久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

奧巴馬2012勝選演講中英文全文(合集)

時間:2019-05-14 18:51:12下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《奧巴馬2012勝選演講中英文全文》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬2012勝選演講中英文全文》。

第一篇:奧巴馬2012勝選演講中英文全文

奧巴馬2012勝選演講中英文全文

Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time.By the way, we have to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.I just spoke with Gov.Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight.In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Gov.Romney to talk about where we can work together to move this country forward.I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation’s first lady.Sasha and Malia, before our very eyes you’re growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom.And I’m so proud of you guys.But I will say that for now one dog’s probably enough.To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you put in.I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight, and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.We want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this – this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner.To the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president – that’s the future we hope for.That’s the vision we share.That’s where we need to go – forward.That’s where we need to go.Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It’s not always a straight line.It’s not always a smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.A long campaign is now over.And whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and you’ve made me a better president.And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.Tonight you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together.Reducingour deficit.Reforming our tax code.Fixing our immigration system.Freeing ourselves from foreign oil.We’ve got more work to do.But that doesn’t mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what can be done for us.It’s about what can be done by us together through the hard and frustrating, but necessary work of self-government.That’s the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history, but that’s not what makes us strong.Our university, our culture are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth.The belief that our destiny is shared;that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations.The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights.And among those are love and charity and duty and patriotism.That’s what makes America great.I am hopeful tonight because I’ve seen the spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.And I saw just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter, whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes, because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founders, the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love.It doesn’t matter whether you’re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you’re willing to try.I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests.We’re not as cynical as the pundits believe.We are greater than the sum of our individual ambitions, and we remain more than a collection of red states and blue states.We are and forever will be the United States of America.And together with your help and God’s grace we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.Thank you, America.God bless you.God bless these United States.

第二篇:2012奧巴馬勝選演講全文

奧巴馬2012年勝選演講---最美好的一切屬于未來

Thank you.Thank you.Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny to perfect our union moves forward.(Applause)

非常感謝你們。今夜,在當年的殖民地贏得了決定自己命運的權利200多年以后,讓美利堅合眾國更加完美的任務又向前推進了一步。

It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that triumphs over war a depression.The spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope.The belief that while each of us will pursue our own individual dreams we are an American family and we will rise and fall together as one nation, and as one people.這一進程是因為你們而向前推進的,因為你們再次確認了那種使美國勝利克服了戰爭和蕭條的精神,那種使美國擺脫絕望的深淵并走向希望的最高點的精神,以及那種雖然我們每個人都在追求自己的個人夢想、但我們同屬一個美國大家庭、并作為一個國家和民族共同進退的信仰。

Tonight in this election you the American people reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long we have picked ourselves up, we have fought our way back and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.(Applause)今夜,在此次選舉中,你們這些美國人民提醒我們,雖然我們的道路一直艱難,雖然我們的旅程一直漫長,但我們已經讓自己振作起來,我們已經發起反擊,我們在自己內心深處知道,對美利堅合眾國來說,最美好一切屬于未來。

I want to thank every American who participated in this election.Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time;by the way we have to fix that.(Applause)Whether you pounded the pavement or picked up the phone.Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.我想感謝所有參加此次選舉的美國人,無論你是首次參加選舉還是為投票曾長時間排隊等候。順便說一句,我們需要解決這些問題。無論你是到投票站投票還是發傳真投票,無論你選的是奧巴馬還是羅姆尼,你都讓別人聽到了自己的聲音,你都讓美國因你而不同。

I just spoke Governor Romney and I congratulated him and Congressman Ryan on a hard fought campaign.We may have battled fiercely, but it is only because we love this country deeply and we care so much about its future.From George and Lenore, to their son Mitt – the Romney family has chosen to give back to America through their public service and that is a legacy that we honor and applaud tonight.我要對羅姆尼州長說幾句話,我對他和保羅?萊恩在這次競爭激烈的選舉中的表現表示祝賀。我們可能爭奪得很激烈,但這僅僅是因為我們深愛著這個國家以及我們如 此強烈地關心著它的未來。從喬治到勒諾到他們的兒子米特,羅姆尼家族選擇了通過公共服務來回報美國,那是一種我們今夜表示敬重和贊許的遺產。

In the weeks ahead I also look forward to sitting down with Gov.Romney to talk about where we can work together to move this country forward.I want to thank my friend and partner of the last four years, Americas “happy warrior” the best Vice President anybody could ever hope for;Joe Biden.(Applause)我期待著今后 幾周能與羅姆尼州長坐下來討論一下我們可以從何處著手一起努力將美國推向前進。我想對

我在過去四年中的朋友和伙伴表示感謝。他就是美國的快樂戰士、無出其右的最佳副總統喬?拜登。

And I wouldn't be the man today without the woman who agreed to marry me 20 years ago;let me say this publicly Michelle I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation's first lady.Sasha and Malia, before our very eyes you're growing up to become two smart, beautiful young women just like your mom.(Applause)And I am so proud of you guys;but I will say for now one dog is probably enough.如 果不是那位20年前同意嫁給我的女性,我不會成為今天的我。請讓我公開說出下面這段話:米切爾,我對你的愛無以復加,我無比驕傲地看到其他美國人也愛上了 你這位我們國家的第一夫人。薩沙和瑪利亞,在我們所有人的見證下你們正成長為兩個堅強、聰明和美麗的年輕女性,就像你們的媽媽一樣。我十分以你們為榮。不過我要說的是,眼下家里養一條狗或許已經夠了。

To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning, but all of you are family, no matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley, you lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you have done and all the incredible work that you've put in.在這個有史以來的最佳競選團隊和有史以來的最佳志愿者隊伍中,你們有些人是這次新加入進來 的,有些人則是一開始就在我身邊。但你們所有人都屬于一個大家庭。無論你的工作是什么,無論你從哪里來,你們都將獲得我們共同創造的歷史記憶,你們都將被 一位充滿感激之情的總統終生感激。感謝你們始終充滿信心,無論是在高峰還是在低谷。你們鼓舞著我走完整個選舉過程,我對你們所做的每件事、你們所做的每項 不可思議的工作將一直充滿感激。

I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics are nothing more than a contest of egos, or the domain of special interests, but if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along the rope line at a high school gym, or saw folks working late at a campaign office at some tiny county far away from home, you'll discover something else.我知道政治角力有時會顯得小家子氣甚至愚蠢。它為憤世嫉俗者提供了足夠的口實,他們告訴我們政治不過是自 負者之間的競爭,是特殊利益集團的地盤。但如果你曾經有機會與參加我們集會的那些人以及高中體育館內擠在隔離繩外的那些人攀談,或者看到那些在遠離家鄉的 偏遠小縣的競選辦公室內加班工作的人,你會發現一些別的東西。

