple more years.Thank you.This way, our youngest daughter can finish up high school, Michelle can stay closer to her plot of carrots.She’s already making plans to see them every day.Take a look.plot在這里是―種地的田‖,carrots plot就是胡蘿卜田,暗示Michelle在他退休后的生活就是種菜。But our decision has actually presented a bit of a dilemma because, traditionally, Presidents don’t stick around after they’re done.And it’s something that I’ve been brooding about a little bit.Take a look.Here you go.I am still waiting for all of you to respond to my invitation to connect on LinkedIn.But I know you have jobs to do, which is what really brings us here tonight.I know that there are times that we’ve had differences, and that’s inherent in our institutional roles — it’s true of every President and
his press corps.But we’ve always shared the same goal –-to root our public discourse in the truth;to open the doors of this democracy;to do whatever we can to make our country and our world more free and more just.And I’ve always appreciated the role that you have all played as equal partners in reaching these goals.你能看到這里也是real厲害,下面基本沒有吐槽啦,基本就是感謝的話。
And our free press is why we once again recognize the real journalists who uncovered a horrifying scandal and brought about some measure of justice for thousands of victims throughout the world.They are here with us tonight –-Sacha Pfeiffer, Mike Rezendes, Walter Robinson, Matt Carroll, and Ben Bradlee, Jr.Please give them a big round of applause.Our free press is why, once again, we honor Jason Rezaian.As Carol noted, last time this year, we spoke of Jason’s courage as he endured the isolation of an Iranian prison.This year, we see that courage in the flesh and it’s a living testament to the very idea of a free press, and a reminder of the rising level of danger, and political intimidation, and physical threats faced by reporters overseas.And I can make this commitment that as long as I hold this office, my administration will continue to fight for the release of American journalists held against their will — and we will not stop until they see the same freedom as Jason had.At home and abroad, journalists like all of you engage in the dogged pursuit of informing citizens, and holding leaders accountable, and making our government of the people possible.And it’s an enormous responsibility.And I realize it’s an enormous challenge at a time when the economics of the business sometimes incentivize speed over depth;and when controversy and conflict are what most immediately attract readers and viewers.The good news is there are so many of you that are pushing against those trends.And as a citizen of this great democracy, I am grateful for that.For this is also a time around the world when some of the fundamental ideals of liberal democracies are under attack, and when notions of objectivity, and of a free press, and of facts, and of evidence are trying to be undermined.Or, in some cases, ignored entirely.And in such a climate, it’s not enough just to give people a megaphone.And that’s why your power and your responsibility to dig and to question and to counter distortions and untruths is more important than ever.Taking a stand on behalf of what is true does not require you shedding your objectivity.In fact, it is the essence of good journalism.It affirms the idea that the only way we can build consensus, the only way that we can move forward as a country, the only way we can help the world mend itself is by agreeing on a baseline of facts when it comes to the challenges that confront us all.So this night is a testament to all of you who have devoted your lives to that idea, who push to shine a light on the truth every single day.So I want to close my final White House Correspondents’ Dinner by just saying thank you.I’m very proud of what you’ve done.It has been an honor and a privilege to work side by side with you to strengthen our democracy.And with that, I just have two more words to say-– Obama out.Thank you.
第二篇:奧巴馬卸任演講(中英文全文)
以下是奧巴馬的告別演說全文:
你好,芝加哥!回家的感覺真好!謝謝,謝謝大家!(省略N個謝謝)
在過去幾個星期里,我和Michelle收到了各種美好的祝愿,我們非常感動,感謝大家對我的支持。今晚我仍然要向你們表達我的感謝,是你們,身處各地,各個場所的每一位美國人讓我保持真誠,是你們給了我靈感,并一直激勵著我前進。我每天都在向你們學習,是你們讓我成為一個更好的總統,成為一個更優秀的人。
我第一次來到芝加哥還是20歲出頭的時候,當時我還處在找尋自我的階段,還在為自己的生活尋找方向。就在離這不遠的一個社區,我開始參與教會團體工作。在這些街區,我看到了信仰的力量,看到了勞動人民面對困境和失意時那種安靜的尊嚴。就是在這里,我了解到只有普通民眾都參與進來,變革才會發生,只有我們的力量聯合起來,社會才會進步。
現在八年時間過去了,我仍然堅信這一點。我相信,這不只是我自己的一個信念,也是我們整個美國思想的核心所在——對自治進行大膽地嘗試。
我們的信念一直是,生來平等,造物者賦予我們一些不可剝奪的權利,其中包括生命、自由以及對幸福的追求。這些權利,雖然人人都有,但并不能自動實現。我們,每一個公民,必須通過民主的工具,來創建一個更加完美的國家。
這是造物者賜予我們的禮物,我們擁有用汗水、辛勞和想象力去追逐我們的個人夢想和自由,同時也承擔有團結一致,實現更高目標的義務。我們的國家并不是一開始就是完美的,但是我們已經展示出了改變的能力,并為每一位追隨者提供更好的生活。
是的,我們的進步并不均衡,民主工作也一直很艱難,同時存在一定的爭議,并且有時是血腥的。每向前邁兩步,給人的感覺往往是還要往后退一步。但是美國在漫長的發展過程中,我們一直銳意進取,不斷拓寬我們的信條,去擁抱所有,而不僅僅是其中一部分。
如果八年前,我告訴你們,美國將扭轉大衰退,重振汽車行業,并創造出歷史以來最多的就業機會;如果當時我告訴你們,我們將與古巴人民開啟一個新的篇章,停止伊朗核武器計劃并揪出9/11事件的幕后主使;如果當時我告訴你們,我們將實現婚姻平等,為另外2000萬的同胞贏得健康保險的權利;如果當時我告訴你們這些,你們可能會說我的目標定得有點高。但是現在這就是我們所做到的,這就是你們所做到的。是你們促成了這些變化,你們讓希望成真,也正是因為你們,現在的美國比我上任時變得更好、更強。
十天之內,世界將會見證我們民主的一個標志:通過自由選舉,將總統的權利和平地移交給下一位總統。我向當選總統特朗普承諾,我會為他提供最平穩的過渡,就像布什總統之前為我做的一樣。因為我們所有人都需要確保政府可以幫助我們應對目前面臨的諸多挑戰。
我們需要去應對這些挑戰,因為我們仍然是地球上最富有、最強大也最受尊重的國家,我們的青年和發展動力,我們的多樣性和開放程度,我們應對風險和進行革新的能力,都在向我們表明未來應該是屬于我們的。
但是,只有我們保持民主這些潛力才會發揮出來。只有當我們的政治反映出人民的正直,只有我們所有人,不論黨派關系或特殊利益,都有助于推動我們實現共同目的的渴望時,這些潛力才會發揮出來。
民主不需要同一性,我們的領袖會爭吵,會妥協,但他們知道民主需要一種基本的團結意識,雖然我們存在各種差異,但我們仍要團結一致,共同進退。
歷史上總會有一些時刻會威脅到這種團結,本世紀便是這樣的時刻:世界不斷變小,不平等持續擴大,人口變化以及恐怖主義蔓延,這些因素不只是對我們國家安全和經濟繁榮的考驗,也是對我們民主的考驗。我們如何來應對這些挑戰,將決定我們是否有能力教育好我們的孩子,創造優質的工作,并保護我們的家園。換言之,它將決定我們的未來。
在過去五十年以來,現在的醫療保健成本正在以最慢的速度上升。如果任何人能夠制定一個明顯優于目前醫療保健系統的改進計劃,并盡可能覆蓋更多的人,那我一定會公開表示支持。
我當選后,出現了一種說法是美國進入后種族時代(種族歧視已經不存在),這只是一個愿景,并不是現實。因為種族問題在我們的社會中仍然是一種強有力的分裂力量。雖然這一問題得到了某種程度的改善,但我們每一個人都需要做出更多的努力。畢竟,如果每一個經濟問題都被看作是勤勞的白人中產階級和不受歡迎的少數民族之間的矛盾,那所有種族的工人只能是爭奪蠅頭小利,而富人坐收漁翁之利。
這一切都不容易。對于我們中的太多人來說,退回到我們自己的溫床里最安全,無論是我們的社區或大學校園或禮拜場所或我們的社交媒體中,和那些與我們相似,有著同樣的政治背景,從不質疑我們的假設的人相處最舒適。赤裸裸的黨派之爭、日益增加的經濟和區域分層、媒體的分裂都成為政黨宣傳的工具——所有這一切使得這種區分似乎變得自然,甚至是不可避免的。我們變得躲在自己的泡沫里,只接受符合我們意見的信息,而不是基于現有證據形成自己的觀點。
這不是總是使政治如此沮喪的那部分嗎?當我們建議將財務經費投入到孩子們的學齡前教育時,選舉官員對赤字感到如此憤怒,但是當為公司削減稅收時,為什么不感到憤怒?其它黨派做出道德淪喪的事情時,我們緊緊抓住不放,但為什么當我們自己的黨派做出相同的事情時,我們卻選擇原諒?這不僅是不誠實,而是對事實進行選擇;這會自取其咎,因為我的媽媽曾經告訴我,―事實總有一天會暴露在你面前。‖
在短短8年時間里,我們減少了對外國石油的依賴,使我們的可再生能源增加了一倍,并帶領世界達成了一項拯救地球的協議。如果不果斷行動,我們的孩子將不會再有時間來辯論氣候變化的存在;因為,他們將忙于應對其影響:環境災難、經濟破壞和尋求庇護的氣候難民潮。
假裝問題不存在不僅背叛了后代,它暴露了這個國家的本質精神。
由于我們的官員、執法人員和外交官的非凡勇氣,無論男性還是女性,在過去八年中,沒有外國恐怖組織成功實施對我們的家園的襲擊,雖然波士頓和奧蘭多提醒我們激進組織的危險性,單我們的執法機構比以往更加具有有效性和警惕性。我們已經制服了數萬名恐怖分子——包括烏薩馬·本·拉登。
