久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

布什告別演講(合集5篇)

時間:2019-05-14 18:45:39下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《布什告別演講》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《布什告別演講》。

第一篇:布什告別演講

布什09告別演說:中英雙語對照演講稿

http://www.tmdps.cn 2009年01月16日 16:16 滬江英語

美國當地時間15日晚8時(北京時間16日上午9時),美國總統布什在白宮發表最后告別演說。據白宮官員透露,演說總長13分鐘,共5頁,布什稱自己的總統任期為“在危機中取得重大成就”的時期。

Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President.The first decade of this new century has been a period of consequenceto Vice President Cheney and members of the Administration;to Laura, who brought joy to this house and love to my life;to our wonderful daughters, Barbara and Jenna;to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime.And above all, I thank the American people for the trust you have given me.I thank you for the prayers that have lifted my spirits.And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.今天,我滿懷感激之情,感謝我的副總統切尼以及我所有的政府成員。我還要感謝我的妻子勞拉和我的女兒芭芭拉,詹娜,是她們給我的生活帶來了無盡的快樂和愛意。我感謝我的父母,是他們給予了我前進的動力。最重要的是,我感謝美國人民給予我的信任,我感謝你們給予我的勇氣、寬容。

This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this houselaw enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed Forces.針對我的許多決策,有人對其合法性表示出懷疑。但是,當我們看到結果時這些人就不會再發出疑問了。在過去的七年多來,美國本土再也沒有遭受過恐怖襲擊。這要歸功于那些日夜辛勞保護我們安全的人們:執法人員、情報分析員、國土安全人員、外交人員、以及美軍的士兵們。

Our Nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger.I have cherished meeting these selfless patriots and their families.America owes you a debt of gratitude.And to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your Commander in Chief.受上帝的恩典,美國有這些愿意在國家危難之際挺身保護他人的公民。我非常珍惜美國可以擁有這些無私的愛國者及其家庭。美國感激你們。對于那些正在收聽的演講的美軍士兵們來說,沒有什么榮譽要比讓你當上總司令還要崇高。

The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems.Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder.The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God and that liberty and justice light the path to peace.美軍正在從事的戰爭從屬于兩種系統之間的沖突,而這兩種系統又有天壤之別。在其中的一種系統中,一小撮狂熱分子要求所有人都服從于他們所制定的暴虐的意識形態,這些人讓婦女屈從,而對那些不相信他們暴政的人進行謀殺。而另一種系統則相信自由是上帝給予全世界的禮物,自由與正義是通往和平的道路。

This is the belief that gave birth to our Nation.And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens.When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror.When people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism.So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human dignity.We are standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria.And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.美國,正是基于這樣的信念誕生的。從長遠來看,推廣這種理念是保護我們公民的唯一選擇。當人們生活在自由之中時,他們就不愿再去選擇那些追求恐怖活動的領導者。當人們對未來懷有希望時,他們就不會將自己的生命交給暴力和極端主義。環視全球,美國正在推動人類自由、人權及人的尊嚴的發展。我們同持有不同政見者以及年輕的民主國家同在,我們為挽救生命而提供治療艾滋病的藥物,我們避免母親和自己的孩子染上瘧疾。自由是美國成立的唯一基石,并且領導世界向一個自由普照全球的時代發展。

For eight years, we have also strived to expand opportunity and hope here at home.Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools.A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled.Every taxpayer pays lower income taxes.The addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs.Vulnerable human life is better protected.Funding for our veterans has nearly doubled.America's air, water, and lands are measurably cleaner.And the Federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John Roberts.過去的八年,我們努力擴大美國人民所擁有的機會與希望。在美國,學生不斷上進,以求符合公立學校更高的標準。對于老人和殘疾人來說,一種新的醫療處方藥福利令他們頗感舒心。每個納稅人繳納了更少的稅款。通過以信仰為基礎的治療項目,那些癮君子和痛苦的人們找到了新希望。過去八年來的工作更好地保護了人脆弱的生命。對于退伍老兵的補助幾乎增加了一倍。美國的一山一水都真切地變得更為干凈。睿智的山姆-阿力拓、首席法官約翰-羅伯茨加入到聯邦法院中。

When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them.Facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy.These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted.All Americans are in this together.And together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth.We will show the world once again the resilience of America's free enterprise system.當美國的繁榮遇到挑戰時,我們勇敢地去面對。當金融危機發生時,我們采取果斷措施來保護我們的經濟。對于那些辛勤工作的家庭來說,這些都是十分艱難的時期。但是如果我們不采取行動的話,結果將會更為糟糕。所有的美國人都站在了一起。憑借著我們的決心和辛勤工作,我們將美國經濟重新拉回到增長的車道上。我們將向世界再次展現美國自由企業制度的復興。

Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks.There are things I would do differently if given the chance.Yet I have always acted with the best interests of our country in mind.I have followed my conscience and done what I thought was right.You may not agree with some tough decisions I have made.But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.正如所有前任總統一樣,我也曾經歷過挫折。如果可能的話,我會采取不一樣的方式來應對這些措施。但是,我總是為國家利益的最大化來行動。你也許會不同意我所做出的一些決定,但我希望你能理解我是愿意采取這些措施的。

The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.未來的幾十年,美國將面對更多的艱難抉擇,而有一些指導性原則可以塑造我們的道路。

While our Nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack.Our enemies are patient and determined to strike again.America did nothing to seek or deserve this conflict.But we have been given solemn responsibilities, and we must meet them.We must resist complacency.We must keep our resolve.And we must never let down our guard.盡管我們的國家要比7年前更為安全,但目前美國最嚴峻的威脅仍然是另一場恐怖襲擊。我們的敵人十分耐心,并且決心要再次發動襲擊。美國沒有故意挑起沖突。但是我們肩負著莊嚴的責任,必須同恐怖主義作斗爭。我們不能驕傲自滿,我們要堅定決心,我們絕不能放松警惕。

At the same time, we must continue to engage the world with confidence and clear purpose.In the face of threats from abroad, it can be tempting to seek comfort by turning inward.But we must reject isolationism and its companion, protectionism.Retreating behind our borders would only invite danger.In the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty abroad.If America does not lead the cause of freedom, that cause will not be led.與此同時,我們必須帶著信心和清晰的目標參與世界事務。面對來自海外的威脅,在國內尋求安慰是一種誘人的舉措。但是我們必須拒絕孤立主義與保護主義。退縮只會找來危險。在21世紀,國內的安全和繁榮需要依靠國外自由的擴展。如果美國不領導自由事業,那么自由事業就將無所適從。

As we address these challengesAmerica must maintain our moral clarity.I have often spoken to you about good and evil.This has made some uncomfortable.But good and evil are present in this world, and between the two there can be no compromise.Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere.Freeing people from oppression and despair is eternally right.This Nation must continue to speak out for justice and truth.We must always be willing to act in their defense and to advance the cause of peace.一方面我們在處理這些眼前和未來的挑戰,另一方面美國必須保持自己在道義上的明確性。我經常談及善惡問題,這令一些人頗感不適。但是目前這個世界確實存在著善惡雙方,而且雙方之間無法達成妥協。通過謀殺無辜來宣揚某種意識形態無論在何時何地都是錯誤的。將人們從壓迫與絕望中解救出來是永遠正確的。美國必須堅持為正義與真理而呼喊,我們必須保護正義與真理,并且推動和平事業的發展。

President Thomas Jefferson once wrote, “I like the dreams of the future better than the history of the past.” As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that optimism.America is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself.And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.托馬斯-杰斐遜曾寫到:“相比于過去的歷史,我更喜歡未來的夢想?!彪S著我馬上要離開白宮,我贊同杰斐遜這樣的樂觀精神。美國是一個年輕的國家,充滿了活力,不斷發展與更新。即便在最艱難的時候,美國仍然沒有放棄對未來的夢想。

I have confidence in the promise of America because I know the character of our people.This is a Nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom.This is a Nation where citizens show calm in times of danger and compassion in the face of suffering.We see examples of America's character all around us.And Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.我了解我們民族的特質,因此我也相信美國的明天會更美好。這是一個鼓勵移民們為自由的夢想而去嘗試一切事情的國家,這是一個在面對危險使仍然鎮定的國家,這是一個面對苦難仍抱有同情心的國家。我們在身邊的每一個人身上都可以看到美國的特征。今晚,受我和夫人勞拉的邀請,一切代表也來到了白宮。