You'll hear the determination in the voice of a young field organizer who's working his way through college and wants to make sure that every child has that same opportunity.You'll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who's working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job, or a roof over their head when they come home.你將從一位年輕的活動現場組織者的聲音里聽到他的決心,他邊在大學里學習邊 從事助選工作,他希望確

保每個孩子都能擁有同樣的機會。你將從一位志愿者的聲音里聽到她的驕傲,她挨門動員選民是因為她哥哥終因當地一家汽車制造廠增加了 一個班次而有了工作。你將從一對軍人夫婦的聲音里聽到深深的愛國情懷。他們深夜時還在接聽選舉電話,以確保那些曾經為這個國家作戰的人不會返回家園時還要 為得到一份工作或棲身之所而苦苦爭斗。

That's why we do this, that's what politics can be, that's why elections matter.It's not small, it's big, it's important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions, each of us has deeply held beliefs and when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, it stirs up controversy.That won't change after tonight and it shouldn't.These arguments we have are a mark of our liberty and we can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.正因為如此,我們要進行選舉。這是政治所能夠實現的。正因為如此,選舉很重要。這不是小事,而是大事,是至關重要的事。在一個有三億人口的國家實行民主制 度可能嘈雜不堪、一團混亂、情況復雜。我們有自己的觀點。我們每個人都有自己深信的信仰。當我們經歷艱難時期,當我們作為一個國家做出重大決定時,這必然 會激發熱情,也必然會引發爭議.今晚過后,這都不會改變,也不應該改變。我們進行的這些爭論恰恰體現了我們的自由。我們永遠不應忘記,就在我們講話之際,遙遠國度的人們現在正冒著生命危險,僅僅是為了獲得一個能夠對重要問題進行爭論、像我們今天這樣投票的機會。

But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future;we want our kids to grow up in a country where they access to the best schools and the best teachers.(Applause)A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation.With all the new jobs and new businesses that follow.不過,盡管我們存在這樣那樣的分歧,我們大多數人都對美國的未來有著某些共同的希望。我們希望我們的孩子成長的國家能夠讓他們上最好的學校、接受最好老師的教導。一個無愧于全球技術、探索和創新領袖光輝歷史的國家,倘能如此,各種好工作和新企業將隨之而來。

We want our children to live in America that isn't burdened by debt, that isn't weakened by inequality.That isn't weakened by the destructive power of a warming planet.(Applause)We want to pass on a country that is safe, and respected, and admired around the world.A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war that will shape a peace that is built on freedom and dignity for every human being.我 們希望我們的孩子能夠生活在一個沒有債務之累、沒有不公之苦、沒有全球變暖帶來的破壞之虞的美國。我們希望留給后代一個安全、受到全球尊重和贊賞的國家,一個由全球有史以來最強大的軍事力量和最好的部隊保衛的國家,一個滿懷信心走過戰爭、在人人享有自由和尊嚴的承諾之上構建和平的國家。

We believe in a generous America.In a compassionate America.In a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy from the South Side of Chicago who sees a life beyond the street corner.TO the furniture workers child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, and engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president.That's the future we hope for, that’s the vision we share.That’s where we need to go.Forward.That's where we

need to go.我 們堅信一個慷慨的美國、一個富有同情心的美國、一個寬容的美國。美國向一位移民的女兒的夢想打開了大門,讓她有機會在我們的學校學習、對著我們的國旗宣 誓;美國向芝加哥南部地區的一個小男孩打開了大門,讓有機會他看到一個最近街角以外的遠大人生;美國向北卡羅來納州的一位家具工人的孩子打開了大門,讓他 有機會實現自己當醫生或科學家、工程師或企業家、外交官甚至是總統的夢想,這是我們希望的未來。這是我們共同的愿景。這是我們奔赴的方向,向前的方向。這 是我們需要實現的目標。

Now we will disagree, sometimes fiercely about how to get there – as it has for more than two centuries progress will come in fits and starts it's not always a straight line, it's not always a smooth path.By itself the recognition we have common hopes and dreams won't end all the gridlock, or solve all our problems or substitute for all the painstaking work for building our consensus or making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.A long campaign is now over.And whether I earned your vote or not I have listened to you, I have learned from you and you've made me a better president and with your stories and your struggles I return to the White House more determined and more inspired about the work there is to do and the future that lies ahead.(Applause)

現在,我們對如何實現這一目標存在分歧,有時分歧還很嚴重。正如兩個多世紀以來一樣,進展的取得將是斷斷續續,并非總是一條直線,并非總是一帆風順。承認我們擁有共同的希望和夢想,僅憑這一點不會結束所有的僵局,或解決我們所有的問題,或代替推動這個國家向前所需的達成共識和做出艱難讓步的辛苦努力。不過,這一共同的紐帶是我們必須開始的地方。我們的經濟正在好轉。長達10年的戰爭即將結束。一場漫長的競選現已落幕。無論我是否贏得了你們的選票,我一直在傾聽你們的故事,向你們學習,是你們使我成 為一位更好的總統。聽過你們的故事和困難經歷,我在重返白宮時對今后需要做的工作和未來將懷著比以往更堅定的決心和更大的熱情。

Tonight you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together;reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil.We've got more work to do!今晚你們 把票投給了行動,而不是像以往投給了政治。你們選舉我們來專注于你們的工作,而不是我們的工作。在未來的幾周和幾個月內,我將期待與兩黨領袖接觸并合作,以便面對我們團結一致才能解決的問題。減少赤字,改革稅法,修改移民制度,擺脫對外國石油的依賴。我們還很更多工作要做。

But that doesn't mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America has never been about what can be done for us it's about what can be done by us together through the hard and frustrating but necessary work of self government.That is the principle we were founded on.但這并不意味著你們的工作就此結束。民主國家公民的角色并不隨著投票完結而結束。美國看重的從來都不是能夠為我們個人做些什么,而是我們團結一致通過自治這一艱難、令人倍感挫折但必要的工作能夠實現什么。這正是我們的立國之本。