我們領導的全球聯盟已經牽制了伊拉克和黎凡特伊斯蘭國領導人,占領了大約一半的領土。伊黎伊斯蘭國將被摧毀,任何威脅美國的人都將被制服。
這就是為什么,在過去八年中,我一直致力于在一個更堅定的法律基礎上努力打擊恐怖主義,這就是為什么我們能夠結束折磨,關閉關塔那摩灣(以作為美軍的拘留營而著名),并改革我們的監管法律,以保護隱私和公民自由。
這就是為什么我反對歧視穆斯林美國人,這就是為什么我們不能退出大規模的全球斗爭——我們要擴大民主、人權、婦女權利和LGBT權利,無論我們的努力有多么不完美。因為,這是捍衛美國的一部分。為了反對極端主義以及宗派主義和沙文主義,這是與反威權主義和民族主義侵略的斗爭。
這也是我想要表達的最后一點:當我們把民主視為理所當然時,我們的民主就會受到威脅。我們所有人,不論黨派,都應該致力于重建我們的民主體制的任務。當投票率是發達民主國家中最低之一時,我們應該使投票更容易,而不是更難。當我們的組織信任度降低時,我們應該減少金錢在政治中的腐蝕性影響,并堅持透明度和道德的公共服務原則。當國會功能失調時,我們應該吸引我們的地區鼓勵政客迎合大眾需求,而不是僵化的極端。
所有這一切都取決于我們的參與;我們每個人都有公民的責任,無論權力以何種方式擺動。
我們的憲法是一個了不起的,美麗的禮物。但它真的只是一塊羊皮紙。它自己沒有力量。而是我們,人民,賦予它的權力——我們的參與,和我們做出的選擇。我們是否支持我們的自由,是否尊重和執行法治。美國并不脆弱,但是,我們漫長的自由之旅的成果并不確定。
如果你厭倦了在網絡上與陌生人爭論,嘗試在現實生活中與他們進行談話吧。如果有什么需要改變,那就系好你的鞋帶,組織一些事情。如果你對你當選的官員感到失望,可以拿一張剪貼板,拿一些簽名,自己去辦公室,出面,深入追究,堅持不懈。
有時你會贏,有時你會輸。假設別人都具有善良的美德可能是一種風險,而且會有一段時間,這個過程會讓你失望。但是,對于我們這些有幸成為這項工作的一份子的人來說,仔細想想,我可以告訴你,它可以使每個人得到激勵和啟發。在這個過程中,你對美國和美國人的信心將得到證實,而我的信仰已經得到證實。
感謝Michelle,在過去的25年中,你不僅是我的妻子和我的孩子的母親,也一直是我最好的朋友。你所要承擔的這個角色并不是你自己要求的,但你卻用優雅、堅韌、獨特的風格和幽默感成功地完成了角色轉變。你使白宮成為屬于每個人的地方。而新一代的年輕人視野會更高,因為他們有你作為榜樣。
感謝瑪麗亞和薩莎,你們成為了兩個了不起的年輕女性,聰明和美麗,但更重要的是,善良和周到,充滿激情。你們在聚光燈下承受了多年的負擔。在我一生中所做的所有事情中,我最為自豪的是成為你們的父親。
副總統拜登,是我做出的首個提名,也是最棒的提名。不僅僅是因為你是一個偉大的副總統,也是因為我收獲到了你這樣一個兄弟。你就像我的家人一樣,與你的友誼也是我生活中的一大快樂所在。
對于我那些杰出的工作人員,八年的時間,甚至對其中一些人來說,時間還要更久,我被你們的精力所感染,回想你們每一天的表現,你們的性格、心靈和理想。八年的時間,其中有些人由單身,到結婚生子,開始自己人生路上的新旅程。雖然世事艱難,但你們一直沒有被打倒,你們讓我自豪。
對于你們所有的人,每位搬到陌生城市的組織者,每一名敲門宣傳的志愿者,每一名第一次投票的年輕人,每個為這種變化努力的美國人,你們是最棒的支持者和組織者,我將永遠感激在心,因為是你們改變了世界,是你們的功勞。
這也是為什么,我雖然離開仍保持樂觀的原因所在,因為我們的工作不僅僅是幫助到很多人,更是激發了很多美國人,尤其是年輕人,相信你們可以有一番作為。
這一代美國人無私、富有創造性,并飽含愛國精神,你們相信公平、公正和包容,你們知道不斷保持變化是美國的標志,所以不要害怕,擁抱這些變化,你們會愿意承擔這項艱巨的民主工作。你們很快就會超越我們這些人,我相信,未來在你們手中。
我的同胞們,為你們服務是我的榮幸。我不會停止為你們服務,以后我將作為一個公民,與你們站在一起。最后,就像八年前一樣,我希望你們能夠堅持我們最開始的信念,那些來自奴隸和廢奴主義者爭取平等的信念,那些移民和自耕農人群的奮斗不息的精神,以及那些對于民主自由權利的爭取,這些也是每一位美國人的信念,未來的篇章等待著你們去譜寫。
我希望你們能夠堅持我們最開始的信念,那些來自奴隸和廢奴主義者的想法,那些移民和自耕農人群的精神,以及那些正義的追隨者的信仰,這一信念是每個美國人的核心信念,未來的篇章等待著你們去譜寫。
是的,我們能行。(Yes We Can.)是的,我們做到了。(Yes We Did.)是的,我們能行!(Yes We Can.)愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美國!
英文原文
It‘s good to be home.My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we‘ve received over the past few weeks.But tonight it‘s my turn to say thanks.Whether we‘ve seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people – in living rooms and schools;at farms and on factory floors;at diners and on distant outposts – are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going.Every day, I learned from you.You made me a better President, and you made me a better man.I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was;still searching for a purpose to my life.It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills.It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss.This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.After eight years as your President, I still believe that.And it‘s not just my belief.It‘s the beating heart of our American idea – our bold experiment in self-government.It‘s the conviction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness.It‘s the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing;that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.This is the great gift our Founders gave us.The freedom to chase our individual dreams through our sweat, toil, and imagination – and the imperative to strive together as well, to achieve a greater good.For 240 years, our nation‘s call to citizenship has given work and purpose to each new generation.It‘s what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom.It‘s what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande, pushed women to reach for the ballot, powered workers to organize.It‘s why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima;Iraq and Afghanistan – and why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs as well.So that‘s what we mean when we say America is exceptional.Not that our nation has been flawless from the start, but that we have shown the capacity to change, and make life better for those who follow.Yes, our progress has been uneven.The work of democracy has always been hard, contentious and sometimes bloody.For every two steps forward, it often feels we take one step back.But the long sweep of America has been defined by forward motion, a constant widening of our founding creed to embrace all, and not just some.If I had told you eight years ago that America would reverse a great recession, reboot our auto industry, and unleash the longest stretch of job creation in our history…if I had told you that we would open up a new chapter with the Cuban people, shut down Iran‘s nuclear weapons program without firing a shot, and take out the mastermind of 9/11…if I had told you that we would win marriage equality, and secure the right to health insurance for another 20 million of our fellow citizens – you might have said our sights were set a little too high.But that‘s what we did.That‘s what you did.You were the change.You answered people‘s hopes, and because of you, by almost every measure, America is a better, stronger place than it was when we started.In ten days, the world will witness a hallmark of our democracy: the peaceful transfer of power from one freely-elected president to the next.I committed to President-Elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me.Because it‘s up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.We have what we need to do so.After all, we remain the wealthiest, most powerful, and most respected nation on Earth.Our youth and drive, our diversity and openness, our boundless capacity for risk and reinvention mean that the future should be ours.But that potential will be realized only if our democracy works.Only if our politics reflects the decency of the our people.Only if all of us, regardless of our party affiliation or particular interest, help restore the sense of common purpose that we so badly need right now.That‘s what I want to focus on tonight – the state of our democracy.Understand, democracy does not require uniformity.Our founders quarreled and compromised, and expected us to do the same.But they knew that democracy does require a basic sense of solidarity – the idea that for all our outward differences, we are all in this together;that we rise or fall as one.There have been moments throughout our history that threatened to rupture that solidarity.The beginning of this century has been one of those times.A shrinking world, growing inequality;demographic