We see America's character in Dr.Tony Recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina.We see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society.We see it in Staff Sergeant Aubrey McDade, who charged into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines.我們看到里卡斯鈉博士的美國特質,這位校長在卡特里娜颶風的廢墟中開辦一所新的特許學校。我們看到麥地那身上的美國特質,這位前囚犯帶領一個以信仰為基礎的項目,幫助囚犯重回社會。我們在上士麥達德身上的美國特質,他負責伊拉克的一次埋伏并拯救了三名同伴的海軍陸戰隊隊員。

We see America's character in Bill Krissoff, a surgeon from California.His son Nathan, a Marine, gave his life in Iraq.When I met Dr.Krissoff and his family, he delivered some surprising news: He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son.This good man was 60 years old – 18 years above the age limit.But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine.Lieutenant Commander Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America's wounded warriors and uphold the legacy of his fallen son.我在外科醫生克里索夫身上看到了美國人民的偉大個性??死锼鞣虻膬鹤?,一名海軍,在伊拉克光榮地獻出了自己的生命。當我見到克里索夫和他家人的時候,他告訴了我一個驚人的消息:他告訴我,為了緬懷兒子,他希望加入美國海軍醫療團。克里索夫已經60歲了,超過了年齡限制,但是他的申請得到了批準。在過去的一年中,克里索夫接受了良好的訓練,但已經榮升少校的他今晚不能來到這里,他很快就會前往伊拉克,在那里他可以救助我們受傷的勇士并繼續他兒子為完成的事業。

In citizens like these, we see the best of our country – resilient and hopeful, caring and strong.These virtues give me an unshakable faith in America.We have faced danger and trial, and there is more ahead.But with the courage of our people and confidence in our ideals, this great Nation will never tire ? never falter ? and never fail.同時,從美國公民身上,我看到了我們國家優秀的一面-我們的國家充滿關懷和希望,這樣的優點令我對國家有著堅貞的信念。我們面臨著危險和審判,而且在未來我們仍將需要應對更多的挑戰。然而,依靠你們的勇氣和信心,偉大的美國永遠會穩如磐石,從來不會走向沒落。

It has been the privilege of a lifetime to serve as your President.There have been good days and tough days.But every day I have been inspired by the greatness of our country and uplifted by the goodness of our people.I have been blessed to represent this Nation we love.And I will always be honored to carry a title that means more to me than any other: citizen of the United States of America.對我來說,能夠擔任你們的總統,是我一生的榮耀。我有過歡樂也有過困苦。但是,每天我都會受到偉大祖國的鼓舞,并且我也一直在為我們的國家祈禱。在以后的時光里,我會永遠珍視這樣一段話:美利堅合眾國的公民。

And so, my fellow Americans, for the final time: Good night.May God bless this house and our next President.And may God bless you and our wonderful country.我親愛的同胞們,我的演說就到這里了,晚安!愿上帝保佑奧巴馬!愿上帝保佑你和我們美好的國家!

演說全文摘要:

關于權力移交

五天以后,世界將再次見證美國民主制度的活力。從立國之日起,我們就秉承著一個傳統——前任總統的接班人,必須由你們——美國人民選舉產生。對于站在國會前的宣誓者來說,他的故事兌現了這塊土地的不朽承諾。對于我們整個國家而言,那個時刻充滿希望和驕傲。在此,我和所有美國人民一起,向候任總統奧巴馬先生,她的妻子米歇爾女士,以及他們的一雙美麗女兒致以最美好的祝愿。

關于感激

今晚,我的心中充滿感恩之情。我感激人民曾經給予的信任,感激那些曾經讓我振奮心智的祝福。我還感謝在過去八年中,我曾經無數次目睹的你們那些勇敢、慷慨與高尚的行為。

關于反恐戰爭

今晚,我的思緒再次回到了2001年9月11日后我首次在此向你們講話時的情景。那天早上,恐怖分子奪去了將近3000個生命,我們遭受到了自珍珠港事件以來最慘重的襲擊。

時過境遷,如今,多數美國人已經大致恢復了911之前的生活。但是我沒有。每天早上,我都會收到一份關于國家安全的簡報,并且我一直在盡一切努力保障我們的安全。

在過去的7年里,我們建立了一個嶄新的國土安全部。美國的軍隊,情報機關和聯邦調查局也已經改頭換面。我們的國家有了新的工具監視恐怖分子的活動,凍結他們的資金,挫敗他們的陰謀。而且,在我們盟友的有力支援下,我們主動出擊與恐怖分子和他們的支持者戰斗。

關于這些政府這些行為的合法性,人們有很多的討論;但是這些行為的成就是毋庸置疑的。在過去的7年多里,美國再也沒有遭到像911一樣的恐怖襲擊。這個成就,是對那些為保衛我們安全為鞠躬盡瘁的人們——執法官員,情報人員,國土安全和外交人員以及美國三軍將士的最高褒獎。

當人們生活在自由之中時,他們不會心甘情愿地讓鼓吹恐怖者騎在頭上;當人們對未來生活有幸福憧憬時,不會把他們的生命出賣給暴力和極端。因此,美國在全世界致力于提升人的自由、人的權利以及人的尊嚴。我們支持世界各地的持不同政見者和年輕的民主活動者,我們向世界各地提供艾滋病藥物將病人從死神手中奪回,我們還在挽救那些罹患瘧疾的婦女和兒童。當我們這個偉大的共和國誕生時,她與自由獨行;現在,她站在一個新時代的入口,指引著所有國家走向自由。

關于國內成就

八年來,我們也一直在為擴大國內的機會和希望殫精竭慮。在美國的各個角落,越來越多的學生開始在公立學校接受更高水平的教育;新的醫療保險制度讓老年人和身體有缺陷者后顧無憂;每一個納稅者的個人所得稅負擔都得到減輕;吸毒者從各種基于信念的戒毒項目中獲得新生。人的生命脆弱,但是在美國得到了更好的保護。我們的退伍軍人基金已經翻番,美國的空氣、水和土地更為清潔。最高聯邦法院也注入了更新鮮的智慧,如大法官山姆-艾利托和大法官約翰-羅伯特。

關于錯誤決策

和那些曾在橢圓辦公室工作過的前任總統一樣,制定決策時我也經歷過一些挫折。如果再給我一次機會,我會做出不同的決定。但是我一直都是在保護國家利益這一信念下行動。我跟隨著良知,做我認為是正確的事情。你們可能不同意我所做的一些嚴苛決定,但是我希望你們知道,我是自愿做出那些決定的。

關于美國面臨的挑戰

今后幾十年,我們國家將面臨更艱難的抉擇。有一些原則可以指導我們制定方針。

盡管我們現在比7年之前更加安全,但是美國人民面臨的最大威脅仍是另外一場恐怖襲擊。我們的敵人頗具耐心,他們已決定將再次發動襲擊。美國沒有做任何事情去自尋麻煩,也沒有做任何事情應得到這種報應。但是我們被賦予了莊嚴的職責,我們必須面對。我們必須抵制自滿情緒;我們必須堅守決心;我們永遠不能放松警惕。

與此同時,我們要繼續充滿信心和明確方向地參與世界事務。當面臨外來威脅時,一個國家可能會傾向于孤立封閉以自尋安慰。但是我們必須抵制孤立主義和它的伴生物,貿易保護主義。在國境線內畏縮不前只會招致危險。在21世界,國內的安全與繁榮有賴于自由在世界的擴張。如果美國人不領導世界的自由事業,那么自由事業將無人領導。

當我們談及這些看的見挑戰,以及那些看不見的挑戰時,美國必須保持道德上的清白。我經常講到善惡之分。這可能使某些人感到不愉快。但是善與惡是在世界上真實存在的,而且,兩者之間沒有妥協。

關于美國的前途

即使在最黑暗的時刻,我們也抬起眼睛遙望著廣闊的地平線。我對美國的前途充滿信心。因為我知道我們人民的品性。這個國度,激勵著遠道而來的移民為了自由夢而甘冒一切風險。這個國度的人民,能夠在危險面臨保持冷靜,能夠在苦難之中充滿激情。這些優點,讓我對美國有不可動搖的信念。我們面臨著危險和考驗,而且未來路途一樣多舛。但是有我們人們的勇敢,有我們對信仰的信心,這個偉大的國家永遠不會疲憊,永遠不會退縮,永遠不會失敗。