This country has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich.We have the most powerful military in history but that's not what makes us strong.Our university, our culture, are all the envy of the world but that's what

keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we except certain obligations to one another and the future generations so that the freedom which so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights and among those are love, and charity, and duty, and patriotism.That's what makes America great.*cheers* 美國的財富多于世界上任何其他國家,但真正讓我們富有的并非金錢;我們擁有有史以來最強大的軍力,但真正讓我們充滿力量的并非軍隊;我們的大學和文化為全世界所艷羨,但美國真正吸引各國人踏上這片土地的魅力也不在于此。真 正讓美國與眾不同的,是將這個地球上最多元化的國家的人民團結到一起的那些紐帶。是我們共命運的信念,是只有當我們肩負某些對彼此以及對后代的責任美國才 能走下去的信念,是無數的美國人前赴后繼為之奮斗的自由──它既賦予了我們權利,也給我們帶來了責任;是愛、慈善、義務和愛國。正是這些讓美國變得偉大。

I am hopeful tonight because I've seen the spirit at work in America.I have seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I've seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALS that charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.今 晚,我滿懷希望,因為我已經看到美國精神正在得以發揚。我看到有些家族企業,所有者寧可減少自己的薪酬也不愿讓鄰居丟掉工作;我看到有些工人寧愿縮減自己 的工時也不愿看到朋友沒有活干;我看到有些士兵在失去一條腿或胳膊之后又選擇再次入伍;我看到海豹突擊隊員不避危險沖上樓梯、沖入黑暗,因為他們知道有一個兄弟在做他的后盾。

I've seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.(Cheers, applause.)And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.(Cheers, applause.)I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd, listening to that father's story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That's who we are.That's the country I'm so proud to lead as your president.(Cheers, applause.)在新澤西和紐約的海岸,我也看到了美國精神。每一個政黨和各級政府的領導者都捐棄分歧,為在駭人風暴過后的廢墟上重 建社區各盡己力。就在不久前的一天,在俄亥俄的門托,我看到一位父親在講述他8歲女兒的故事。這個女孩與白血病進行了長期的斗爭,如果不是因為幾個月前通 過的醫改法案,保險公司就會停止支付醫療費用,他們的家庭就將失去一切。我曾有機會與這位父親攀談,不僅如此,我還見到了他的女兒,這個 非常了不起的小姑娘。當這位父親向傾聽他的故事的人講述時,每一位在場的父母的眼里都含著淚水,因為我們知道,我們自己的孩子也有可能遇到這種狀況。而且 我知道,每一位美國人都希望這位小女孩的未來能像所有人的未來一樣光明。這就是美國人,這就是美國,我為自己能夠成為這個國家的總統、帶領這個國家前行感 到無比光榮。

And tonight, despite all the hardship we've been through, despite all the frustrations of Washington, I've never been more hopeful about our future.(Cheers, applause.)I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I'm not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I'm not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.今晚,盡管我們遭遇了很多困難,盡管華盛頓有諸多不盡人意之處,我仍從未像現在這樣對未來充滿希望。我從未像現在這樣對美國 充滿希望。我請大家也保持這樣的希望。我所說的并非盲目的樂觀主義,不是那種看不到眼前的任務有多么艱巨、看不到前行的路上有什么樣的障礙的希望;我所說 的并非作壁上觀或是臨戰退縮的一廂情愿的理想主義。

I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.我一直相信,所謂希望就是我們內心倔強地堅持的力量,相信不管有多少相反的證據,都要相信有更好的東西在等著我們,只要我們有勇氣不斷前行、不懈工作、不停戰斗。

America, I believe we can build on the progress we've made and continue to fight for new jobs and new opportunities and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founding, the idea that if you're willing to work hard, it doesn't matter who you are or where you come from or what you look like or where you love(ph).It doesn't matter whether you're black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, abled, disabled, gay or straight.(Cheers, applause.)You can make it here in America if you're willing to try.國民們,我相信我們有能力在已經取得的進步的基礎上再進一步,繼續為了給中產階級創造新的工作、新的機遇、新的保障而戰斗。我相信我們有能力信守開國者們許 下的諾言,信守這樣一種理念,那就是不管你是誰,不管你來自哪里,不管你長相如何,不管你愛著哪個地方,你所需要做的就是努力工作。不管你的膚色是黑是 白,不管你是拉美裔、亞裔還是美國原住民,不管你年輕還是年老,富有還是貧窮,身體健全或是殘障,同性戀還是異性戀,只要你愿意努力,就能夠在美國大有作為。

I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggest.We are not as cynical as the pendants believe.We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more than a collection of red states and blue states, we are and forever will be the United States of America and together with your help and Gods grace we will continue to journey forward and remind the world what it is to live in the greatest nation on earth.我相信我們有能力共同握住這樣的未來,因為美國人民并不像政界那么嚴重分歧。美國人民不像某些飽學之士所認為的那樣憤世嫉俗。美國的抱負并不是每一個美國人的抱負的簡單加總,美國也不是紅州和藍州的簡單聯合。我們是美利堅合眾國,我們將永遠是美利堅合眾國。有你們的幫助,有上帝的仁慈,我們將繼續攜手前行,讓全世界知道我們生活在全球最偉大的國度的原因到底是什么。

Thank you America.God bless us.God bless these United States.(Applause)謝謝你,國民們,上帝保佑你們,上帝保佑美國。

第三篇:奧巴馬勝選演講全文

奧巴馬勝選演講全文(中英文對照)

中國網 china.com.cn

時間: 2008-11-06

發表評論>> 視頻播放位置

下載安裝Flash播放器

The text of Barack Obama's victory speech in full

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.I just received a very gracious call from Senator McCain.He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House.And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth.This is your victory.I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.(中文)

美國是否暗藏一切皆有可能的巨大潛力?美國是否已經實現開國者鍛造的美國夢?民主信仰是否具有強大力量?如果還有人對此報以懷疑,那么今晚這里發生的一切就是答案。

學校旁、教堂邊,無數人都在排隊投票,這一情景我們已經多年未見;3個小時、4個小時,他們為此而等候良久,這是很多同胞有生以來的第一次。因為他們相信,這一次,將不同以往;這一次,因為他們的呼聲而有所不同。

無論老少貧富,無論共和黨抑或民主黨,不管是黑皮膚、白種人、拉丁后裔、亞裔子孫還是本土美國人;無論性向如何,不管健康抑或殘疾,所有的美國人民都向全世界傳遞出這樣一條信息:我們從來都不是紅藍陣營的政治堆砌,我們是,而且永遠是,美利堅合眾國。長期以來,很多人缺乏信心,對自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。如今,我們走在歷史的長河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光輝畫卷。