change and the specter of terrorism – these forces haven‘t just tested our security and prosperity, but our democracy as well.And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids, and create good jobs, and protect our homeland.In other words, it will determine our future.Our democracy won‘t work without a sense that everyone has economic opportunity.Today, the economy is growing again;wages, incomes, home values, and retirement accounts are rising again;poverty is falling again.The wealthy are paying a fairer share of taxes even as the stock market shatters records.The unemployment rate is near a ten-year low.The uninsured rate has never, ever been lower.Health care costs are rising at the slowest rate in fifty years.And if anyone can put together a plan that is demonstrably better than the improvements we‘ve made to our health care system – that covers as many people at less cost – I will publicly support it.That, after all, is why we serve – to make people‘s lives better, not worse.But for all the real progress we‘ve made, we know it‘s not enough.Our economy doesn‘t work as well or grow as fast when a few prosper at the expense of a growing middle class.But stark inequality is also corrosive to our democratic principles.While the top one percent has amassed a bigger share of wealth and income, too many families, in inner cities and rural counties, have been left behind – the laid-off factory worker;the waitress and health care worker who struggle to pay the bills – convinced that the game is fixed against them, that their government only serves the interests of the powerful – a recipe for more cynicism and polarization in our politics.There are no quick fixes to this long-term trend.I agree that our trade should be fair and not just free.But the next wave of economic dislocation won‘t come from overseas.It will come from the relentless pace of automation that makes many good, middle-class jobs obsolete.And so we must forge a new social compact – to guarantee all our kids the education they need;to give workers the power to unionize for better wages;to update the social safety net to reflect the way we live now and make more reforms to the tax code so corporations and individuals who reap the most from the new economy don‘t avoid their obligations to the country that‘s made their success possible.We can argue about how to best achieve these goals.But we can‘t be complacent about the goals themselves.For if we don‘t create opportunity for all people, the disaffection and division that has stalled our progress will only sharpen in years to come.There‘s a second threat to our democracy – one as old as our nation itself.After my election, there was talk of a post-racial America.Such a vision, however well-intended, was never realistic.For race remains a potent and often divisive force in our society.I‘ve lived long enough to know that race relations are better than they were ten, or twenty, or thirty years ago – you can see it not just in statistics, but in the attitudes of young Americans across the political spectrum.But we‘re not where we need to be.All of us have more work to do.After all, if every economic issue is framed as a struggle between a hardworking white middle class and undeserving minorities, then workers of all shades will be left fighting for scraps while the wealthy withdraw further into their private enclaves.If we decline to invest in the children of immigrants, just because they don‘t look like us, we diminish the prospects of our own children – because those brown kids will represent a larger share of America‘s workforce.And our economy doesn‘t have to be a zero-sum game.Last year, incomes rose for all races, all age groups, for men and for women.Going forward, we must uphold laws against discrimination – in hiring, in housing, in education and the criminal justice system.That‘s what our Constitution and highest ideals require.But laws alone won‘t be enough.Hearts must change.If our democracy is to work in this increasingly diverse nation, each one of us must try to heed the advice of one of the great characters in American fiction, Atticus Finch, who said ―You never really understand a person until you consider things from his point of view…until you climb into his skin and walk around in it.‖
For blacks and other minorities, it means tying our own struggles for justice to the challenges that a lot of people in this country face – the refugee, the immigrant, the rural poor, the transgender American, and also the middle-aged white man who from the outside may seem like he‘s got all the advantages, but who‘s seen his world upended by economic, cultural, and technological change.For white Americans, it means acknowledging that the effects of slavery and Jim Crow didn‘t suddenly vanish in the ?60s;that when minority groups voice discontent, they‘re not just engaging in reverse racism or practicing political correctness;that when they wage peaceful protest, they‘re not demanding special treatment, but the equal treatment our Founders promised.For native-born Americans, it means reminding ourselves that the stereotypes about immigrants today were said, almost word for word, about the Irish, Italians, and Poles.America wasn‘t weakened by the presence of these newcomers;they embraced this nation‘s creed, and it was strengthened.So regardless of the station we occupy;we have to try harder;to start with the premise that each of our fellow citizens loves this country just as much as we do;that they value hard work and family like we do;that their children are just as curious and hopeful and worthy of love as our own.None of this is easy.For too many of us, it‘s become safer to retreat into our own bubbles, whether in our neighborhoods or college campuses or places of worship or our social media feeds, surrounded by people who look like us and share the same political outlook and never challenge our assumptions.The rise of naked partisanship, increasing economic and regional stratification, the splintering of our media into a channel for every taste – all this makes this great sorting seem natural, even inevitable.And increasingly, we become so secure in our bubbles that we accept only information, whether true or not, that fits our opinions, instead of basing our opinions on the evidence that‘s out there.This trend represents a third threat to our democracy.Politics is a battle of ideas;in the course of a healthy