各位同胞:在過去的八年間作為你們的總統,是我的榮幸。新世紀的第一個十年,是重要的十年——一個與眾不同的十年。

今晚,懷著感恩之心,請允許我在這最后的機會分享一些想法,一些有關總統歷程和國家未來的想法。

五天之后,世界將目擊美國民主的一個重要時刻。按照建國伊始的傳統,總統之職將傳遞給你們——美國人民選擇的繼任者。這位即將站在國會臺階上的人,他的故事正彰顯了我們這塊土地所延續的承諾。

對我們整個國家來說,這是一個充滿希望與自豪的時刻。我與全體美國人民一道,對候任總統奧巴馬、他的妻子米歇爾和他們那一雙美麗的女兒,致以最美好的祝愿。

今晚,讓我表達對副總統切尼和內閣成員的感激之情;我還要感謝勞拉(譯者注:布什的夫人),是你為我們的家庭帶來歡樂,為我的生活帶來愛;還要感謝我們的女兒,芭芭拉和詹納;以及我的父母――是他們的榜樣為我提供了一生的力量。

而最重要的,我要感謝你們――美國人民,感謝你們給予我的信任。感謝你們的祈禱,它振奮著我的靈魂。感謝在過去八年間我所見證過的,無以計數的勇氣、慷慨、和仁愛。今晚,我的思緒回到2001年9月11日,我第一次在這里向全國發表講話。

那個早上,恐怖分子在那次自珍珠港事件以來,美國所遭受過的最嚴重的襲擊中奪去了近3000名美國人民的生命。我記得三天后,我站在世貿中心的廢墟之中,身邊是加班加點連續作戰的救援人員。

我記得與那些穿越五角大樓濃煙的勇士們的對話,以及與93航班上殉難英雄們的妻子或丈夫們的交談。

我記得艾琳?霍華德。她把她逝去的兒子的警徽送給我。那個警徽提示我們所有失去的記憶――我至今仍然隨身攜帶他的徽章。

隨著時間的逝去,大多數美國人能夠恢復到9.11之前的正常生活中去。但我不能。每天早上,我都會收到一份對我國威脅狀況的簡報。我發誓盡我的一切力量保衛美國的安全。

在過去的八年間,一個新的部門——國土安全部成立了。軍隊、情報部門、FBI都發生了改觀。

我們的國家掌握了新的手段來監視恐怖分子的活動、凍結他們的財務、打破他們的圖謀。而有堅強的盟友與我們一道,我們對恐怖分子和他們的支持者宣戰。

阿富汗,從一個塔利班袒護基地組織、婦女當街遭亂石致死的國家,轉變為一個對抗恐怖主義、支持女孩子們走進校門的年輕民主國家。

伊拉克從一個殘酷的獨裁國家、美國的宿敵,轉變為位于中東心臟的阿拉伯民主國家,和美國的朋友。對于這些決策進行辯論是完全合理的,但其結果是不可辯駁的。

在過去的七年間沒有發生一起在美國土地上的恐怖襲擊活動。這是那些夜以繼日保障我們安全者的功勞——執法官員、情報分析員、國土安全與外交人士,和美國武裝部隊中服役的男女士兵。

這些在危難時志愿保衛我們國家的公民是美國之福。我記憶中珍藏著與這些無私的愛國者,以及他們的家人的見面的情景。美國感謝你們。

對于今晚正在收聽講話的部隊中的男女士兵,我要說:沒有比作為你們的最高統帥更榮耀的事了。我們的戰士所進行的戰爭,在廣義上,是這樣兩個截然不同的體系間的斗爭。在一個體系中,是一小撮狂熱分子,追求對一種壓迫性的意識形態的絕對服從;女性只能屈從附屬;異教徒遭到謀殺。

而另一個系統是基于這樣的信念:自由是全能的上帝賜予我們的普世禮物;自由與公證將點亮通往和平之路。我們的國家正是誕生于這樣的信仰之中。而從長遠來看,只有發揚這樣的信仰,才能實實在在保護我們公民的安全。

當人們生活在自由中,他們不會去選擇那些發動恐怖戰爭的領袖。當人們對未來充滿希望時,他們不會令生活向暴力與極端主義俯首。因此在世界范圍內,美國推崇人類自由、人權與尊嚴。

我們與持不同政見者和年輕的民主力量并肩作戰;我們提供艾滋病藥品挽救垂危的病人;我們挽救患瘧疾的母親與嬰兒。我們這個與自由共同降生的偉大共和國,正引領世界走向一個自由屬于所有國家的新時代。

在過去的八年間,我們還努力在美國本土擴展機會和希望。在美國各地,公立學校的學生們獲得提升,達到更高的標準。

一個新的醫療福利計劃讓老年人和殘障人士無后顧之憂。每位納稅人的所得稅更低。癮君子與其他處在痛苦中的人士從基于信仰的組織中找到新希望。人類脆弱的生命獲得了更好的保護。安置退伍老兵的資金幾乎倍增。美國的空氣、水與土地更清潔。睿智的新法官,如山姆?阿利托法官和約翰?羅伯茨首席法官加入聯邦法院。

當影響美國繁榮的挑戰出現時,我們直面之。當面對金融崩潰的前景時,我們采取果斷措施,保衛我們的經濟。

對于那些努力工作的家庭來說,這一時刻相當艱難。但如果我們不采取任何行動的話,情況會糟糕得多。對此,全美國凝聚在一起。信念、苦干和團結,將讓我們把經濟重新帶回增長的軌道。

我們會再次向世界展示美國自由企業系統的韌性。如同所有我的前任一樣,我也經歷過挫折。如果還能有機會,有些事我會做出不同的選擇。然而,我始終是以我們國家的利益為考慮標準。我跟隨良知的指引,做我認為正確的選擇。

你可能不同意我曾經做出的一些強硬的決定。但是我希望你能相信,那是出自我的真實意愿。未來的十年里,我們將面臨更多的艱難抉擇,我們應該有一些原則來決定我們的方針政策。

雖然我們的國家比七年前更加安全,但恐怖襲擊依然是我們面臨的最大威脅。我們的敵人極富耐心地等待下一次襲擊。美國人本不應該承受這種災難。但是我們有責任,也必須去面對這些威脅。我們要避免自滿,我們要堅定決心,我們決不能放松警惕。

同時,我們還應該繼續懷著自信和清晰的目標來參與世界各地的事務。面對來自外面的威脅,人們很容易畏縮不前。但是我們必須杜絕孤立主義和保護主義,閉門造車無異于玩火自焚。在21世紀里,一個國家的穩定和繁榮,取決于整個世界的自由進程。如果美國不能引導自由,那就沒有人可以做到。

當我們談論這些問題的時候——還有那些我們今晚無法預測的問題——美國人必須保持明確的道德性。我曾經無數次地跟你們討論過善與惡。這個話題可能過于沉重,但世界上的確是善惡并存,并且沒有妥協。

依靠殘害無辜來推進意識形態在任何時候、任何地方都是錯誤的。將人們從壓迫和絕望中解救出來才是正確的。這個國家必須繼續宣揚真理和正義。我們要繼續堅持推進和平。

托馬斯·杰斐遜總統曾經寫道:“我不緬懷過去的歷史,而致力于未來的夢想?!碑斘乙x開兩個世紀前他住過的這座建筑的時候,我希望能夠與你們分享這種樂觀。美國是個年輕的國家,充滿活力,不斷成長,不斷創新。即使在最艱難的時刻,我們仍昂首望著遠方。

我對美國的承諾充滿信心,因為我知道美國人的精神。

這是一個能夠激勵移民冒所有的風險來追求自由的國家。這是一個人民在危機中仍保持鎮靜,在痛苦中仍懷有同情的國家。我們周圍都是這樣的人。

今晚,勞拉和我邀請了一些人來白宮加入我們。我們在托尼·雷卡斯納爾博士身上看到了美國精神,他在卡特里娜颶風的廢墟中建立起一座嶄新的學校。我們在胡里奧·梅迪納身上看到了美國精神,他出獄后懷著信仰,領導了一個幫助犯人重返社會的幫助計劃。