此情此景,等待尤長。然而,就在今晚,在這個大選的日子,在這個具有歷史性意義的時刻,由于你們的付出,美國終于迎來了變革。

剛剛,我接到了麥凱恩參議員禮貌得體的祝賀電話。為了此次競選,他奮戰良久、竭盡所能;為了他所深愛的美國,他曾作出了更長久、更努力的奉獻。麥凱恩參議員為美國所作出的犧牲是大部分人難以想象的,他這種英勇無私的奉獻改善了我們的生活。對于麥凱恩參議員和佩林州長所取得的成就,我對他們致以祝賀。在接下來的幾個月里,以重振美國為目標,我期待著與他們的合作。

在此,我想感謝一路陪伴我的競選搭檔,他就是我們即將上任的副總統,喬·拜登。為了讓美國廣大的工人階層發出自己的聲音,他毫無私心地全身心投入競選,因為他和那些賓夕法尼亞州斯克蘭頓城街頭的人們一樣,出生平凡,一切白手起家。

如果沒有米歇爾·奧巴馬,這一準美國第一夫人的堅定支持,今晚,我就不會站在這兒了。我們相伴走過了16個春秋,她是我們整個家庭的頂梁柱,我一生的摯愛。還有,薩沙和瑪利亞,我愛你們,你們姊妹倆終于可以帶著你們的新寵物狗入主白宮了。我知道,就像我的其他已故親屬一樣,外祖母一定也在某處注視著我,雖然她已經不在人世。是他們造就了今天的我。今晚我很想念他們,我對他們的虧欠無以計量。

我想對我的競選經理大衛·普勞夫、首席戰略師大衛·阿克塞爾羅德以及我們這個史上最佳的競選團隊說,是你們讓這一切成為了現實,對于你們為此所做的犧牲和付出我永遠感懷在心。

然而,有一點是最重要的,那就是我永遠都不會忘記,真正擁有這個勝利的是你們,你們所有人!對于入主白宮,我從來都不是最熱候選人。競選伊始,我們的資金并不充裕,獲得的支持也不多。我們的競選班子并非始于華府,而是一路從艾奧瓦州的得梅因酒店后院、輾轉北卡羅萊納州的康克酒店客房,后來會首在西弗吉尼亞州查爾斯頓酒店的主廳……

我們的勝利來自于廣大工薪階級,正是他們從僅有的微薄存款里掏出5美元、10美元或者20美元來支持我們的競選。我們的力量來自于摘下冷漠面罩的年輕一代,來自于夜以繼日奮力工作以維持生計的下層百姓,來自于冒著嚴寒酷暑、戶戶敲門宣傳的團隊中流砥柱,更來自于成千上萬的大選志愿者。他們用出色的奉獻精神和組織能力證明了一個民有、民治、民享的政府在兩百年后仍然保持著生命力。這就是你們的勝利!

我明白,你們所做的這些,并不僅僅是為了贏得這次競選,也不單單只是為了我本人。你們之所以這么做,是因為你們懂得前方任務的艱巨。即使我們今晚沉浸于慶祝的喜悅之中,我們也深知明天將會面臨的將是我們這輩子最為艱巨的挑戰:兩場戰爭、瀕臨危險的地球和百年一遇的金融危機;即使今晚我們安然站在此處,我們也深知那些深陷伊拉克沙漠和阿富汗山區的英勇美國戰士,是為了我們而冒著生命危險。還有那些孩子早已熟睡、自己卻輾轉反側的人父人母,他們夜不能寐,想著如何還清房貸、如何支付醫藥費以及給孩子存下大學經費。我們要掌握新能源,創造就業崗位,建造新校舍,正視存在的威脅,并修復與盟友的關系。

第四篇:奧巴馬2012大選勝選演講文稿中英文

奧巴馬2012大選勝選演講文稿(中英)自譯

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our unionmoves forward.美國擁有自己的主權已經200多年了,在此期間,完善聯邦制度的步伐也未曾停止過.It moves forward because of you.It moves forward becauseyou reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depthsof despair to the great heights of hope, the belief that while eachof us will pursue our own individual dreams, we are an Americanfamily and we rise or fall together as one nation and as one people.你們堅定的信念戰勝了美國危機,百折不撓的精神把美國從絕望的谷底帶到希望的高峰,美國的發展離不開你們.我相信,每個人在追求夢想時,美國就是一個大家庭,作為這個家庭的一份子,我們應該選擇像一個民族一個人那樣共同進退.Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long,we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the bestis yet to come.今晚,在這場選舉中,你們,美國人,讓我們想起曾經道路的艱難,旅途的漫長,但我們沒有放棄,勇敢為自己而戰。我們確信美國真正的繁榮時期還未到來.I want to thank every American who participated in this election......whether you voted for the very first time or waited in linefor a very long timeBy the way, we have to fix that..Whether you pounded the pavement or picked up the phone.....whether you held an Obama sign or a Romney sign, you madeyour voice heard and you made a difference.感謝所有參加選舉的人,不管你是第一時間投票,還是排隊許久。重要的是,我們必須聚集在一起.無論你是電話投票還是排隊,無論你是支持Obama還是Romney,你們都做出了自己的抉擇,選舉結果也因此而改變.I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.我剛剛與州長Romney通過話,并祝賀他和pual Ryan 在這場艱苦的戰役中所取得的勝利。

We may have battled fiercely, but it's only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight.我們曾經激烈的斗爭過,但那只是出于我們對國家的深愛和關心。從feorge到lenore再到其兒子mitt,他們選擇通過提供公共服務來回饋美國,我們應授予其榮譽并為之鼓掌。

In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.下周,我希望與州長romney就合力促進國家發展方向問題進行商討。

I want to thank my friend and partner of the last four years,America's happy warrior, the best vice president any body could ever hope for, Joe Biden.謝謝伴四年我的朋友和同伴,美國的開心勇士,Joe.biden,美國有史以來最好的副總統。

And I wouldn't be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.沒有我的妻子也就沒有20年后今天的我。

Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation's first lady.請允許我公眾示愛:Michelle我一直深愛著你,當我看到美國人也同樣愛你-美國第一夫人的時候,我感到無比的驕傲與自豪。

Sasha and Malia, before our very eyes you're growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom.And I'm so proud of you guys.But I will say that for nowone dog's probably enough.Sasha 和Malia,我們看著你們長大,蛻變成像你媽媽那樣堅強且富有智慧的女人,我也為你們感到驕傲.不過,現在我覺得給你們養條寵物狗就夠了。

To the best campaign team and volunteers in the history of politics...The best.The best ever.Some of you were new this time around,and some of you have been at my side since the very beginning.But all of you are family.No matter what you do or where you gofrom here, you will carry the memory of the history we madetogether and you will have the life-long appreciation of a gratefulpresident.Thank you for believing all the way, through every hill,through every valley.你們是史上最好的競選團隊,最出色的志愿者。你們當中有些或許是第一次站在這里,有些或許從開始就跟我在一起了。但是,你們是一個大家庭,不管你來自哪里去往哪里,都將會銘記我們一起所創造的歷史性一刻,并一生贊許你們偉大的總統,謝謝你們的支持,不管是在穿越丘陵還是峽谷地帶。