debate, we‘ll prioritize different goals, and the different means of reaching them.But without some common baseline of facts;without a willingness to admit new information, and concede that your opponent is making a fair point, and that science and reason matter, we‘ll keep talking past each other, making common ground and compromise impossible.Isn‘t that part of what makes politics so dispiriting? How can elected officials rage about deficits when we propose to spend money on preschool for kids, but not when we‘re cutting taxes for corporations? How do we excuse ethical lapses in our own party, but pounce when the other party does the same thing? It‘s not just dishonest, this selective sorting of the facts;it‘s self-defeating.Because as my mother used to tell me, reality has a way of catching up with you.Take the challenge of climate change.In just eight years, we‘ve halved our dependence on foreign oil, doubled our renewable energy, and led the world to an agreement that has the promise to save this planet.But without bolder action, our children won‘t have time to debate the existence of climate change;they‘ll be busy dealing with its effects: environmental disasters, economic disruptions, and waves of climate refugees seeking sanctuary.Now, we can and should argue about the best approach to the problem.But to simply deny the problem not only betrays future generations;it betrays the essential spirit of innovation and practical problem-solving that guided our Founders.It‘s that spirit, born of the Enlightenment, that made us an economic powerhouse – the spirit that took flight at Kitty Hawk and Cape Canaveral;the spirit that that cures disease and put a computer in every pocket.It‘s that spirit – a faith in reason, and enterprise, and the primacy of right over might, that allowed us to resist the lure of fascism and tyranny during the Great Depression, and build a post-World War II order with other democracies, an order based not just on military power or national affiliations but on principles – the rule of law, human rights, freedoms of religion, speech, assembly, and an independent press.That order is now being challenged – first by violent fanatics who claim to speak for Islam;more recently by autocrats in foreign capitals who see free markets, open democracies, and civil society itself as a threat to their power.The peril each poses to our democracy is more far-reaching than a car bomb or a missile.It represents the fear of change;the fear of people who look or speak or pray differently;a contempt for the rule of law that holds leaders accountable;an intolerance of dissent and free thought;a belief that the sword or the gun or the bomb or propaganda machine is the ultimate arbiter of what‘s true and what‘s right.Because of the extraordinary courage of our men and women in uniform, and the intelligence officers, law enforcement, and diplomats who support them, no foreign terrorist organization has successfully planned and executed an attack on our homeland these past eight years;and although Boston and Orlando remind us of how dangerous radicalization can be, our law enforcement agencies are more effective and vigilant than ever.We‘ve taken out tens of thousands of terrorists – including Osama bin Laden.The global coalition we‘re leading against ISIL has taken out their leaders, and taken away about half their territory.ISIL will be destroyed, and no one who threatens America will ever be safe.To all who serve, it has been the honor of my lifetime to be your Commander-in-Chief.But protecting our way of life requires more than our military.Democracy can buckle when we give in to fear.So just as we, as citizens, must remain vigilant against external aggression, we must guard against a weakening of the values that make us who we are.That‘s why, for the past eight years, I‘ve worked to put the fight against terrorism on a firm legal footing.That‘s why we‘ve ended torture, worked to close Gitmo, and reform our laws governing surveillance to protect privacy and civil liberties.That‘s why I reject discrimination against Muslim Americans.That‘s why we cannot withdraw from global fights – to expand democracy, and human rights, women‘s rights, and LGBT rights – no matter how imperfect our efforts, no matter how expedient ignoring such values may seem.For the fight against extremism and intolerance and sectarianism are of a piece with the fight against authoritarianism and nationalist aggression.If the scope of freedom and respect for the rule of law shrinks around the world, the likelihood of war within and between nations increases, and our own freedoms will eventually be threatened.So let‘s be vigilant, but not afraid.ISIL will try to kill innocent people.But they cannot defeat America unless we betray our Constitution and our principles in the fight.Rivals like Russia or China cannot match our influence around the world – unless we give up what we stand for, and turn ourselves into just another big country that bullies smaller neighbors.Which brings me to my final point – our democracy is threatened whenever we take it for granted.All of us, regardless of party, should throw ourselves into the task of rebuilding our democratic institutions.When voting rates are some of the lowest among advanced democracies, we should make it easier, not harder, to vote.When trust in our institutions is low, we should reduce the corrosive influence of money in our politics, and insist on the principles of transparency and ethics in public service.When Congress is dysfunctional, we should draw our districts to encourage politicians to cater to common sense and not rigid extremes.And all of this depends on our participation;on each of us accepting the responsibility of citizenship, regardless of which way the pendulum of power swings.Our Constitution is a remarkable, beautiful gift.But it‘s really just a piece of parchment.It has no power on its own.We, the people, give it power – with our participation, and the choices we make.Whether or not we stand up for our freedoms.Whether or not we respect and enforce the rule of law.America is no fragile thing.But the gains of our long journey to freedom are not assured.In his own farewell address, George Washington wrote that self-government is the underpinning of our safety, prosperity, and liberty, but ―from different causes and from different quarters much pains will be taken…to weaken in your minds the conviction