久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

緇衣原文翻譯及賞析集合[推薦5篇]

時間:2022-08-12 01:20:09下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《緇衣原文翻譯及賞析集合》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《緇衣原文翻譯及賞析集合》。

第一篇:緇衣原文翻譯及賞析集合

緇衣原文翻譯及賞析集合3篇

緇衣原文翻譯及賞析1

原文:

緇衣之宜兮,敝予又改為兮。適子之館兮。還予授子之粲兮。

緇衣之好兮,敝予又改造兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

緇衣之席兮,敝予又改作兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

譯文

看我夫君穿上那黑色禮服多么得體,破了我又為他新作一件像樣的衣衫。我送到他執(zhí)教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的晚餐。

看我夫君穿上那黑色禮服多么美好,破了我又為他新作一件像樣的罩袍。我送到他執(zhí)教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的菜肴。

看我夫君穿上那黑色禮服多么舒展,破了我又為他新作一件像樣的罩衫。我送到他執(zhí)教的書館,等他回家來我端上一桌豐盛的好飯。

注釋

緇(zī)衣:黑色的衣服,當(dāng)時卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合適。指衣服合身。

敝:壞。改為、改造、改作:這是隨著衣服的破爛程度而說的,以見其關(guān)心。

適:往。館:官舍。

粲(càn):形容新衣鮮明的樣子。一說餐的假借。

好:指緇衣美好。

席(xí):寬大舒適。古以寬大為美。

賞析:

這首詩中洋溢著一種溫馨的親情,因此,與其說這是一首描寫國君與臣下關(guān)系的詩,還不如說這是一首寫家庭親情的詩更為確切。當(dāng)代不少學(xué)者認為,這是一首贈衣詩。詩中“予”的身份,看來像是穿緇衣的人之妻妾??追f達《毛詩正義》說:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服緇衣。退適治事之館,釋皮弁而服(緇衣),以聽其所朝之政也?!闭f明古代卿大夫到官署理事(古稱私朝),要穿上黑色朝服。詩中所詠的黑色朝服看來是抒情主人公親手縫制的,所以她極口稱贊丈夫穿上朝服是如何合體,如何稱身,稱頌之詞無以復(fù)加。她又一而再,再而三地表示:如果這件朝服破舊了,我將再為你做新的。還再三叮囑:你去官署辦完公事回來,我就給你試穿剛做好的新衣,真是一往而情深。表面上看來,詩中寫的只是普普通通的贈衣,而骨子里卻唱出了一位妻子深深摯愛自己丈夫的心聲。

全詩共三章,直敘其事,屬賦體,采用的是《詩經(jīng)》中常見的復(fù)沓聯(lián)章形式。詩中形容緇衣之合身,雖用了三個形容詞:“宜”、“好”、“席”,實際上都是一個意思,無非是說,好得不能再好;準備為丈夫改制新的朝衣,也用了三個動詞:“改為”、“改造”、“改作”,實際上也都是一個意思,只是變換語氣而已。每章的最后兩句都是相同的。全詩用的是夫妻之間日常所說的話語,一唱而三嘆,把抒情主人公對丈夫無微不至的體貼之情刻畫得淋漓盡致。

緇衣原文翻譯及賞析2

緇衣之宜兮,敝予又改為兮。適子之館兮。還予授子之粲兮。

緇衣之好兮,敝予又改造兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

緇衣之席兮,敝予又改作兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

翻譯

看我夫君穿上那黑色禮服多么得體,破了我又為他新作一件像樣的衣衫。我顛著一雙小腳送到他執(zhí)教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的晚餐。

看我夫君穿上那黑色禮服多么美好,破了我又為他新作一件像樣的罩袍。我顛著一雙小腳送到他執(zhí)教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的`菜肴。