You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you've done and all the incredible work that youput in.你們的支持從未間斷過,對你們所做的事情,所付出的精力,在此,我表示真摯的謝意。

I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talkto folks who turned out at our rallies and crowded along a ropeline in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you'll discover something else.政治選舉有時會沒有意義,甚至會是一種愚蠢的舉動,有時也會為那些憤世嫉俗者提供素材,他們會說政治僅是自我爭辯或利益的一個領域。但是,如果你有機會與那些出現在集會或者體育館安全線外的人交談,或者有機會看到那些在偏遠城鎮競選辦事處工作到深夜的人,你們的想法或許會有所改變。

You'll hear the determination in the voice of a young field organizer who's working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.你們會聽到一位年輕組織者堅定的聲音,他致力于美國大學,努力確保每個孩子都擁有接受高等教育的權利。

You'll hear the pride in the voice of a volunteer who's going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.你們會聽到一位志愿只自豪的聲音,當車輛制造場擴招時,她因弟弟的成功就職而挨家拉選票。

You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse whose working the phones late at night to make sure that noone who fights for this country ever has to fight for a job or aroof over their head when they come home.你們會從一位軍人配偶的聲音中聽到愛國之情,她工作到深夜只為確保那些退役軍人回家后不會再為一份工作,一所住處而煩惱。

That's why we do this.That's what politics can be.That's why elections matter.It's not small, it's big.It's important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won't change after tonight, and it shouldn't.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter,the chance to cast their ballots like we did today.這是我們努力的原因,是政治的內容,是選舉重要性的論述,它不渺小反而偉大,在擁有三億人口的國家里,民主復雜而繁瑣。在經歷苦難為國家決策的時候,我們有些著自己的觀點和信仰,所以,激起熱情矛盾無可厚非。今晚過后,它不會改變,也不能改變,因為這些爭論是我們擁有自由發言權的表現,我們不會忘記,此時此刻,在遙遠的國度里,人們寧愿以生命為賭注也不愿失去像我們這樣選舉和參政的機會。

But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.盡管我們存在差異,但我們絕大多數對美國有著同樣的希望,我們希望我們的子女居住在一個擁有雄厚師資力量的美國.A country that lives up to its legacy as the global leader intechnology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn't burdened by debt, that isn't weakened by inequality, that isn'tthreatened by the destructive power of a warming planet。We want to pass on a country that's safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops thisthat's the future we hope for.That's the vision we share.That's where we need to go-forward.That's where we need to go.美國在技術,發展,創新方面一直都處于全球領先地位,好工作,新商業也都層出不窮。我們希望子女能住在一個債務全清,沒有歧視,不受全球變暖威脅的美國。我們希望傳承一個安全并且備受推崇的美國,它擁有著世界最強大的軍事力量,相信自己能在許諾給予人類自由與尊嚴的基礎上建立一種和平。我們堅信慷慨大方,海納百川的美國會歡迎每位移民,無論是就讀于美國學校,對美國國旗宣誓,懷揣夢想的移民女兒,還是在Chicago南部街頭試圖改變自己命運的街頭男孩,亦或是,以后想成為醫生,科學家,工程師,外交官甚至總統的Caroline南部的家具匠的兒女。這是我們對美國的期望,也是我們所要前進的方向。

Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progress will come infits and starts.It's not always a straight line.It's not always asmooth path.然而我們對如何完成這段旅程產生了分歧,有時會很嚴重。就像這200年歷史所見證的那樣,成功之路并非筆直,并非一帆風順。

By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won't end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.A long campaign is now over。And whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and you've made me a better president.And with your stories and your struggles, I return to the White Housemore determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.僅靠共同的希望和夢想并不能打破所有僵局,解決所有問題,更不能統一意見,做出國家進步所需要的折中。但我們有著一致的開端。經濟在復蘇,戰爭在終結,漫長的選舉也走到終點。無論你們支持與否,我都聽到了你們的心聲,在你們身上學到了東西,你們讓我成為一位更好的總統,我也將會帶著對未來工作的堅定決心和振奮之情重返白宮。

Tonight you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together.Reducing our deficit.Reforming our tax code.Fixing our immigration system.Freeing ourselves from foreign oil.We've got more work to do.今晚與往常不同,你們為改革與行動投票而非政策,你們參加選舉意味著給予政府機會為你們的服務,而非政府自身。在未來的日子里,我期望與兩黨達成共識,面對挑戰-減少經濟赤字,改革稅收制度,完善移民政策,擺脫原油依賴。當然,我們要做的不止這些.But that doesn't mean your work is done.The role of citizens in our Democracy does not end with your vote.America's never been about what can be done for us.It's about what can be done by us together through the hard and frustrating, but necessary work of self-government.That's the principle we were foundedon.這并不意味著你們就沒事了,民主中的公民職責不會因這次選舉而終結。美國從來不考慮別人能夠為自己做些什么,而是我們考慮通過艱苦但必須自制的工作能夠為美國帶來什么。這也是美國的根基所在。

This country has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich.We have the most powerful military in history,but that's not what makes us strong.Our university, our cultureare all the envy of the world, but that's not what keeps the worldcoming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth.我們富裕的原因不是由于美國是世界上最富裕的國家,我們強壯也不是因為美國擁有著史上最強大的軍事力量,世界各國人民涌向美國更不是由于美國擁有頂尖的學校,多元的文化。美國之所以與眾不同,是因為能夠包容多元文化的紐帶把我們系在一起。

The belief that our destiny is shared;that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations.The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights.And among those are love and charity and duty and patriotism.That'swhat makes America great.我相信我們有著共同的命運,只有彼此相擁,美國才不會停滯不前。國人為之斗爭,為之舍身的自由往往伴隨著義務與權利,美國的真正偉大之處就在于義務與權利中的愛,慈善,責任和愛國主義。

I am hopeful tonight because I've seen the spirit at work in America.I've seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I've seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.I've seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage ofa terrible storm.今晚,我對美國的未來滿懷希望,因為美國精神在你們身上體現的淋漓盡致。雇主寧愿減少收入也不愿解雇工人。工人寧愿減少工作量也不愿讓朋友失去工作,士兵截肢后仍重新入伍,海豹突擊隊員不懼危險沖進黑暗之中,只因為有一個兄弟在等著他們安全歸來,來自不同階級不同地方的官員放下身段與new Jersey ,new York沿岸受災居民協手重建暴風雨毀滅后的家園-這些都是美國精神的體現。