of this truth;‖ that we should preserve it with ―jealous anxiety;‖ that we should reject ―the first dawning of every attempt to alienate any portion of our country from the rest or to enfeeble the sacred ties‖ that make us one.We weaken those ties when we allow our political dialogue to become so corrosive that people of good character are turned off from public service;so coarse with rancor that Americans with whom we disagree are not just misguided, but somehow malevolent.We weaken those ties when we define some of us as more American than others;when we write off the whole system as inevitably corrupt, and blame the leaders we elect without examining our own role in electing them.It falls to each of us to be those anxious, jealous guardians of our democracy;to embrace the joyous task we‘ve been given to continually try to improve this great nation of ours.Because for all our outward differences, we all share the same proud title: Citizen.Ultimately, that‘s what our democracy demands.It needs you.Not just when there‘s an election, not just when your own narrow interest is at stake, but over the full span of a lifetime.If you‘re tired of arguing with strangers on the internet, try to talk with one in real life.If something needs fixing, lace up your shoes and do some organizing.If you‘re disappointed by your elected officials, grab a clipboard, get some signatures, and run for office yourself.Show up.Dive in.Persevere.Sometimes you‘ll win.Sometimes you‘ll lose.Presuming a reservoir of goodness in others can be a risk, and there will be times when the process disappoints you.But for those of us fortunate enough to have been a part of this work, to see it up close, let me tell you, it can energize and inspire.And more often than not, your faith in America – and in Americans – will be confirmed.Mine sure has been.Over the course of these eight years, I‘ve seen the hopeful faces of young graduates and our newest military officers.I‘ve mourned with grieving families searching for answers, and found grace in Charleston church.I‘ve seen our scientists help a paralyzed man regain his sense of touch, and our wounded warriors walk again.I‘ve seen our doctors and volunteers rebuild after earthquakes and stop pandemics in their tracks.I‘ve seen the youngest of children remind us of our obligations to care for refugees, to work in peace, and above all to look out for each other.That faith I placed all those years ago, not far from here, in the power of ordinary Americans to bring about change – that faith has been rewarded in ways I couldn‘t possibly have imagined.I hope yours has, too.Some of you here tonight or watching at home were there with us in 2004, in 2008, in 2012 – and maybe you still can‘t believe we pulled this whole thing off.You‘re not the only ones.Michelle – for the past twenty-five years, you‘ve been not only my wife and mother of my children, but my best friend.You took on a role you didn‘t ask for and made it your own with grace and grit and style and good humor.You made the White House a place that belongs to everybody.And a new generation sets its sights higher because it has you as a role model.You‘ve made me proud.You‘ve made the country proud.Malia and Sasha, under the strangest of circumstances, you have become two amazing young women, smart and beautiful, but more importantly, kind and thoughtful and full of passion.You wore the burden of years in the spotlight so easily.Of all that I‘ve done in my life, I‘m most proud to be your dad.To Joe Biden, the scrappy kid from Scranton who became Delaware‘s favorite son: you were the first choice I made as a nominee, and the best.Not just because you have been a great Vice President, but because in the bargain, I gained a brother.We love you and Jill like family, and your friendship has been one of the great joys of our life.To my remarkable staff: For eight years – and for some of you, a whole lot more – I‘ve drawn from your energy, and tried to reflect back what you displayed every day: heart, and character, and idealism.I‘ve watched you grow up, get married, have kids, and start incredible new journeys of your own.Even when times got tough and frustrating, you never let Washington get the better of you.The only thing that makes me prouder than all the good we‘ve done is the thought of all the remarkable things you‘ll achieve from here.And to all of you out there – every organizer who moved to an unfamiliar town and kind family who welcomed them in, every volunteer who knocked on doors, every young person who cast a ballot for the first time, every American who lived and breathed the hard work of change – you are the best supporters and organizers anyone could hope for, and I will forever be grateful.Because yes, you changed the world.That‘s why I leave this stage tonight even more optimistic about this country than I was when we started.Because I know our work has not only helped so many Americans;it has inspired so many Americans – especially so many young people out there – to believe you can make a difference;to hitch your wagon to something bigger than yourselves.This generation coming up – unselfish, altruistic, creative, patriotic – I‘ve seen you in every corner of the country.You believe in a fair, just, inclusive America;you know that constant change has been America‘s hallmark, something not to fear but to embrace, and you are willing to carry this hard work of democracy forward.You‘ll soon outnumber any of us, and I believe as a result that the future is in good hands.My fellow Americans, it has been the honor of my life to serve you.I won‘t stop;in fact, I will be right there with you, as a citizen, for all my days that remain.For now, whether you‘re young or young at heart, I do have one final ask of you as your President – the same thing I asked when you took a chance on me eight years ago.I am asking you to believe.Not in my ability to bring about change – but in yours.I am asking you to hold fast to that faith written into our founding documents;that idea whispered by slaves and abolitionists;that spirit sung by immigrants and homesteaders and those who marched for justice;that creed reaffirmed by those who planted flags from foreign battlefields to the surface of the moon;a creed at the core of every American whose story is not yet written: Yes We Can.Yes We Did.Yes We Can.Thank you.God bless you.And may God continue to bless the United States of America.