看我夫君穿上那黑色禮服多么舒展,破了我又為他新作一件像樣的罩衫。我顛著一雙小腳送到他執(zhí)教的書館,等他回家來我端上一桌豐盛的好飯。

注釋

緇衣:黑色的衣服,當(dāng)時卿大夫到官署所穿的衣服。

宜:合適。指衣服合身。

敝:壞。改為、改造、改作:這是隨著衣服的破爛程度而說的,以見其關(guān)心。

適:往。

館:官舍。

粲:形容新衣鮮明的樣子。一說餐的假借。

好:指緇衣美好。

席:寬大舒適。古以寬大為美。

鑒賞

這首詩中洋溢著一種溫馨的親情,因此,與其說這是一首描寫國君與臣下關(guān)系的詩,還不如說這是一首寫家庭親情的詩更為確切。當(dāng)代不少學(xué)者認為,這是一首贈衣詩。詩中“予”的身份,看來像是穿緇衣的人之妻妾??追f達《毛詩正義》說:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服緇衣。退適治事之館,釋皮弁而服(緇衣),以聽其所朝之政也?!闭f明古代卿大夫到官署理事(古稱私朝),要穿上黑色朝服。詩中所詠的黑色朝服看來是抒情主人公親手縫制的,所以她極口稱贊丈夫穿上朝服是如何合體,如何稱身,稱頌之詞無以復(fù)加。她又一而再,再而三地表示:如果這件朝服破舊了,我將再為你做新的。還再三叮囑:你去官署辦完公事回來,我就給你試穿剛做好的新衣,真是一往而情深。表面上看來,詩中寫的只是普普通通的贈衣,而骨子里卻唱出了一位妻子深深摯愛自己丈夫的心聲。

全詩共三章,直敘其事,屬賦體,采用的是《詩經(jīng)》中常見的復(fù)沓聯(lián)章形式。詩中形容緇衣之合身,雖用了三個形容詞:“宜”、“好”、“席”,實際上都是一個意思,無非是說,好得不能再好;準備為丈夫改制新的朝衣,也用了三個動詞:“改為”、“改造”、“改作”,實際上也都是一個意思,只是變換語氣而已。每章的最后兩句都是相同的。全詩用的是夫妻之間日常所說的話語,一唱而三嘆,把抒情主人公對丈夫無微不至的體貼之情刻畫得淋漓盡致。

創(chuàng)作背景

《鄭風(fēng)·緇衣》這首詩,舊說多以為這是贊美鄭武公好賢之德的詩篇。《毛詩序》謂:“美武公也。父子并為周司徒,善于其職,國人宜之,故美其德,以明有國善善之功焉”。

緇衣原文翻譯及賞析3

緇衣

作者:詩經(jīng)

朝代:先秦

緇衣之宜兮,敝予又改為兮。適子之館兮。還予授子之粲兮。

緇衣之好兮,敝予又改造兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

緇衣之席兮,敝予又改作兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。

譯文

黑色朝服多合適啊,破了,我再為你做一襲。你到官署辦公去啊,回來,我就給你穿新衣。黑色朝服多美好啊,破了,我再為你做一套。你到官署辦公去啊,回來,我就給你試新袍。黑色朝服多寬大啊,破了,我再為你做一件。你到官署辦公去啊,回來,我就給你新衣穿。

注釋

①緇(zī資)衣:黑色的衣服,當(dāng)時卿大夫到官署所穿的衣服。②敝:壞。改為、改造、改作:這是隨著衣服的破爛程度而說的,以見其關(guān)心。③適:往館:官舍。④粲(càn):形容新衣鮮明的樣子。一說餐的假借。⑤席(xí席):寬大舒適。

賞析:

《緇衣》為鄭風(fēng)的第一首。這首詩,盡管在現(xiàn)在大學(xué)的教科書中根本不提,在各種《詩經(jīng)》選本中也不見蹤影,可在古代典籍中卻不時提到。《禮記》中就有“好賢如《緇衣》”和“于《緇衣》見好賢之至”的記載(轉(zhuǎn)引自《詩集傳》)。鄭國開國之君桓公為周幽王時的司徒,他的兒子武公則為周平王時的司徒。因此,唐代司馬貞在《史記索隱》的《鄭世家》“述贊”中說:“厲王之子。得封于鄭。代職司徒,《緇衣》在詠。”宋代的朱熹在《詩集傳》中說:“舊說,鄭桓公、武公,相繼為周司徒,善于其職,周人愛之,故作是詩。”他似乎是贊成這一“舊說”的。而清代的姚際恒、方玉潤則以為這是“美武公好賢之詩”(《詩經(jīng)原始》)。當(dāng)代學(xué)者高亨先生也同意此說。他說:“鄭國某一統(tǒng)治貴族遇有賢士來歸,則為他安排館舍,供給衣食,并親自去看他。這首詩就是敘寫此事”(《詩經(jīng)今注》)。至于鄭國統(tǒng)治者是真“好賢”,還是政治手腕,論者也是有不同看法的。如王夫之就認為:“《緇衣》之詩,王子友(桓公)之工其術(shù)以歆天下者也。”(《詩廣傳》)意思是,所謂“好賢”,乃是鞏固其統(tǒng)治地位的權(quán)術(shù)耳。