我們在奧布里·麥克戴德身上看到了美國精神,他在伊拉克勇闖敵陣救出了三個戰友。我們在比爾·克里索夫身上看到了美國精神,這位來自加利福尼亞的外科醫生,他的兒子犧牲在了伊拉克的戰場。

當我見到克里索夫醫生和他的家人時,他告訴我一個令人驚異的消息:為了紀念他的兒子,他希望加入海軍醫療隊。這位老人已經60歲了——比參軍年齡上限大了整整18歲。但是他的請求被允許了,過去幾年里他一直在戰地醫院接受培訓。克里索夫海軍少校今天無法來到現場,因為他馬上就要開赴伊拉克,在那里,他將幫助受傷的勇士們,并以此來紀念他的兒子。在這些美國人的身上,我們看到了我們國家的精髓——百折不撓而又充滿希望,心存善良而又生性堅強。

這些美德使得我對美國的信心不可動搖。我們經歷了危機與考驗,而前方還會有諸多兇險。但是有了我們的勇氣和信念,這個偉大的國家將不知疲倦……毫不猶豫……永不言敗。我很榮幸有生之年能夠成為總統,我體會過快樂,也經歷過艱難。

但是每天我都為這個偉大的國家和善良的人民所振奮。我非常幸運地能夠代表這個我們深愛的國家。我將永遠為這個對我意味著更多的頭銜而感到驕傲:美利堅合眾國公民。

所以,美國人民,在這最后的時刻:晚安。愿上帝保佑下一任總統。愿上帝保佑我們和這個美麗的國家。

第二篇:布什告別演講全文

布什告別演講全文:我跟隨良知的指引

美國當地時間15日晚8時(北京時間16日上午9時),美國總統布什在白宮發表最后告別演說。據白宮官員透露,演說總長13分鐘,共5頁,布什稱自己的總統任期為“在危機中取得重大成就”的時期。

以下為演說全文

各位同胞:在過去的八年間作為你們的總統,是我的榮幸。新世紀的第一個十年,是重要的十年——一個與眾不同的十年。

今晚,懷著感恩之心,請允許我在這最后的機會分享一些想法,一些有關總統歷程和國家未來的想法。

五天之后,世界將目擊美國民主的一個重要時刻。按照建國伊始的傳統,總統之職將傳遞給你們——美國人民選擇的繼任者。這位即將站在國會臺階上的人,他的故事正彰顯了我們這塊土地所延續的承諾。

對我們整個國家來說,這是一個充滿希望與自豪的時刻。我與全體美國人民一道,對候任總統奧巴馬、他的妻子米歇爾和他們那一雙美麗的女兒,致以最美好的祝愿。今晚,讓我表達對副總統切尼和內閣成員的感激之情;我還要感謝勞拉(譯者注:布什的夫人),是你為我們的家庭帶來歡樂,為我的生活帶來愛;還要感謝我們的女兒,芭芭拉和詹納;以及我的父母――是他們的榜樣為我提供了一生的力量。

而最重要的,我要感謝你們――美國人民,感謝你們給予我的信任。感謝你們的祈禱,它振奮著我的靈魂。感謝在過去八年間我所見證過的,無以計數的勇氣、慷慨、和仁愛。今晚,我的思緒回到2001年9月11日,我第一次在這里向全國發表講話。

那個早上,恐怖分子在那次自珍珠港事件以來,美國所遭受過的最嚴重的襲擊中奪去了近3000名美國人民的生命。我記得三天后,我站在世貿中心的廢墟之中,身邊是加班加點連續作戰的救援人員。

我記得與那些穿越五角大樓濃煙的勇士們的對話,以及與93航班上殉難英雄們的妻子或丈夫們的交談。

我記得艾琳?霍華德。她把她逝去的兒子的警徽送給我。那個警徽提示我們所有失去的記憶――我至今仍然隨身攜帶他的徽章。

隨著時間的逝去,大多數美國人能夠恢復到9.11之前的正常生活中去。但我不能。每天早上,我都會收到一份對我國威脅狀況的簡報。我發誓盡我的一切力量保衛美國的安全。

在過去的八年間,一個新的部門——國土安全部成立了。軍隊、情報部門、FBI都發生了改觀。

我們的國家掌握了新的手段來監視恐怖分子的活動、凍結他們的財務、打破他們的圖謀。而有堅強的盟友與我們一道,我們對恐怖分子和他們的支持者宣戰。

阿富汗,從一個塔利班袒護基地組織、婦女當街遭亂石致死的國家,轉變為一個對抗恐怖主義、支持女孩子們走進校門的年輕民主國家。

伊拉克從一個殘酷的獨裁國家、美國的宿敵,轉變為位于中東心臟的阿拉伯民主國家,和美國的朋友。對于這些決策進行辯論是完全合理的,但其結果是不可辯駁的。

在過去的七年間沒有發生一起在美國土地上的恐怖襲擊活動。這是那些夜以繼日保障我們安全者的功勞——執法官員、情報分析員、國土安全與外交人士,和美國武裝部隊中服役的男女士兵。

這些在危難時志愿保衛我們國家的公民是美國之福。我記憶中珍藏著與這些無私的愛國者,以及他們的家人的見面的情景。美國感謝你們。

對于今晚正在收聽講話的部隊中的男女士兵,我要說:沒有比作為你們的最高統帥更榮耀的事了。我們的戰士所進行的戰爭,在廣義上,是這樣兩個截然不同的體系間的斗爭。在一個體系中,是一小撮狂熱分子,追求對一種壓迫性的意識形態的絕對服從;女性只能屈從附屬;異教徒遭到謀殺。

而另一個系統是基于這樣的信念:自由是全能的上帝賜予我們的普世禮物;自由與公證將點亮通往和平之路。我們的國家正是誕生于這樣的信仰之中。而從長遠來看,只有發揚這樣的信仰,才能實實在在保護我們公民的安全。

當人們生活在自由中,他們不會去選擇那些發動恐怖戰爭的領袖。當人們對未來充滿希望時,他們不會令生活向暴力與極端主義俯首。因此在世界范圍內,美國推崇人類自由、人權與尊嚴。

我們與持不同政見者和年輕的民主力量并肩作戰;我們提供艾滋病藥品挽救垂危的病人;我們挽救患瘧疾的母親與嬰兒。我們這個與自由共同降生的偉大共和國,正引領世界走向一個自由屬于所有國家的新時代。

在過去的八年間,我們還努力在美國本土擴展機會和希望。在美國各地,公立學校的學生們獲得提升,達到更高的標準。

一個新的醫療福利計劃讓老年人和殘障人士無后顧之憂。每位納稅人的所得稅更低。癮君子與其他處在痛苦中的人士從基于信仰的組織中找到新希望。

人類脆弱的生命獲得了更好的保護。安置退伍老兵的資金幾乎倍增。美國的空氣、水與土地更清潔。睿智的新法官,如山姆?阿利托法官和約翰?羅伯茨首席法官加入聯邦法院。

當影響美國繁榮的挑戰出現時,我們直面之。當面對金融崩潰的前景時,我們采取果斷措施,保衛我們的經濟。

對于那些努力工作的家庭來說,這一時刻相當艱難。但如果我們不采取任何行動的話,情況會糟糕得多。對此,全美國凝聚在一起。信念、苦干和團結,將讓我們把經濟重新帶回增長的軌道。

我們會再次向世界展示美國自由企業系統的韌性。如同所有我的前任一樣,我也經歷過挫折。如果還能有機會,有些事我會做出不同的選擇。然而,我始終是以我們國家的利益為考慮標準。我跟隨良知的指引,做我認為正確的選擇。

你可能不同意我曾經做出的一些強硬的決定。但是我希望你能相信,那是出自我的真實意愿。未來的十年里,我們將面臨更多的艱難抉擇,我們應該有一些原則來決定我們的方針政策。

雖然我們的國家比七年前更加安全,但恐怖襲擊依然是我們面臨的最大威脅。我們的敵人極富耐心地等待下一次襲擊。美國人本不應該承受這種災難。但是我們有責任,也必須去面對這些威脅。我們要避免自滿,我們要堅定決心,我們決不能放松警惕。