第三篇:奧巴馬演講稿
Now, your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions.I’m working hard to fix up your classrooms and get you the books and the equipment and the computers you need to learn.But you’ve got to do your part, too.So I expect all of you to get serious this year.I expect you to put your best effort into everything you do.I expect great things from each of you.So don’t let us down.Don’t let your family down or your country down.Most of all, don’t let yourself down.Make us all proud.你們的家人、你們的老師和我正在竭盡全力保證你們接受必要的教育,以便回答上述問題。我正在努力工作,以便你們的教室得到修繕,你們能夠得到學習所需的課本、設備和電腦。但你們也必須盡自己的努力。因此,我希望你們大家從今年起認真對待這個問題。我希望你們盡最大努力做好每一件事。我希望你們每個人都有出色的表現。不要讓我們失望。不要讓你們的家人或你們的國家失望。而最重要的是,不要辜負你們自己,而要讓我們都能[為你們]感到驕傲。
第四篇:奧巴馬演講稿范文
Hello, Chicago.您好,芝加哥。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.A#F1QR#4q21A{U6 KX2O7U0~ G$^1A9#bE9
如果還有人仍在懷疑美國是否是一個一切皆有可能的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還存在于我們這個時代的話,如果還有人仍在質疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。
%T!F3E#2R7R2 MT8gxW
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.T#+Xy+$06BQmAxV8S7#@
它的答案告訴延伸線,圍繞學校和教堂的人數這個民族從未見過的,等待三個小時,四個小時的人們,許多第一次在他們的生活,因為他們認為,這次一定是不同的,他們的聲音可能是不同的。
#+S*+C7d “ M3F~Y?”Au+
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.~5DL*w2u
K7#SCRv p2R+vn3V59vy不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或亞洲人還是本土美國人,更無論你是否為同性變者、是否是殘疾人,這是美國人共同的答案。美國人向全世界傳遞一個聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍州。h57Z{4YH0}5k-k5Lk
TBDp78F8P9o7X We are, and always will be, the United States of America.xwwR+^5R0_6{m
我們屬于,而且永遠只屬于美利堅合眾國。
C6k8GW7*7Pb
O^*B2}7p
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.%h$UB
2W“ 8GM92 H#On$6*S5Y
它的答案,導致這些誰一直在說這么長時間這么多的是玩世不恭和恐懼和懷疑是我們能夠實現把他們手中的弧的歷史和彎曲再次向希望一個更美好的一天。
*2v1D1A
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長時間,但在今晚的這一決定性時刻,由于我們在這次選舉中的努力,美國終于迎來了變革。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的時候,我接到麥凱恩參議員一個特別親切的電話。%7KmgTE6b
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.4 T7ET@{+k5&%L 0Pu8v4
在競選過程中,他堅持不懈,努力了很長時間,而且他還會為他所熱愛的國家繼續更加努力。他已經為美國奉獻了太多,以到于我們許多人都無法想象。我們必須要更好地服務于我們的祖國,以補償這位勇敢而無私的領導人。
*1M+4M+ 2K9& B9VC7KKn3YP
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.q7S6FK
我祝賀他以及佩林此前取得的所有成績,而且我希望能夠與他們合作,重申數月前我們對國家所做的承諾。
^6bqH8kQ&Y$n*p1~7&Q^
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.kW}UG uDS**y7d
我要感謝在這個征途上我的合作伙伴,一名男子從誰競選他的心,并以對男性和女性,他成長起來的街道上騎著頓和同在火車上家美國特拉華州,副總統當選美國,拜登。
N1v%x3N+o#wY
CC0Vq$~5H2
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.2O6%?*#wnG1 GW3CE8w Hb1#F0y0UU@26h
在過去16年間,如果沒有我最好朋友的堅定支持,沒有我家庭成員的強力支撐,沒有我妻子,也就美國未來的第一夫人米歇爾-奧巴馬無私的愛,今晚我不可能站在這里。
@gY1p5_$R4 ^#v*y5W41L3}$k$Y7VQ” CN^#w{+7o9a;
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.v%XL43u9u3 Z7X8V3{5Xc4LQxkn0H
馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。
n%A2}1wC10B3 @41d2b6L7L
U0e*0%Dw9k6Q&E
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.Hu23@{2VS
&0F81@
然而,我的外祖母已永遠離開了我們,但我知道她也正和所有支持我的家人一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。
m55d8k5U38d8n8 5pnD%#6F:V&}$0h/Zh
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.V6*WA8d8$^1m1 F9QZ
E%mk%3OT06~X我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。d7PgV@7gW
v1#&Hh0
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America._H&R8nq$5 *{R7W
x*y#v#~*%Vn4m6Kb4R#X
和我的競選顧問大衛-Plouffe,此次競選的無名英雄,我認為,是他打造了美利堅合眾國歷史上最好的-最好的政治運動。
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.“ W&v32L%
我的首席策略師大衛——阿克塞爾羅德,在一個合作伙伴與我的每一步。
+ d4~”@6N~
17LUC6@+k
To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.CP:7Dw&vM#UN3XmY
3最佳運動隊以往任何時候都聚集在歷史上的政治你這一點,我永遠感謝您什么犧牲得到工作要做。
2_KU1PLxv+Q
“ y33Ddm + 7hP$*g!M&d
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.E35Y$m%Ux6OEmUv92~
但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利的所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。q+T6oKoXHB$%Gq5O##BC
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.g07_-q3R1h5U_3d
我從來沒有對可能的候選人,這個辦公室。我們沒有開始多少錢或許多簽注。我們的運動是不能孵化的大廳華盛頓。它開始在后院得梅因和客廳的和諧與前面門廊的查爾斯頓。這是由工作男性和女性誰挖成小儲蓄,他們不得不放棄5美元和10美元和20美元的事業。
3@8V+%Gy2U
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.# R83M+~58n5 %BQP”$7n+H 3y)F&KH67ThZ1&T
它成長的力量的年輕人誰拒絕他們神話一代人的冷漠誰離開他們的家園和他們的家屬就業提供一點工資和少睡覺。8m*L *{~3xS yA$Q76d*h
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.buw}$n7&Au5 ~V$xb1Z5N8NF它提請強度從不那么誰年輕人冒著嚴寒和酷暑敲門,門完美的陌生人,并從數以百萬計的美國人誰自愿組織和證明,兩個多世紀后,人民的**由人民,為人民還沒有滅亡的地球。
O+g2#P1{YX4 AP4NG#v0P4B
This is your victory.5~PKZQX@5R+ BO7$o@g5Z4g* Z3F7$a#OZ7Gm5 &gWSe9T3S
這是你們的勝利。
#1C3o7P6 Co*o4V&K0$U%_$L38O3NX#C6X*8
And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.K*+Q5UZ9$w6#%dg7
我知道你們沒有這樣做只是為了贏得大選。我知道你沒有做到這一點對我來說。
P0K%o$wFY{9g+%S%1Op*g5o2{00wn5
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.SC0Ln0S0g4 ~B5D8R1LD# S#p3F4#K11T$~