其實,仔細玩味這首詩,會充分感受到詩中有一種溫馨的親情洋溢其間,因此,與其說這是一首描寫國君與臣下關(guān)系的詩,還不如說這是一首寫家庭親情的詩更為確切。當(dāng)代不少學(xué)者認為,這是一首贈衣詩。詩中“予”的身份,看來像是穿緇衣的人之妻妾??追f達《毛詩正義》說:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服緇衣。退適治事之館,釋皮弁而服(緇衣),以聽其所朝之政也?!闭f明古代卿大夫到官署理事(古稱私朝),要穿上黑色朝服。詩中所詠的黑色朝服看來是抒情主人公親手縫制的,所以她極口稱贊丈夫穿上朝服是如何合體,如何稱身,稱頌之詞無以復(fù)加。她又一而再,再而三地表示:如果這件朝服破舊了,我將再為你做新的。還再三叮囑:你去官署辦完公事回來,我就給你試穿剛做好的新衣,真是一往而情深。表面上看來,詩中寫的只是普普通通的贈衣,而骨子里卻唱出了一位妻子深深摯愛自己丈夫的心聲。讀者不必因為詩的主人公是卿大夫的妻妾,而說贈衣給丈夫僅僅是為了博得丈夫的寵愛。

全詩共三章,直敘其事,屬賦體。采用的是《詩經(jīng)》中常見的復(fù)沓聯(lián)章形式。詩中形容緇衣之合身,雖用了三個形容詞:“宜”、“好”、“席”,實際上都是一個意思,無非是說,好得不能再好;準備為丈夫改制新的朝衣,也用了三個動詞:“改為”、“改造”、“改作”,實際上也都是一個意思,只是變換語氣而已。每章的最后兩句都是相同的。全詩用的是夫妻之間日常所說的話語,一唱而三嘆,把抒情主人公對丈夫無微不至的體貼之情刻畫得淋漓盡致。

第二篇:無衣原文翻譯賞析

無衣原文翻譯賞析5篇

無衣原文翻譯賞析1

秦風(fēng)·無衣

佚名〔先秦〕

豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

譯文及注釋

譯文

誰說我們沒衣穿?與你同穿戰(zhàn)袍。君王發(fā)說去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,與你共同對敵。誰說我們沒衣穿?與你同穿內(nèi)衣。君王發(fā)說去交戰(zhàn),修整我那矛與戟,與你一起出發(fā)。誰說我們沒衣穿?與你同穿戰(zhàn)裙。君王發(fā)說去交戰(zhàn),修整甲胄與說器,殺敵與你共前進。

注釋

袍:長袍,即今之斗篷。王:此指秦君。一說指周天子。于:語助詞。興師:起說。同仇:共同對敵。澤:通“襗”,內(nèi)衣,如今之汗衫。作:起。裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。甲說:鎧甲與說器。行:往。

鑒賞

這是一首激昂慷慨、同仇敵愾的戰(zhàn)歌,表現(xiàn)了秦國軍民團結(jié)互助、共御外侮的高昂士氣和樂觀精神,其獨具矯健而爽朗的風(fēng)格正是秦人愛國主義精神的反映。全詩共三章,采用了重章疊唱的形式,敘說著將士們在大敵當(dāng)前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,磨刀擦槍、舞戈揮戟,奔赴前線共同殺敵的英雄主義氣概。

當(dāng)時的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書·趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習(xí)戰(zhàn)備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩曰:‘王于興師,修我甲兵,與子偕行?!滹L(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉?!敝祆洹对娂瘋鳌芬舱f:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見于詩如此。”這首詩意氣風(fēng)發(fā),豪情滿懷,確實反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當(dāng)前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,他們就一呼百諾,緊跟出發(fā),團結(jié)友愛,協(xié)同作戰(zhàn),表現(xiàn)出崇高無私的品質(zhì)和英雄氣概。