同時,我們還應該繼續懷著自信和清晰的目標來參與世界各地的事務。面對來自外面的威脅,人們很容易畏縮不前。但是我們必須杜絕孤立主義和保護主義,閉門造車無異于玩火自焚。在21世紀里,一個國家的穩定和繁榮,取決于整個世界的自由進程。如果美國不能引導自由,那就沒有人可以做到。

當我們談論這些問題的時候——還有那些我們今晚無法預測的問題——美國人必須保持明確的道德性。我曾經無數次地跟你們討論過善與惡。這個話題可能過于沉重,但世界上的確是善惡并存,并且沒有妥協。

依靠殘害無辜來推進意識形態在任何時候、任何地方都是錯誤的。將人們從壓迫和絕望中解救出來才是正確的。這個國家必須繼續宣揚真理和正義。我們要繼續堅持推進和平。

托馬斯·杰斐遜總統曾經寫道:“我不緬懷過去的歷史,而致力于未來的夢想?!碑斘乙x開兩個世紀前他住過的這座建筑的時候,我希望能夠與你們分享這種樂觀。美國是個年輕的國家,充滿活力,不斷成長,不斷創新。即使在最艱難的時刻,我們仍昂首望著遠方。

我對美國的承諾充滿信心,因為我知道美國人的精神。

這是一個能夠激勵移民冒所有的風險來追求自由的國家。這是一個人民在危機中仍保持鎮靜,在痛苦中仍懷有同情的國家。我們周圍都是這樣的人。

今晚,勞拉和我邀請了一些人來白宮加入我們。我們在托尼·雷卡斯納爾博士身上看到了美國精神,他在卡特里娜颶風的廢墟中建立起一座嶄新的學校。我們在胡里奧·梅迪納身上看到了美國精神,他出獄后懷著信仰,領導了一個幫助犯人重返社會的幫助計劃。

我們在奧布里·麥克戴德身上看到了美國精神,他在伊拉克勇闖敵陣救出了三個戰友。我們在比爾·克里索夫身上看到了美國精神,這位來自加利福尼亞的外科醫生,他的兒子犧牲在了伊拉克的戰場。

當我見到克里索夫醫生和他的家人時,他告訴我一個令人驚異的消息:為了紀念他的兒子,他希望加入海軍醫療隊。這位老人已經60歲了——比參軍年齡上限大了整整18歲。

但是他的請求被允許了,過去幾年里他一直在戰地醫院接受培訓??死锼鞣蚝\娚傩=裉鞜o法來到現場,因為他馬上就要開赴伊拉克,在那里,他將幫助受傷的勇士們,并以此來紀念他的兒子。在這些美國人的身上,我們看到了我們國家的精髓——百折不撓而又充滿希望,心存善良而又生性堅強。

這些美德使得我對美國的信心不可動搖。我們經歷了危機與考驗,而前方還會有諸多兇險。但是有了我們的勇氣和信念,這個偉大的國家將不知疲倦……毫不猶豫……永不言敗。我很榮幸有生之年能夠成為總統,我體會過快樂,也經歷過艱難。

但是每天我都為這個偉大的國家和善良的人民所振奮。我非常幸運地能夠代表這個我們深愛的國家。我將永遠為這個對我意味著更多的頭銜而感到驕傲:美利堅合眾國公民。

所以,美國人民,在這最后的時刻:晚安。愿上帝保佑下一任總統。愿上帝保佑我們和這個美麗的國家。

第三篇:布什告別演講全文

各位同胞:

過去的八年,我很榮幸地成為你們的總統。這個世紀的頭十年是一個非常重要的時期。今晚,帶著一顆感恩的心,我將利用這最后的機會和你們一起分享我的一些看法,對過去一起走過的時光以及我們國家未來的看法。

再過五天,世界將見證充滿活力的美國民主政治。根據我們建國時創立的傳統,總統職位將交給你們——美國人民選舉出來的繼任者。屆時站在國會臺階上的那個人,他的經歷將折射出我們這個國家長久以來的承諾。對于我們整個國家來說,這是一個充滿希望和自豪的時刻。我將和其他所有美國人民一起,向當選總統奧巴馬、他的妻子米歇爾以及他們兩位美麗的女兒表達最美好的祝愿。

今晚,我的內心充滿感激。我要感謝副總統切尼以及白宮的每一位工作人員;我要感謝勞拉,是她帶給了這個家庭無比的快樂,帶給我愛;我要感謝兩名優秀的女兒——巴巴拉和杰納;我要感謝我的父母,他們樹立的榜樣為我的一生提供了動力。除此之外,還我要感謝所有美國人民給予我的信任。謝謝你們的祈禱讓我斗志昂揚。在過去的八年時間里,你們給了我無窮的勇氣和寬厚,我對此表示深深的感謝。

今晚,我的思緒重新回到2001年9月11日,當時我第一次在這里發表晚間演說。那天上午,恐怖分子對美國發動了自珍珠港事件以來最為嚴重的恐怖襲擊,造成約3000人死亡。我清楚地記得,我三天后站在世貿大樓的殘骸前,周圍是夜以繼日不停工作的救援人員。我記得我同那些穿過五角大樓濃煙密布的走廊進行救援的勇士們交談,同那些93號航班英雄們的妻子和愛人們對話。我還記得阿勒內-霍華德,她將自己已經犧牲的兒子的警徽送給我,提示我們所失去的一切。直到現在,我都一直保存著他的徽章。

隨著時光流逝,絕大多數美國人重新回到了911以前的生活狀態。但我卻從來沒有。每天早上,我都會聽取國家面臨威脅的一個簡報。那時我會發誓要盡我最大的努力來保證我們的安全。

在七年前,一個全新的機構——國土安全部正式成立了。美國的軍隊、情報機構以及聯邦調查局都進行了改造,我們的國家使用最新的裝備來監控恐怖分子的動向,凍結他們的財產并且粉碎他們的陰謀。和我們強有力的盟友一起,我們對恐怖分子以及他們的支持者宣戰。阿富汗原來是一個塔利班政權包庇“基地”組織,婦女走在街頭會遭到石頭襲擊的國家,但現在卻成為了一個新興的民主國家,它在與恐怖勢力做斗爭并且鼓勵女孩們上學。伊拉克也從一個殘暴的獨裁政權,一個發誓與美國不共戴天的國家,變成為中東心臟地帶的民主國家,變成為美國的朋友。

關于這些決策存在著一些合理的爭論,但對于這些結果卻沒有任何爭議。美國在過去的7年多時間里沒有再在本土遭到過恐怖襲擊,這要感謝那些日夜辛勤工作保衛我們安全的人,包括執法人員、情報分析人員、國土安全和外交官員,以及美國軍隊的男女士兵。

我們的國家非常幸運地擁有這樣的國民,當我們的國家處在危險之中時,他們自愿起來保衛我們的國家。我非常珍視與這些無私的愛國者以及他們家人進行的會面,美國應該感謝你們。對于那些今晚正在聆聽這次演講的男女軍人們,我想說的是:這個世界上再也沒有比成為你們的總司令更讓人感到榮幸了。

我們的軍隊目前正在進行的戰爭,廣義上來看其實是兩種不同體系之間的戰爭。一種是一小撮狂熱分子要求人們完全臣服于壓迫的意識形態,他們迫害婦女并且殺害那些和他不一樣信仰的人。另外一種體系則建立在普世的民主基礎上,自由和正義照亮了和平之路。

我們的國家正是在這種信念下誕生的。長期來看,倡導這種信念是保衛我們國民的唯一切實有效的方法。當人們生活在民主政治中,他們就不會選舉出那些追隨恐怖勢力的領導人。當人們對未來充滿希望,他們就不會選擇放棄生命來發動暴力襲擊。因此,美國一直在全世界倡導自由、人權和尊嚴。我們向那些新興的民主政體提供支持,向艾滋病人提供藥物讓垂死的病人起死回生,讓母親和嬰兒們免受瘧疾的困擾。這個在自由基礎上誕生的偉大國家,正帶領全世界走向一個新時代,這個時代民主將屬于所有的國家。

過去八年里,我們也努力地在國內擴張機會和希望。在全國,學生們現在可以在公立學校接受條件更好的教育;新的醫療福利政府讓老人和殘疾人更加安心;每一位納稅人的個人所得稅降低;通過信心重建計劃,那些吸毒者也找到了新的希望;人們脆弱的生命得到更好的保護;為老兵提供的資金保障幾乎增加一倍;美國的空氣、水源以及土地比以前更加清潔。