你這樣做,是因為你明白任務的艱巨性是擺在面前。即使在我們慶祝今晚,我們知道,明天的挑戰將是最大的我們的有生之年-兩場戰爭,地球處于危險,最嚴重的金融危機的一個世紀。7 y6W0yqQA8Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.+UQk*+&D8#y C$R}-R*
即使我們今晚站在這里,我們知道有勇敢的美國人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山區冒著生命危險為我們。wo40xn8C
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.$ d4~2%z20Z)K*kVb5K9n%xw4}DA%Y
有父親和母親誰將躺在清醒后的孩子入睡和不知道他們會作抵押或支付其醫生的法案或儲3 1W&y21e*T*+Y~存足夠的孩子的大學教育。
$ X_0q2g1U&%n6HLE4DMDP5b
# 1ZP+g
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.Ax$p2nXxn_
有新能源利用,新的工作崗位要建立新的學校建設和威脅,以滿足,聯盟,以修理。$ AUZBw2 8y4L%wR6SBw5Y$*$Ox~VY*GB
k5v5Z*3Z9F
4Kn4z3UT1The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.PB$C5gy9W
未來的路還很長,而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們未必能夠在一年或是在一個總統任期之內達到目標,但美國肯定可以。我們肯定可以達到目標,此前我從未有今天晚上的如此信心。
#Z*~0gR6u8W^*A%
I promise you, we as a people will get there.R3H8Z5h50xu6a9^{#q0vLH*{
我向你們承諾,我們肯定可以。#760E*n ~*M9o
There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.M23P6d+TWP#A0 PQV1 FC+&N
當然,這一過程肯定還會出現挫折,甚至是不成功的開始。我作為總統所做出的決策,肯定也會有許多人并不贊同。我們知道**并不能解決所有問題。A_%~$O
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.~6XXe*7n%6}A6+2@*b2W2
但我也會向你們誠懇地交待我們所面臨的挑戰。我會認真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時候。總之,我邀請你們加入到國家再建的工作之中。221年來,我們的國家就是這樣一磚一瓦,一點一滴地建造起來的。
&h^&2
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.&dQu4Y8 V#u$Hn3PW
Un?5p9{n+d5v
于是21個月前在深處的冬季不能結束今年秋天夜晚。GU3q~8CT:unVX26k#45w8#
“ QM+5AY5N7x6VThis victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.N38N&Y0L
這僅僅是勝利而不是我們所尋求的變化。這是唯一的機會,我們做出的改變。并能不會發生,如果我們回到這樣的。
&qdA09M&@
Ey&HA9*HC5
d#1QT$%^%H{L2DIt can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.它不能發生沒有你,沒有一種新的精神服務,新的犧牲精神。HB55dM
5L9H#0v1
+ vB5N~8u2m4&D{So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other
__@9n5Q03@ n_u
T3P$D#07}+o+q.因此,讓我們拿出一個新的愛國主義精神,責任感,在我們每個人都決心在球場和努力,并期待后,不僅自己,而且對方。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.O%xCK0
讓我們記住,如果這個金融危機告訴我們什么,那就是我們不能有一個蓬勃發展的同時華爾街主街受到影響。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.M3AB5B8$
在這個國家,我們的興衰,作為一個民族,作為一個人。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派和雞毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我們的政治這么久。g5E+ +Gb3D
” q3%}x9x5M
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.# *xq#y80VW#1y
%M%UT#g3^4q}
讓我們銘記,是這個州的人第一次將共和黨的旗幟扛進了白宮,(共和黨)是一個將價值觀建* B~8d3q&_3+RW1N立在自信、個人自由以及國家團結基礎上的政黨。
P5HN51E
H544U0U^#&W9 dgR%D9E
~A2P)2%N%g
Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.B84S9v1Aa+g9_DE+HC*K72R
T$3u~
我們所有人都信奉這一價值。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來將用謙卑和決心來彌補競選過程中產生的裂痕。
&R8Oh$44p1Z14T(V
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.2 &yHK1Q}7Q2@9HH76m*M
y#+HH1H+ X&A%GW正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。
2^1TZK
N2Y#X{7%K#Q&U
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.0 3d8m3$S1^W
^2%4Lk*%54X*
* H0WL#9C9~g)K*u5
對于那些支持我的美國人,以及那些沒有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統。
0 C+q$3M1H0
QPp%6HKq*
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.P5R7@8Z5 _*8NP62{$qk%P
和所有觀看今晚從超出了我們的海岸,來自議會和宮殿,那些誰是圍著收音機中被遺忘的角落的世界,我們的故事是獨特的,但我們的命運是共同的,新的曙光美國領導在手。
L*B&O#@7b
5E1KZ84M9E“Z
To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.4 M7_*Ay_52R6%p
C1BGn(Z5~3
$ G&G2Nq7{#~+b
那些-那些誰將世界撕裂了:我們將打敗你。這些誰尋求和平與安全的:我們支持你。對于所有那些疑惑美國的燈塔是否還會繼續明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的胳膊的臂力,也不是來源于我們的財富,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機會以及堅貞不屈的希望。x&RZHw2Z2+_4Y8k1u26L
That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.0 9#Ku5H&
q_#x4y3m2c+B3^ EF8x1v4U
這是真正的天才合眾國:美國會發生變化。我們的工會可以完善。我們已經取得了讓我們希望我們能夠而且必須實現的明天。E_08Pd*%n4C3x
WM5 $VhF3@
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.VhH3{P#^%m5 V0&}&NU
這次選舉有許多優勢,許多故事,會被告知幾代人。但是,這在我腦海今晚的約一個女人誰投她的選票在亞特蘭大。她就像數以百萬計的其他人誰站在線,使他們的聲音在這次選舉中除一件事:尼克松安庫珀是106歲。
* m9O57o7x5 #U}6U9Y5^ ^X&Kh1E+R&SP6}She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.5wv4d+
她出生的一代剛剛過去的奴役;當時有沒有汽車在道路上或飛機在天空中;當有人能像她一樣不參加表決的原因有兩個-因為她是一名女子,由于她的顏色皮膚。
6{XK2Q ~k”F5C0C1yS%H
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整個看到她在美國的世紀-在心痛和希望;的斗爭和取得的;的時候,我們被告知,我們不能,和人民誰壓上與美國的信條:是我們能夠做到。
&Z%&}bAQ$C*
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.*HG3p0
“ Sy7u5x
Mk9%U%W當時婦女的聲音被壓制和他們的希望被駁回,她活著看到他們站起來,說出并達成的選票。是我們能夠做到。m3W+Y2##Q
%UT$8L%M%u8N8m3 Lm3U^m” ygN
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.F(@1C1R$1O
@%*L1D2 Y
當有絕望中的塵埃和抑郁一碗全國的土地,她看到一個民族征服恐懼本身的新政,新的就業機會,一個新的共同使命感。是我們能夠做到。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.4#}+v0Q%*o
當**落在我們的港口和暴政威脅世界,她在那里目睹了一代產生的偉大和民主是保存。是我們能夠做到。HR5*9DX*3X325Q~4+7nG
%QR#_#v$T
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥馬利,軟管在英國伯明翰,橋梁塞爾瑪和傳教士從亞特蘭大誰告訴人民,“我們克服。”是我們能夠做到。63Tgq2UgK0 Gp865b9O@~%A
PB^%R+Nh8d
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.n2W0}1
}7nS1@$L&D83M*^oo4 kB0%w}+94D一名男子降落在月球上,墻上下來在柏林,世界是連接我們自己的科學和想象力。95X$~S+k
g1E;GQ76$HV0b#