And I saw just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter, whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd listening to that father's story, every parent in that room had tears in their eyes, because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That's who we are.That's the country I'm so proud to lead as your president.不僅如此,我前天還遇到一位講述自己患白血病女兒的Mentor Ohio父親。如果在保險公司停止對他的女兒停止提供護理基金幾個月前沒有醫療體制改革,她的女兒或許就只能聽天由命了。我曾與這位父親交談并有幸探望了她的女兒。當那位父親對著人群講述女兒故事的時候,在場所有父母都濕了眼眶,因為我們知道有一天她或許會是我們的女兒。我確信每個人都真心希望她有明媚的未來,作為一個國家領導人,對此,我感到格外的驕傲。And tonight, despite all the hardship we've been through,despite all the frustrations of Washington, I've never been more hopeful about our future.I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I'm not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path.I'm not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight。I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.今晚,盡管千辛萬苦,盡管華盛頓危機還存在,但此時此刻,我從未如此對美國充滿希冀。在此我也請求你們堅守住這份希冀,我并不是說忽視任何艱難的盲目樂觀,也不是說允許我們旁觀或逃避戰爭的理想主義。盡管困難重重,我還是相信我們會固執的堅守我們對美國的那份希冀,相信只要我們有勇氣努力不懈,美國就會永往直前。

America, I believe we can build on the progress we've made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of ourfounders, the idea that if you're willing to work hard, it doesn't matter who you are or where you come from or what you look like orwhere you love.It doesn't matter whether you're black or white orHispanic or Asian or Native American or young or old or rich orpoor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you're willing to try.我相信我們能再創佳績,并繼續為中產階級的工作,機遇,安全而戰,我相信我們能履行前人的諾言。努力無國界,不管你來自哪里或去往哪里,黑人或白人,亞洲人還是美國人,年輕或年老,貧窮或富裕,殘疾或健全,同性戀或非同性戀,只要你愿意努力,你就會有所成就。

I believe we can seize this future together because we are notas divided as our politics suggests.We're not as cynical as thepundits believe.We are greater than the sum of our individualambitions, and we remain more than a collection of red states andblue states.We are and forever will be the United States of America.我相信我們能抓住未來的機遇,因為我們的分歧并沒有那么嚴重,也不會像時事評論員所說的那樣憤世嫉俗。美國不止是個人雄心壯志的總和,也不止是兩黨制。它現在是,以后永遠也都會是美利堅合眾國。

And together with your help and God's grace we will continue ourjourney forward and remind the world just why it is that we live inthe greatest nation on Earth.我們會帶著你們的支持和上帝的庇佑來繼續這段旅程,向全世界展示美國擁有卓越風姿的原因。

Thank you, America.God bless you.God bless these United States.謝謝你們,上帝保佑你們,保佑美利堅合眾國.王田 譯

2012年11月15日 12:20:50

第五篇:奧巴馬2012大選勝選演講文稿(中英文)

奧巴馬發表勝選演講:最好的時代尚未到來

OBAMA: Thank you.Thank you.Thank you so much.奧巴馬:謝謝,謝謝,非常感謝。

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.兩百多年前,美國人民在這塊曾經的殖民地上贏得了自己的命運,今夜,我們向實現完美聯邦的目標又邁進了一步。

OBAMA: It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.奧巴馬:這一步是因為你們,這一步是因為你們證明了,克服戰爭和蕭條的那種精神仍在,那份把我們國家從絕望的深淵帶向希望之巔的精神,堅信我們每個人都可以追逐自己的夢想。美國同胞血濃于水,作為一個國家和民族,我們共起落,同榮辱。Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.今晚,在這次選舉中,你們,美國人民,提醒了我們盡管路程艱辛、路程漫長,我們仍能振作精神,奮起反擊,我們心中堅信,最好的時代,還在等著美利堅。OBAMA: I want to thank every American who participated in this election...奧巴馬:我想感謝每一位親身參與大選的美國人。

...whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time.無論這是你的第一次投票或是在隊伍中等待了很久。By the way, we have to fix that.順便說一句,這個問題真是亟待解決。

Whether you pounded the pavement or picked up the phone...無論你是步行前往,還是拿起電話

...whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.無論你舉的牌子上寫的是奧巴馬還是羅姆尼,你都發出了你自己的聲音,你也一樣,創造了不同。

I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.我剛剛和羅姆尼州長通了電話,向他和保羅·瑞安,就這場艱難的戰役表示了我的祝賀。We may have battled fiercely, but it's only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight.雙方的選戰或許慘烈,但這正是因為我們如此深愛這個國家。如此關心它的未來,從喬治到蘭諾夫婦,再到他們的兒子米特,羅姆尼一家選擇通過獻身公務來回報美國。今晚,我們向這一份寶貴遺產獻上尊敬和掌聲。

In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.在未來的幾個星期,我還希望能和羅姆尼州長坐下來討論在哪些方面,我們可以共同努力,推動這個國家向前。

I want to thank my friend and partner of the last four years, America's happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.我想謝謝我的朋友,我過去四年的搭檔。美國的快樂戰士,喬·拜登能有他做副總統,夫復何求。

OBAMA: And I wouldn't be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.奧巴馬:另外,如果沒有那位20年前同意嫁給我的女人,我今天也不可能站在這里。Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation's first lady.讓我告訴所有人吧,米歇爾,我對你的愛是如此深切,我目睹著我之外的美國人愛上你,我對你作為美國第一夫人感到的驕傲,也是如此地深切。

Sasha and Malia, before our very eyes you're growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom.薩沙和瑪利亞,就在我們的注視下,你們已經成長為兩位堅強、智慧、美麗的年輕女士,就像你們的媽媽一樣。

OBAMA: And I'm so proud of you guys.But I will say that for now one dog's probably enough.奧巴馬:我真的為你們驕傲,不過我還是要說,就現在看,一條狗應該已經夠了。To the best campaign team and volunteers in the history of politics...至政治史上最好的競選團隊和志愿者們

The best.The best ever.Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.你們是最好的,最最好的。你們中有些人是新加入的,有些人從一開始就與我們共同進退。(APPLAUSE)(掌聲)

But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life-long appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.但你們都是我的家人,無論你是做什么的,以后還要做什么,你們都會帶上這段我們的共同創造的歷史,以及這位感恩的總統對你們一輩子的感激。謝謝你們的一路堅信,陪我翻過每座丘陵,穿越每座山谷。