當繁榮遇到挑戰時,我們采取了行動。在面臨金融崩潰時,我們采取了決定性的措施來保衛經濟。對于那些辛苦工作的家庭來說,這是一個非常艱難的時期,但是如果我們不采取行動,后果會更嚴重,所有的美國人都受到了影響。團結一心的美國人將通過堅定信心和辛勤的工作來使我們的經濟再次走上成長之路。我們將向世界再次展示,美國自由企業制度的堅韌性。

和所有前任一樣,我也經歷過挫折,我也有一些失誤。不過,我的行動總是以我們國家的最佳利益為出發點。我對的起自己的良心,采取了我認為是正確的措施。你們可能不同意我所作出的一些艱難決定,但是我希望,你們能認為,我是一位愿意作出艱難決定的總統。我們的國家在未來將面臨更多的艱難選擇,必須用一些指導性原則來指引我們的路線。

雖然我們的國家現在比七年前更為安全,但我們所面臨的最嚴重威脅仍然是恐怖襲擊。我們的敵人很有耐心,他們決心再次對我們發動襲擊。美國沒有試圖挑起沖突或者作過任何導致沖突的錯事。但我們有莊嚴的責任,必須負起責任。我們必須克服自滿,必須保持決心,不能放松警惕。

與此同時,我們必須抱有信心和明確目的與世界進行接觸。在面臨海外威脅的情況下,人們很容易受到孤立主義的誘惑,但是我們必須抵制孤立主義和保護主義,撤退至我們的國境線內只會招來危險。在21世紀,國內的安全和繁榮取決于自由事業在海外的擴展。如果美國不領導自由事業,那么自由事業將沒有領導者。

在我們應對這些挑戰時,我們今晚還無法預測其它的挑戰,美國必須保持道德上的純潔。人們經常對你們談起正義和邪惡,這可能使一些人感到不舒服,但是這個世界存在著正義和邪惡,兩者之間不可能有妥協。無論何時何地,殺害無辜者來推動一種意識形態都是錯誤的,把人們從壓迫和絕望中解放出來永遠是正確的。美國必須為正義和真相說話。我們必須保衛它們,推進和平事業。

托馬斯-杰斐遜總統曾寫道:“我不緬懷過去的歷史,而致力于未來的夢想?!痹谖壹磳㈦x開他兩個世紀前所居住的白宮時,我也持這種樂觀的態度。美國是一個年輕的國家,富有活力,不斷在成長和更新自己。即使是在最困難的時刻,我們也可以展望未來的前景。

我對美國的未來充滿信心,因為我知道美國人民的性格,這是一個激發移民冒著失去所有東西的風險來追求自由夢想的國家,這是公民們在危險時刻表現平靜、在遭受苦難時表現出同情心的國家。我們在身邊可以看到這樣的例子。我和勞拉今晚邀請了一些這樣的人到白宮。

我們可以在托尼-里卡斯尼爾的身上看到美國的性格,這位校長在卡特里娜颶風的廢墟上重建了他的學校。我們可以在胡利奧-梅迪納看到這種性格,這位前犯人領導著一個基于信仰的項目來幫助犯人們重返社會。我們也可以在奧布里-麥克達德參謀軍士身上看到這種性格,他沖入包圍圈,營救出了三名海軍陸戰隊戰友。

我們在加州醫生比爾-克里索夫身上看到了美國的這種性格,他的兒子納塔恩作為一名海軍陸戰隊隊員在伊拉克獻出了自己的生命。當我遇到克里索夫和他的家人時,他告訴我一些令我意想不到的消息:他告訴我,為了記念自己的兒子,他想加入海軍醫療部門。這位好人已60歲,超過規定年齡的上限18年,但他所提出的例外申請獲得了批準,他在過去一年一直在接受戰場救治的訓練。克里索夫中校今晚不能來到這里,因為他即將被部署至伊拉克,他將在那里幫助救護美軍傷員,維護他為國犧牲的兒子所留下的遺產。

我們在這些公民身上看到我們國家最優良的品質:堅韌和抱有希望、有愛心和堅強。這些品質使我對美國有不可動搖的信心。我們曾面臨危險和考驗,未來還會有更多的危險和考驗。但是借助于我們人民的勇氣和我們對理想的信心,這個偉大的國家將永遠不會疲倦、不會松懈,不會失敗。

作為你們的總統為你們服務是我一生的榮耀,任期內有過好日子和艱難的日子,但我每天都被我們國家的偉大所鼓舞,為我們人民的善良所振奮。我對自己有機會代表我們所熱愛的國家感到幸福,我將永遠對自己是美國公民而感到榮耀,對我來說,這一身份比任何其它身份都有份量。

所以,我親愛的美國同胞,讓我最后一次對你們說:晚安。愿上帝保佑白宮和我們的下一位總統。愿上帝保佑你和我們這個美好的國家。

xiexiebang.com范文網【www.tmdps.cn】

第四篇:布什告別演講-中英文對照

09布什告別演講稿(中英對照)

Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President.The first decade of this new century has been a period of consequenceto Vice President Cheney and members of the Administration;to Laura, who brought joy to this house and love to my life;to our wonderful daughters, Barbara and Jenna;to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime.And above all, I thank the American people for the trust you have given me.I thank you for the prayers that have lifted my spirits.And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.今天,我滿懷感激之情,感謝我的副總統切尼以及我所有的政府成員。我還要感謝我的妻子勞拉和我的女兒芭芭拉,詹娜,是她們給我的生活帶來了無盡的快樂和愛意。我感謝我的父母,是他們給予了我前進的動力。最重要的是,我感謝美國人民給予我的信任,我感謝你們給予我的勇氣、寬容。

This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this houselaw enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed Forces.針對我的許多決策,有人對其合法性表示出懷疑。但是,當我們看到結果時這些人就不會再發出疑問了。在過去的七年多來,美國本土再也沒有遭受過恐怖襲擊。這要歸功于那些日夜辛勞保護我們安全的人們:執法人員、情報分析員、國土安全人員、外交人員、以及美軍的士兵們。

Our Nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger.I have cherished meeting these selfless patriots and their families.America owes you a debt of gratitude.And to all our men and women in uniform listening tonight:

There has been no higher honor than serving as your Commander in Chief.受上帝的恩典,美國有這些愿意在國家危難之際挺身保護他人的公民。我非常珍惜美國可以擁有這些無私的愛國者及其家庭。美國感激你們。對于那些正在收聽的演講的美軍士兵們來說,沒有什么榮譽要比讓你當上總司令還要崇高。

The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems.Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder.The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God and that liberty and justice light the path to peace.美軍正在從事的戰爭從屬于兩種系統之間的沖突,而這兩種系統又有天壤之別。在其中的一種系統中,一小撮狂熱分子要求所有人都服從于他們所制定的暴虐的意識形態,這些人讓婦女屈從,而對那些不相信他們暴政的人進行謀殺。而另一種系統則相信自由是上帝給予全世界的禮物,自由與正義是通往和平的道路。

This is the belief that gave birth to our Nation.And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens.When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror.When people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism.So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human dignity.We are standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria.And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.美國,正是基于這樣的信念誕生的。從長遠來看,推廣這種理念是保護我們公民的唯一選擇。當人們生活在自由之中時,他們就不愿再去選擇那些追求恐怖活動的領導者。當人們對未來

懷有希望時,他們就不會將自己的生命交給暴力和極端主義。環視全球,美國正在推動人類自由、人權及人的尊嚴的發展。我們同持有不同政見者以及年輕的民主國家同在,我們為挽救生命而提供治療艾滋病的藥物,我們避免母親和自己的孩子染上瘧疾。自由是美國成立的唯一基石,并且領導世界向一個自由普照全球的時代發展。