由于此詩旨在歌頌,也就是說以“美”為主,所以對秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據(jù)《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵。可以想像,在秦王誓師的時候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首動員令。

如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩中則以氣概勝。誦讀此詩,不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。一句“豈曰無衣”,似自責(zé),似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點上一把火,于是無數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語言富有強烈的動作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰(zhàn)士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的活劇。

詩共三章,采用了重疊復(fù)沓的形式。每一章句數(shù)、字數(shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡單的、機械的重復(fù),而是不斷遞進,有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是他們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動的開始。三章結(jié)句“與子偕行”,行訓(xùn)往,表明詩中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復(fù)沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也?!保ā抖Y記·樂記》)

創(chuàng)作背景

在《詩經(jīng)》大量的戰(zhàn)爭題材作品中,《秦風(fēng)·無衣》一詩以其高亢的精神境界和獨特的表現(xiàn)方式受到人們的重視。然而,由于作品的創(chuàng)作年代久遠,文字敘述簡略,故而后代對于它的時代背景、寫作旨意產(chǎn)生種種推測。大致說來,主要有三種意見:第一,認為《秦風(fēng)·無衣》是諷刺秦君窮兵黷武、崇尚軍力的作品,如《毛詩序》說:“《無衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰(zhàn),亟用兵而不與民同欲焉?!钡诙?,認為《秦風(fēng)·無衣》乃是秦哀公應(yīng)楚臣申包胥之請,出兵救楚抗吳而作,是哀公征召秦民從軍,士卒相約之歌;第三,認為《秦風(fēng)·無衣》是秦人攻逐犬戎時,兵士間團結(jié)友愛、同仇敵愾、偕作并行、準備抵御外侮的歌聲。

據(jù)今人考證,秦襄公七年(周幽王十一年,公元前771年),周王室內(nèi)訌,導(dǎo)致戎族入侵,攻進鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國靠近王畿,與周王室休戚相關(guān),遂奮起反抗。此詩似在這一背景下產(chǎn)生。

無衣原文翻譯賞析2

無衣

作者:詩經(jīng)

朝代:先秦

豈曰無衣七兮?不如子之衣,安且吉兮!

豈曰無衣六兮?不如子之衣,安且燠兮!

譯文

難道說我沒衣服穿?我的衣服有七件。但都不如你親手做的,既舒適又美觀。難道說我沒衣服穿?我的衣服有六件。但都不如你親手做的,既舒適又溫暖。

注釋

①七:虛數(shù),言衣之多;一說七章之衣,諸侯的服飾。②子:第二人稱的尊稱、敬稱,此指制衣的人。③安:舒適。吉:美,善。④六:一說音路,六節(jié)衣。⑤燠(yù玉):暖熱。

賞析:

此詩與《秦風(fēng)·無衣》題目及首句皆相同,然思想內(nèi)容與藝術(shù)風(fēng)格卻完全兩樣。從字面上看,似覺并無深意,但前人往往曲為之說,《毛詩序》云:“《無衣》,美晉武公也。武公始并晉國,其大夫為之請命乎天子之使,而作是詩也。”朱熹《詩集傳》云:“曲沃桓叔之孫武公伐晉,滅之,盡以其寶器賂周釐王。王以武公為晉君,列于諸侯。此詩蓋述其請命之意”,“釐王果貪其寶玩,而不思天理民彝之不可廢,是以誅討不加,而爵命行焉?!保ㄍ希┻@一說法今人多表示懷疑,如程俊英《詩經(jīng)譯注》就認為“恐皆附會”。

從詩意來看,此篇似為覽衣感舊或傷逝之作。詩人可能是一個民間歌手,他本來有一位心靈手巧的妻子,家庭生活十分美滿溫馨。不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲從中來。詩句樸實無華,皆從肺腑中流出:“難道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是揀了一件又一件,沒有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣舒坦,那樣美觀?!薄半y道說我沒有衣裳穿?我的衣裳有六件??墒翘袅艘患忠患瑳]有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣合身,那樣溫暖?!闭Z言自然流暢,酷肖人物聲口。感情真摯,讀之令人凄然傷懷。