You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you've done and all the incredible work that you put in.一路走來,多虧你們的輔佐。我會永遠為你們所付出的一切和所有卓越之至的工作而心懷感激。

I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you'll discover something else.我知道有時候政治競選看起來渺小甚至愚蠢,這為憤世嫉俗的人提供了許多素材,他們告訴我們政治不過是自負驅動的比賽,或是為特殊利益集團服務的猴戲。但如果你曾經同參加過我們的集會的普通人,或是在高中體育館圍線外排隊的人們交談過,或是看到在遠離家鄉的小郡縣競選辦公室工作到很晚的人們,你一定會有新的認識。

OBAMA: You'll hear the determination in the voice of a young field organizer who's working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.奧巴馬:你會聽到一位半工半讀的年輕人現場活動組織者聲音中的堅定,想要讓每一個孩子都和他有一樣的機會。(APPLAUSE)(掌聲)

You'll hear the pride in the voice of a volunteer who's going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.你會聽到一名志愿者聲音中的驕傲,她挨家挨戶地告訴每一個人她的哥哥終于有了工作,因為當地的汽車公司增加了一個輪班。

You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse whose working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.你會聽到一位軍嫂聲音中深切的愛國主義情懷,她深夜也不放下電話,就是為了要讓每一位保家衛國的戰士不用在回家后,為了一份工作一片屋檐,苦苦求而不得。(APPLAUSE)(掌聲)

That's why we do this.That's what politics can be.That's why elections matter.It's not small, it's big.It's important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.這就是我們做這些的原因。這是政治可能的樣子,這就是為什么選舉是重要的,它并不渺小,它是大事,很重要的大事。有三億人口的國家,民主會顯得喧嘩、混亂、復雜,我們有自己的觀點,每個人都有自己堅定的信仰。當面對困難的時期,當我們的國家需要作重大的決定時,它必然會激發熱情,也會掀起爭議。

That won't change after tonight, and it shouldn't.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.這些在今晚之后都不會改變,也不應該被改變。這些爭論是我們自由的印記,我們永遠不能忘記,就在此時此刻,在一些遙遠的國家,人民正在冒著生命的危險,只為了能有討論那些重要話題的機會,為了能有像我們今天這樣投出自己一票的機會。(APPLAUSE)(掌聲)

But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.盡管我們有不同,我們中的大多數,對美國的未來懷有一樣的希望。我們希望自己的孩子成長在這樣一個國家,他們能去到最好的學校,有最好的老師。

A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.它不會辜負前人留下的遺產,繼續成為全球科技、探索、創新的領導者,有好的工作,新的產業隨之而來。

OBAMA: We want our children to live in an America that isn't burdened by debt, that isn't weakened by inequality, that isn't threatened by the destructive power of a warming planet.奧巴馬:我們希望自己孩子成長的美國不會被債務負累,不會因不平等有所削弱,也不會被地球變暖而帶來的危害所威脅。(APPLAUSE)(掌聲)

We want to pass on a country that's safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops thisthat's the future we hope for.That's the vision we share.That's where we need to go-forward.還要接納北卡州家具工人的孩子,他們夢想著成為醫生、科學家、工程師、企業家、外交官,甚至是總統——那正是我們所期望的未來。是我們共同的愿景,是我們的目標——前進。That's where we need to go.那是我們的目標。

Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It's not always a straight line.It's not always a smooth path.對于如何實現這一目標我們可能會意見向左,有時分歧很大。兩個多世紀以來,一直如此,我們總會斷斷續續地取得進步。前進的路線總有曲折,不會一直是平坦通途。

By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won't end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.A long campaign is now over.認識到我們擁有共同的希望和夢想,單靠這一點無法終結所有的政治僵局或解決我們所有的問題,即使建立共識,作出推動這個國家向前所必要的艱難妥協,這些艱辛的工作也無法得以替代。但我們必須以這一共同紐帶為起點。我們的經濟正在復蘇,為期十年的戰爭已近尾聲,一場漫長的競選現已結束。(APPLAUSE)(掌聲)

And whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and you've made me a better president.And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.無論我是否贏得了你的選票,我傾聽了你的呼聲,從你身上得到了教益,你是我成長為更優秀的總統。帶著你們的故事和奮斗史,我回到白宮時,對面臨的任務和未來,會更為堅定、更有激情。

Tonight you voted for action, not politics as usual.今晚,你們投票換來的將會是積極的行動,而不是以往那樣的政治游戲。

You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together.Reducing our deficit.Reforming our tax code.Fixing our immigration system.Freeing ourselves from foreign oil.We've got more work to do.你們選擇了我們,是讓我們關注你們的就業,而非我們自己的官位。在接下來的數周、數月中,我期待著與兩黨領袖進行接觸與合作,共同應對我們必須攜手攻克的難關。降低赤字,改革稅法,完善移民體系,擺脫對進口石油的依賴,我們還有更多的工作要完成。(APPLAUSE)(掌聲)

OBAMA: But that doesn't mean your work is done.The role of citizens in our Democracy does not end with your vote.America's never been about what can be done for us.It's about what can be done by us together through the hard and frustrating, but necessary work of self-government.That's the principle we were founded on.奧巴馬:但這并不意味著你們的任務已經結束,公民在我們的民主體系中所扮演的角色,并不止于投票。美利堅的意義并不在于別人能為我們做什么,而是在我們能一起做什么。而這依靠的就是公民自治,這雖然困難而又往往令人灰心,但卻是不可或缺的。

This country has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich.We have the most powerful military in history, but that's not what makes us strong.Our university, our culture are all the envy of the world, but that's not what keeps the world coming to our shores.這是我們的建國理念,我們國家的財富多于其他任何國家,但我們的富有并不源于此,我們有史上最強的軍事力量,但這并不是我們力量的源頭。我們的大學,我們的文化,為世界所歆羨,可這并非吸引各國人民前來我國的根源。

What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth.The belief that our destiny is shared;that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations.The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights.And among those are love and charity and duty and patriotism.That’s what makes America great.真正讓美國與眾不同的,是將這個地球上最多元化的國家的人民團結到一起的那些紐帶。是我們共命運的信念,是只有當我們肩負某些對彼此以及對后代的責任美國才能走下去的信念,是無數的美國人前赴后繼為之奮斗的自由──它既賦予了我們權利,也給我們帶來了責任;是愛、慈善、義務和愛國。正是這些讓美國變得偉大。