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.k1p&G&v8Q H}3}4B
今年,在這次選舉中,她談到她的手指到屏幕上,她和演員投票,因為106年后,在美國,通過最好的時候和最黑暗的時間,她知道怎樣可以改變美國。
&J9DU20p5+4E2}7g
T%NF@6$@
Yes we can.2Hy*#N1}9wq 是我們能夠做到。
QOg0B8~6A
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
{3Fx9F2E3q
T+ y$#VFnx美國,我們來到迄今。我們已經看到這么多。但有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀;如果我的女兒能夠幸運地活得像安-尼克森-庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時將會取得什么樣的進步?
G6g##XXHw7*
0 AF#14B2K}29_
This is our chance to answer that call.This is our moment.這是我們來回答問題的機會,這是我們的時刻。
* Kh8@5 C%w b@$ @$QUT
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.這是我們的時代,要使我們的人民重新工作并將機會留給我們的子孫;重新恢復繁榮并促進和平;回歸我們的美國夢想并重申一個基本事實--在眾人之中,我們也是其中一個;當我們呼吸,當我們充滿希望的時候,我們遭遇冷嘲熱諷和質疑,那些人認為我們無法做到。我們將用一句話來做出回應:不,我們可以!
0 040xbh Hn3K67h+d4KQ3Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利堅合眾國。
第五篇:奧巴馬演講稿
Prepared Remarks of President
Barack Obama Weekly Address Saturday, August 13, 2011
On Thursday, I visited a new, high-tech factory in Michigan where workers are helping America lead the way in a growing clean energy industry.They were proud of their work, and they should be.They’re not just showing us a path out of the worst recession in generations – they’re proving that this is still a country where we make things;where new ideas take root and grow;where the best universities, most creative entrepreneurs, and most dynamic businesses in the world call home.They’re proving that even in difficult times, there’s not a country on Earth that wouldn’t trade places with us.That doesn’t mean we don’t face some very tough economic challenges.Many Americans are hurting badly right now.Many have been unemployed for too long.Putting these men and women back to work, and growing wages for everyone, has got to be our top priority.But lately, the response from Washington has been partisanship and gridlock that’s only undermined public confidence and hindered our efforts to grow the economy.So while there’s nothing wrong with our country, there is something wrong with our politics, and that’s what we’ve got to fix.Because we know there are things Congress can do, right now, to get more money back in your pockets, get this economy growing faster, and get our friends and neighbors back to work.The payroll tax cut that put $1,000 back in the average family’s pocket this year? Let’s extend it.Construction workers who’ve been jobless since the housing boom went bust? Let’s put them back to work rebuilding America.Let’s cut red tape in the patent process so entrepreneurs can get good ideas to market more quickly.Let’s finish trade deals so we can sell more American-made goods around the world.Let’s connect the hundreds of thousands of brave Americans coming home from Iraq and Afghanistan to businesses that need their incredible skills and talents.These are all things we can do right now.So let’s do them.And over the coming weeks, I’ll put forward more proposals to help our businesses hire and create jobs, and won’t stop until every American who wants a job can find one.But we can no longer let partisan brinksmanship get in our way – the idea that making it through the next election is more important than making things right.That’s what’s holding us back – the fact that some in Congress would rather see their opponents lose than see America win.So you’ve got a right to be frustrated.I am.Because you deserve better.And I don’t think it’s too much for you to expect that the people you send to this town start delivering.Members of Congress are at home in their districts right now.And if you agree with me – whether you’re a Democrat or a Republican or not much of a fan of either – let them know.If you’ve had it with gridlock, and you want them to pass stalled bills that will help our economy right now – let them know.If you refuse to settle for a politics where scoring points is more important than solving problems;if you believe it’s time to put country before party and the interests of our children before our own – let them know.And maybe they’ll get back to Washington ready to compromise, ready to create jobs, ready to get our fiscal house in order – ready to do what you sent them to do.Yes, we’ve still got a long way to go to get to where we need to be.We didn’t get into this mess overnight, and it’s going to take time to get out of it.That’s a hard truth – but it’s no excuse for inaction.After all, America voted for divided government, not dysfunctional government, and we’ve got work to do.And when we come together and find common ground, there’s no stopping this country.There’s no stopping our people.There’s no holding us back.And there is every reason to believe we’ll get through this storm to a brighter day.Thanks for listening, and have a great weekend.