對于詩中的句讀,舊說兩段的起句都作六字句,然今人徐培均認為應(yīng)標點為:“豈曰無衣?七兮。”前四字為一句,用以自問,后二字為一句,用以自答,詩人正是在這種自問自答中,抒寫了一腔哀思。另外在一些字、詞的解釋上也頗多歧見。如“七”字、“子”字、“六”字,朱熹《詩集傳》以為“侯伯七命,其車旗衣服,皆以七為節(jié)。子,天子也”。又云:“天子之卿六命,變‘七’言‘六’者,謙也,不敢以當(dāng)侯伯之命,得受六命之服,比于天子之卿亦幸矣?!敝祆涞慕忉?,完全服從于他對于這首詩主題的理解。這首詩既然是述晉武公向周釐王請求封爵之意,那末他就必然把“七”解釋為“諸侯七命”,把“六”解釋為“天子之卿六命”,而把“子”解釋為“天子”。前二者與晉武公的諸侯身份相當(dāng),后者則與周釐王的天子地位相稱。其說固然言之成理,不失為一家之見,然與詩的本意可能相去甚遠。

從對此詩主題的理解出發(fā),“七”和“六”俱為數(shù)詞,也可以看作虛數(shù),極言衣裳之多。而“子”則為第二人稱的“你”,也即縫制衣裳的妻子。這樣的理解,應(yīng)該是符合詩的本意的。

全詩分為兩章,字句大體相同,唯兩起變動一個字:“七”易為“六”;兩結(jié)也變動一字:“吉”易為“燠”。這主要為的是適應(yīng)押韻的需要。從全篇來說,相同的句式重復(fù)一遍,有回環(huán)往復(fù)、一唱三嘆、回腸蕩氣之妙,讀者在吟誦中自然能體會其中的情韻。

無衣原文翻譯賞析3

原文:

秦風(fēng)·無衣

[先秦]佚名

豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

譯文及注釋:

譯文

誰說我們沒衣穿?與你同穿那長袍。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,殺敵與你同目標。

誰說我們沒衣穿?與你同穿那內(nèi)衣。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那矛與戟,出發(fā)與你在一起。

誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整甲胄與刀兵,殺敵與你共前進。

注釋

1、袍:長袍,即今之斗篷。

2、王:此指秦君。一說指周天子。于:語助詞。興師:起兵。

3、同仇:共同對敵。

4、澤:通“襗”,內(nèi)衣,如今之汗衫。

5、作:起。

6、裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。

7、甲兵:鎧甲與兵器。

8、行:往。

賞析:

這首詩充滿了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛。按其內(nèi)容,當(dāng)是一首戰(zhàn)歌。全詩表現(xiàn)了秦國軍民團結(jié)互助、共御外侮的高昂士氣和樂觀精神,其獨具矯健而爽朗的風(fēng)格正是秦人愛國主義精神的反映。

當(dāng)時的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書·趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習(xí)戰(zhàn)備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩曰:‘王于興師,修我甲兵,與子偕行。’其風(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉。”朱熹《詩集傳》也說:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見于詩如此?!边@首詩意氣風(fēng)發(fā),豪情滿懷,確實反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當(dāng)前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,他們就一唿百諾,緊跟出發(fā),團結(jié)友愛,協(xié)同作戰(zhàn),表現(xiàn)出崇高無私的品質(zhì)和英雄氣概。

由于此詩旨在歌頌,也就是說以“美”為主,所以對秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據(jù)《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵。可以想像,在秦王誓師的時候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首動員令。

如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩中則以氣概勝。誦讀此詩,不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。一句“豈曰無衣”,似自責(zé),似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點上一把火,于是無數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語言富有強烈的動作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰(zhàn)士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的活劇。

詩共三章,采用了重疊復(fù)沓的'形式。每一章句數(shù)、字數(shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡單的、機械的重復(fù),而是不斷遞進,有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是他們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動的開始。三章結(jié)句“與子偕行”,行訓(xùn)往,表明詩中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復(fù)沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。”(《禮記·樂記》)

無衣原文翻譯賞析4

原文:

無衣

先秦:佚名

豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

譯文:

豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

誰說我們沒衣穿?與你同穿戰(zhàn)袍。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,與你共同對敵。

豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

誰說我們沒衣穿?與你同穿內(nèi)衣。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那矛與戟,與你一起出發(fā)。

豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

誰說我們沒衣穿?與你同穿戰(zhàn)裙。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整甲胄與兵器,殺敵與你共前進。

注釋:

豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈(gē)矛。與子同仇!