For eight years, we have also strived to expand opportunity and hope here at home.Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools.A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled.Every taxpayer pays lower income taxes.The addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs.Vulnerable human life is better protected.Funding for our veterans has nearly doubled.America's air, water, and lands are measurably cleaner.And the Federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John Roberts.過去的八年,我們努力擴大美國人民所擁有的機會與希望。在美國,學生不斷上進,以求符合公立學校更高的標準。對于老人和殘疾人來說,一種新的醫療處方藥福利令他們頗感舒心。每個納稅人繳納了更少的稅款。通過以信仰為基礎的治療項目,那些癮君子和痛苦的人們找到了新希望。過去八年來的工作更好地保護了人脆弱的生命。對于退伍老兵的補助幾乎增加了一倍。美國的一山一水都真切地變得更為干凈。睿智的山姆-阿力拓、首席法官約翰-羅伯茨加入到聯邦法院中。

When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them.Facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy.These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted.All Americans are in this together.And together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth.We will show the world once again the resilience of America's free enterprise system.當美國的繁榮遇到挑戰時,我們勇敢地去面對。當金融危機發生時,我們采取果斷措施來保護我們的經濟。對于那些辛勤工作的家庭來說,這些都是十分艱難的時期。但是如果我們不采取行動的話,結果將會更為糟糕。所有的美國人都站在了一起。憑借著我們的決心和辛勤工作,我們將美國經濟重新拉回到增長的車道上。我們將向世界再次展現美國自由企業制度的復興。

Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks.There are things I would do differently if given the chance.Yet I have always acted with the best interests of our country in mind.I have followed my conscience and done what I thought was right.You may not agree with some tough decisions I have made.But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.正如所有前任總統一樣,我也曾經歷過挫折。如果可能的話,我會采取不一樣的方式來應對這些措施。但是,我總是為國家利益的最大化來行動。你也許會不同意我所做出的一些決定,但我希望你能理解我是愿意采取這些措施的。

The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.未來的幾十年,美國將面對更多的艱難抉擇,而有一些指導性原則可以塑造我們的道路。

While our Nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack.Our enemies are patient and determined to strike again.America did nothing to seek or deserve this conflict.But we have been given solemn responsibilities, and we must meet them.We must resist complacency.We must keep our resolve.And we must never let down our guard.盡管我們的國家要比7年前更為安全,但目前美國最嚴峻的威脅仍然是另一場恐怖襲擊。我們的敵人十分耐心,并且決心要再次發動襲擊。美國沒有故意挑起沖突。但是我們肩負著莊嚴的責任,必須同恐怖主義作斗爭。我們不能驕傲自滿,我們要堅定決心,我們絕不能放松警惕。

第五篇:布什告別演講-中英文對照

布什告別演講-中英文對照.txt心若無塵,一花一世界,一鳥一天堂。我曾經喜歡過你,現在我依然愛你希望月亮照得到的地方都可以留下你的笑容那些飄滿雪的冬天,那個不帶傘的少年,那句被門擋住的誓言,那串被雪覆蓋的再見09布什告別演講稿(中英對照)

Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President.The first decade of this new century has been a period of consequenceto Vice President Cheney and members of the Administration;to Laura, who brought joy to this house and love to my life;to our wonderful daughters, Barbara and Jenna;to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime.And above all, I thank the American people for the trust you have given me.I thank you for the prayers that have lifted my spirits.And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.今天,我滿懷感激之情,感謝我的副總統切尼以及我所有的政府成員。我還要感謝我的妻子勞拉和我的女兒芭芭拉,詹娜,是她們給我的生活帶來了無盡的快樂和愛意。我感謝我的父母,是他們給予了我前進的動力。最重要的是,我感謝美國人民給予我的信任,我感謝你們給予我的勇氣、寬容。

This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this houselaw enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the United States Armed Forces.針對我的許多決策,有人對其合法性表示出懷疑。但是,當我們看到結果時這些人就不會再發出疑問了。在過去的七年多來,美國本土再也沒有遭受過恐怖襲擊。這要歸功于那些日夜辛勞保護我們安全的人們:執法人員、情報分析員、國土安全人員、外交人員、以及美軍的士兵們。Our Nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger.I have cherished meeting these selfless patriots and their families.America owes you a debt of gratitude.And to all our men and women in uniform listening tonight: There has been no higher honor than serving as your Commander in Chief.受上帝的恩典,美國有這些愿意在國家危難之際挺身保護他人的公民。我非常珍惜美國可以擁有這些無私的愛國者及其家庭。美國感激你們。對于那些正在收聽的演講的美軍士兵們來說,沒有什么榮譽要比讓你當上總司令還要崇高。

The battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems.Under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder.The other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of Almighty God and that liberty and justice light the path to peace.美軍正在從事的戰爭從屬于兩種系統之間的沖突,而這兩種系統又有天壤之別。在其中的一種系統中,一小撮狂熱分子要求所有人都服從于他們所制定的暴虐的意識形態,這些人讓婦女屈從,而對那些不相信他們暴政的人進行謀殺。而另一種系統則相信自由是上帝給予全世界的禮物,自由與正義是通往和平的道路。

This is the belief that gave birth to our Nation.And in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens.When people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror.When people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism.So around the world, America is promoting human liberty, human rights, and human dignity.We are standing with dissidents and young democracies, providing AIDS medicine to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria.And this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.美國,正是基于這樣的信念誕生的。從長遠來看,推廣這種理念是保護我們公民的唯一選擇。當人們生活在自由之中時,他們就不愿再去選擇那些追求恐怖活動的領導者。當人們對未來懷有希望時,他們就不會將自己的生命交給暴力和極端主義。環視全球,美國正在推動人類自由、人權及人的尊嚴的發展。我們同持有不同政見者以及年輕的民主國家同在,我們為挽救生命而提供治療艾滋病的藥物,我們避免母親和自己的孩子染上瘧疾。自由是美國成立的唯一基石,并且領導世界向一個自由普照全球的時代發展。

For eight years, we have also strived to expand opportunity and hope here at home.Across our country, students are rising to meet higher standards in public schools.A new Medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled.Every taxpayer pays lower income taxes.The addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs.Vulnerable human life is better protected.Funding for our veterans has nearly doubled.America's air, water, and lands are measurably cleaner.And the Federal bench includes wise new members like Justice Sam Alito and Chief Justice John Roberts.過去的八年,我們努力擴大美國人民所擁有的機會與希望。在美國,學生不斷上進,以求符合公立學校更高的標準。對于老人和殘疾人來說,一種新的醫療處方藥福利令他們頗感舒心。每個納稅人繳納了更少的稅款。通過以信仰為基礎的治療項目,那些癮君子和痛苦的人們找到了新希望。過去八年來的工作更好地保護了人脆弱的生命。對于退伍老兵的補助幾乎增加了一倍。美國的一山一水都真切地變得更為干凈。睿智的山姆-阿力拓、首席法官約翰-羅伯茨加入到聯邦法院中。When challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them.Facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy.These are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted.All Americans are in this together.And together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth.We will show the world once again the resilience of America's free enterprise system.當美國的繁榮遇到挑戰時,我們勇敢地去面對。當金融危機發生時,我們采取果斷措施來保護我們的經濟。對于那些辛勤工作的家庭來說,這些都是十分艱難的時期。但是如果我們不采取行動的話,結果將會更為糟糕。所有的美國人都站在了一起。憑借著我們的決心和辛勤工作,我們將美國經濟重新拉回到增長的車道上。我們將向世界再次展現美國自由企業制度的復興。

Like all who have held this office before me, I have experienced setbacks.There are things I would do differently if given the chance.Yet I have always acted with the best interests of our country in mind.I have followed my conscience and done what I thought was right.You may not agree with some tough decisions I have made.But I hope you can agree that I was willing to make the tough decisions.正如所有前任總統一樣,我也曾經歷過挫折。如果可能的話,我會采取不一樣的方式來應對這些措施。但是,我總是為國家利益的最大化來行動。你也許會不同意我所做出的一些決定,但我希望你能理解我是愿意采取這些措施的。

The decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.未來的幾十年,美國將面對更多的艱難抉擇,而有一些指導性原則可以塑造我們的道路。

While our Nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack.Our enemies are patient and determined to strike again.America did nothing to seek or deserve this conflict.But we have been given solemn responsibilities, and we must meet them.We must resist complacency.We must keep our resolve.And we must never let down our guard.盡管我們的國家要比7年前更為安全,但目前美國最嚴峻的威脅仍然是另一場恐怖襲擊。我們的敵人十分耐心,并且決心要再次發動襲擊。美國沒有故意挑起沖突。但是我們肩負著莊嚴的責任,必須同恐怖主義作斗爭。我們不能驕傲自滿,我們要堅定決心,我們絕不能放松警惕。