I am hopeful tonight because I’ve seen the spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.今晚,我滿懷希望,因為我已經看到美國精神正在得以發揚。我看到有些家族企業,所有者寧可減少自己的薪酬也不愿讓鄰居丟掉工作;我看到有些工人寧愿縮減自己的工時也不愿看到朋友沒有活干;我看到有些士兵在失去一條腿或胳膊之后又選擇再次入伍;我看到海豹突擊隊員不避危險沖上樓梯、沖入黑暗,因為他們知道有一個兄弟在做他的后盾。(APPLAUSE)(掌聲)I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.And I saw just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter, whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.在新澤西和紐約的海岸,我也看到了美國精神。每一個政黨和各級政府的領導者都捐棄分歧,為在駭人風暴過后的廢墟上重建社區各盡己力。就在不久前的一天,在俄亥俄的門托,我看到一位父親在講述他8歲女兒的故事。這個女孩與白血病進行了長期的斗爭,如果不是因為幾個月前通過的醫改法案,保險公司就會停止支付醫療費用,他們的家庭就將失去一切。I had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes, because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.我曾有機會與這位父親攀談,不僅如此,我還見到了他的女兒,這個非常了不起的小姑娘。當這位父親向傾聽他的故事的人講述時,每一位在場的父母的眼里都含著淚水,因為我們知道,我們自己的孩子也有可能遇到這種狀況。而且我知道,每一位美國人都希望這位小女孩的未來能像所有人的未來一樣光明。這就是美國人,這就是美國,我為自己能夠成為這個國家的總統、帶領這個國家前行感到無比光榮。

And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.今晚,盡管我們遭遇了很多困難,盡管華盛頓有諸多不盡人意之處,我仍從未像現在這樣對未來充滿希望。我從未像現在這樣對美國充滿希望。我請大家也保持這樣的希望。我所說的并非盲目的樂觀主義,不是那種看不到眼前的任務有多么艱巨、看不到前行的路上有什么樣的障礙的希望;我所說的并非作壁上觀或是臨戰退縮的一廂情愿的理想主義。I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.我一直相信,所謂希望就是我們內心倔強地堅持的力量,相信不管有多少相反的證據,都要相信有更好的東西在等著我們,只要我們有勇氣不斷前行、不懈工作、不停戰斗。America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founders, the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love.It doesn’t matter whether you’re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you’re willing to try.國民們,我相信我們有能力在已經取得的進步的基礎上再進一步,繼續為了給中產階級創造新的工作、新的機遇、新的保障而戰斗。我相信我們有能力信守開國者們許下的諾言,信守這樣一種理念,那就是不管你是誰,不管你來自哪里,不管你長相如何,不管你愛著哪個地方,你所需要做的就是努力工作。不管你的膚色是黑是白,不管你是拉美裔、亞裔還是美國原住民,不管你年輕還是年老,富有還是貧窮,身體健全或是殘障,同性戀還是異性戀,只要你愿意努力,就能夠在美國大有作為。

I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests.We’re not as cynical as the pundits believe.We are greater than the sum of our individual ambitions, and we remain more than a collection of red states and blue states.We are and forever will be the United States of America.我相信我們有能力共同握住這樣的未來,因為美國人民并不像政界那么嚴重分歧。美國人民不像某些飽學之士所認為的那樣憤世嫉俗。美國的抱負并不是每一個美國人的抱負的簡單加總,美國也不是紅州和藍州的簡單聯合。我們是美利堅合眾國,我們將永遠是美利堅合眾國。And together with your help and God’s grace we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.有你們的幫助,有上帝的仁慈,我們將繼續攜手前行,讓全世界知道我們生活在全球最偉大的國度的原因到底是什么。

Thank you, America.God bless you.God bless these United States.謝謝你,國民們,上帝保佑你們,上帝保佑美國。(APPLAUSE)(掌聲)

下載奧巴馬2012勝選演講中英文全文(合集)word格式文檔
下載奧巴馬2012勝選演講中英文全文(合集).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    奧巴馬2012勝選演講英文全文

    “Thank you. Thank you. Thank you so much. Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting......

    奧巴馬20121107勝選演講全文

    Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward......

    奧巴馬2012大選勝選演講

    奧巴馬2012大選勝選演講(中文字幕) 時長:23'27'' 來源:騰訊視頻 6日晚,芝加哥麥考密克會展中心演講臺已經搭好,四周都是奧巴馬的支持者,或坐或站。 羅姆尼先“演說” 現場音樂聲很......

    奧巴馬勝選演講中英全文

    你好,芝加哥。 如果還有人懷疑美國是一切夢想可以成真的地方,如果還有人猶疑我們奠基人的理想在我們這個時代是否仍然存在,如果還有人質疑我們民主的威力,那么今晚就是對他們的......

    奧巴馬2012勝選演講(全文中英對照)

    Thank you. Thank you. Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting o......

    奧巴馬勝選演講翻譯定稿

    奧巴馬勝選演講定稿 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our fo......

    奧巴馬勝選演講(中英文對照)(共五篇)

    Change Has Come To America If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream o......

    奧巴馬勝選演講稿(中英文對照)

    Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward......

主站蜘蛛池模板: 天天噜噜揉揉狠狠夜夜| 国产成人a在线视频免费| 久久精品国产网红主播| 麻豆一区二区三区蜜桃免费| 免费国产黄网站在线观看视频| 九九久久精品免费观看| 五月四房播播| 精品人妻无码一区二区色欲产成人| 亚洲色偷偷偷综合网| 国产成人丝袜精品视频app| 揉捏奶头高潮呻吟视频| 免费无遮挡无码h肉动漫在线观看| 国产农村乱子伦精品视频| 中国妇女做爰视频| 亚洲精品无码成人aaa片| 久久这里只精品热免费| 久久婷婷五月综合色国产香蕉| 欧美人与动人物牲交免费观看| 国产无码AV| 久在线观看福利视频| _97夜夜澡人人爽人人喊_欧美| 国产精品成人永久在线| 黑人又粗又大xxx精品| 无码人妻h动漫中文字幕| 国产999精品2卡3卡4卡| 中文毛片无遮挡高潮免费| 中文无码伦av中文字幕在线| 毛片a久久99亚洲欧美毛片| 久艹视频免费看| 特黄做受又硬又粗又大视频小说| 国产午夜精品无码| 丰满人妻熟妇乱又伦精品视频三| 大肉大捧一进一出好爽| 在线欧美中文字幕农村电影| 无码毛片一区二区本码视频| 白丝女仆被??免费网站| 国产成人综合亚洲亚洲国产第一页| 思思久久96热在精品国产| 久久人人97超碰超国产| 国模吧双双大尺度炮交gogo| 让少妇高潮无乱码高清在线观看|