At the same time, we just continue to engage the world with confidence and clear purpose.In the face of threats from abroad, it can be tempting to seek comfort by turning inward.But we must reject isolationism and its companion, protectionism.Retreating behind our borders would only invite danger.In the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty abroad.If America does not lead the cause of freedom, that cause will not be led.As we address these challenges, and others we cannot foresee tonight, America must maintain our moral clarity.I have often spoken to you about good and evil, and this has made some uncomfortable.But good and evil are present in this world and between the two, there can be no compromise.Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere.Freeing people from oppression and despair is eternally right.This nation must continue to speak out for justice and truth.We must always be willing to act in their defense and to advance the cause of peace.President Thomas Jefferson once wrote, “I like the dreams of the future better than the history of the past.” As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that optimism.America is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself.And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.I have confidence in the promise of America because I know the character of our people.This is a nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom.This is a nation where citizens show calm in times of danger and compassion in the face of suffering.We see examples of America's character all around us, and Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.We see America's character in Dr.Tony Recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina.We see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society.We see it in Staff Sgt.Aubrey McDade, who charged into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines.We see America's character in Bill Krissoff, a surgeon from California.His son Nathan, a Marine, gave his life in Iraq.When I met Dr.Krissoff and his family, he delivered some surprising news.He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son.This good man was 60 years old, 18 years above the age limit.But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine.Lt.Cmdr.Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America's wounded warriors and uphold the legacy of his fallen son.In citizens like these we see the best of our country, resilient and hopeful, caring and strong.These virtues give me an unshakable faith in America.We have faced danger and trial, and there is more ahead.But with the courage of our people and confidence in our ideals, this great nation will never tire, never falter and never fail.It has been the privilege of a lifetime to serve as your president.There have been good days and tough days.But every day, I have been inspired by the greatness of our country and uplifted by the goodness of our people.I have been blessed to represent this nation we love.And I will always be honored to carry a title that means more to me than any Other--citizen of the United States of America.And so, my fellow Americans, for the final time, good night.May God bless this house and our next president.And may God bless you and our wonderful country

與此同時,我們必須帶著信心和清晰的目標參與世界事務面對來自海外的威脅,在國內尋求安慰是一種誘人的舉措但是我們必須拒絕孤立主義與保護主義退縮只會找來危險在21世紀,國內的安全和繁榮需要依靠國外自由的擴展如果美國不領導自由事業,那么自由事業就將無所適從一方面我們在處理這些眼前和未來的挑戰,另一方面美國必須保持自己在道義上的明確性我經常談及

善惡問題,這令一些人頗感不適但是目前這個世界確實存在著善惡雙方,而且雙方之間無法達成妥協通過謀殺無辜來宣揚某種意識形態無論在何時何地都是錯誤的將人們從壓迫與絕望中解救出來是永遠正確的美國必須堅持為正義與真理而呼喊,我們必須保護正義與真理,并且推動和平事業的發展

托馬斯-杰斐遜曾寫到:“相比于過去的歷史,我更喜歡未來的夢想.”隨著我馬上要離開白宮,我贊同杰斐遜這樣的樂觀精神美國是一個年輕的國家,充滿了活力,不斷發展與更新即便在最艱難的時候,美國仍然沒有放棄對未來的夢想我了解我們民族的特質,因此我也相信美國的明天會更美好.這是一個鼓勵移民們為自由的夢想而去嘗試一切事情的國家,這是一個在面對危險使仍然鎮定的國家,這是一個面對苦難仍抱有同情心的國家.我們在身邊的每一個人身上都可以看到美國的特征.今晚,受我和夫人勞拉的邀請,一切代表也來到了白宮.我在外科醫生克里索夫身上看到了美國人民的偉大個性.克里索夫的兒子,一名海軍,在伊拉光榮地獻出了自己的生命.當我見到克里索夫和他家人的時候,他告訴了我一個驚人的消息:他告訴我,為了緬懷兒子,他希望加入美國海軍醫療團.克里索夫已經60歲了,超過了年齡限制,但是他的申請得到了批準.在過去的一年中,克里索夫接受了良好的訓練,但已經榮升少校的他今晚不能來到這里,他很快就會前往伊 拉克,在那里他可以救助我們受傷的勇士并繼續他兒子為完成的事業.同時,從美國公民身上,我看到了我們國家優秀的一面—我們的國家充滿關懷和希望,這樣的優點令我對國家有著堅貞的信念我們面臨著危險和審判,而且在未來我們仍將需要應對更多的挑戰.然而,依靠你們的勇氣和信心,偉大的美國永遠會穩如磐石從來不會走向沒落.對我來說,能夠擔任你們的總統,是我一生的榮耀.我有過歡樂也有過困苦.但是,每天我都會受到偉大祖國的鼓舞,并且我也一直在為我們的國家祈禱.在以后的時光里,我會永遠珍視這樣一段話:美利堅合眾國的公民.我親愛的同胞們,我的演說就到這里了,晚安!愿上帝保佑奧巴馬!愿上帝保佑你和我們美好的國家!

下載布什告別演講(合集5篇)word格式文檔
下載布什告別演講(合集5篇).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    布什告別演講 英文演講稿

    THE PRESIDENT: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President. The first decade of this new century has been a period of cons......

    布什告別演講中英文(五篇范例)

    布什離職演講的中英文文稿 George W. Bush: "This nation must continue to speak out for justice and truth." Thank you. Fellow citizens, for eight years, it has......

    布什告別演說

    THE PRESIDENT: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President. The first decade of this new century has been a period of cons......

    《布什告別演講》(Bushs Farewell Address)英文版

    《布什告別演講》(Bush's Farewell Address)英文版 2011-3-28 英文文本參考: THE PRESIDENT: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your P......

    《布什告別演講》(Bushs Farewell Address)英文版

    《布什告別演講》(Bush's Farewell Address)英文版 THE PRESIDENT: Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President. The first de......

    清華大學演講-布什

    布什在清華大學的演講 非常感謝胡錦濤副主席的歡迎致辭。非常感謝您在這里接待我和我的夫人勞拉。我發現她與鮑威爾先生相處得很好,今天很高興看到國務卿先生。同時我也看到......

    布什演講8月稿

    8.30.2008 President's Radio Address THE PRESIDENT: Good morning. This weekend, millions of Americans will celebrate Labor Day. This holiday marks the tradition......

    布什離任演講

    美國當地時間15日晚8時(北京時間16日上午9時),美國總統布什在白宮發表最后告別演說。據白宮官員透露,演說總長13分鐘,共5頁,布什稱自己的總統任期為“在危機中取得重大成就”的......

主站蜘蛛池模板: 色综合久久中文综合网| 国产拍拍拍无码视频免费| 狠狠久久永久免费观看| 人人色在线视频播放| 麻豆蜜桃av蜜臀av色欲av| 国产成人一卡2卡3卡4卡| 亚洲美女色禁图| 亚洲熟女乱色一区二区三区| 亚洲欧美在线观看品| 成本人片无码中文字幕免费| 最新精品国偷自产在线老年人| 中文字幕一区日韩精品| 久草日b视频一二三区| 无码人妻av一区二区三区蜜臀| 狠狠爱五月丁香亚洲综合| 国产无遮挡又黄又爽不要vip网站| 国产日韩欧美亚洲精品中字| 亚洲国产成人手机在线观看| 久久亚洲私人国产精品va| 亚洲字幕成人中文在线电影网| gv天堂gv无码男同在线观看| 国产成人av综合色| 色综合色狠狠天天综合色| 亚洲高清国产拍精品网络战| 一本久久伊人热热精品中文| 日本亚洲色大成网站www| 免费无码av片在线观看网站| 欧美午夜特黄aaaaaa片| 北条麻妃在线播放| 日韩伦人妻无码| 国产欧美日韩在线在线播放| 亚洲熟妇av日韩熟妇在线| 国产97人人超碰cao蜜芽prom| 特级欧美成人性a片| 亚洲午夜精品久久久久久浪潮| 中文字幕日韩一区二区不卡| 亚洲国产精品va在线看黑人| 产后漂亮奶水人妻无码| 非洲人与性动交ccoo| 色爱区综合五月激情| а√天堂资源中文在线官网|