袍:長袍,即今之斗篷。王:此指秦君。一說指周天子。于:語助詞。興師:起兵。同仇:共同對敵。

豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟(jǐ)。與子偕作!

澤:通“襗”,內(nèi)衣,如今之汗衫。作:起。戟:古代一種合戈、矛為一體的長柄兵器。

豈曰無衣?與子同裳(cháng)。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。甲兵:鎧甲與兵器。行:往。

賞析:

這是一首激昂慷慨、同仇敵愾的戰(zhàn)歌,表現(xiàn)了秦國軍民團結(jié)互助、共御外侮的高昂士氣和樂觀精神,其獨具矯健而爽朗的風(fēng)格正是秦人愛國主義精神的反映。全詩共三章,采用了重章疊唱的形式,敘說著將士們在大敵當(dāng)前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,磨刀擦槍、舞戈揮戟,奔赴前線共同殺敵的英雄主義氣概。

當(dāng)時的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書·趙充國辛慶忌傳贊》中說秦地“民俗修習(xí)戰(zhàn)備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩曰:‘王于興師,修我甲兵,與子偕行?!滹L(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉。”朱熹《詩集傳》也說:“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見于詩如此?!边@首詩意氣風(fēng)發(fā),豪情滿懷,確實反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當(dāng)前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽“王于興師”,他們就一呼百諾,緊跟出發(fā),團結(jié)友愛,協(xié)同作戰(zhàn),表現(xiàn)出崇高無私的品質(zhì)和英雄氣概。

由于此詩旨在歌頌,也就是說以“美”為主,所以對秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據(jù)《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵??梢韵胂瘢谇赝跏膸煹臅r候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首動員令。

如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩中則以氣概勝。誦讀此詩,不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。一句“豈曰無衣”,似自責(zé),似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點上一把火,于是無數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語言富有強烈的動作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰(zhàn)士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的活劇。

詩共三章,采用了重疊復(fù)沓的形式。每一章句數(shù)、字數(shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡單的、機械的重復(fù),而是不斷遞進,有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是他們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動的開始。三章結(jié)句“與子偕行”,行訓(xùn)往,表明詩中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復(fù)沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也?!保ā抖Y記·樂記》)

無衣原文翻譯賞析5

作品原文

豈曰無衣?與子同袍⑴。王于興師⑵,修我戈矛,與子同仇⑶!

豈曰無衣?與子同澤⑷。王于興師,修我矛戟,與子偕作⑸!

豈曰無衣?與子同裳⑹。王于興師,修我甲兵⑺,與子偕行⑻!

作品注釋

⑴袍:長袍,即今之斗篷。

⑵王:指指秦君。

⑶同仇:共同對敵。

⑷澤:通“襗”,內(nèi)衣,如今之汗衫。

⑸作:起。

⑹裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。

⑺甲兵:鎧甲與兵器。

⑻行:往。

白話譯文

誰說我們沒衣穿?與你同穿那長袍。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那戈與矛,殺敵與你同目標。

誰說我們沒衣穿?與你同穿那內(nèi)衣。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整我那矛與戟,出發(fā)與你在一起。

誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰(zhàn)裙。君王發(fā)兵去交戰(zhàn),修整甲胄與刀兵,殺敵與你共前進。

文學(xué)賞析

在《詩經(jīng)》大量的戰(zhàn)爭題材作品中,《無衣》一詩以其高亢的精神境界和獨特的表現(xiàn)方式受到人們的重視?!稛o衣》乃是秦哀公應(yīng)楚臣申包胥之請,出兵救楚抗吳而作,是哀公征召秦民從軍,士卒相約之歌。

由于此詩旨在歌頌,也就是說以“美”為主,所以對秦軍來說有巨大的鼓舞力量。據(jù)《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國[3]軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵??梢韵胂?,在秦王誓師的時候,此詩猶如一首誓詞;對士兵們來說,則又似一首動員令。

如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩中則以氣概勝。誦讀此詩,不禁為詩中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開頭都采用了問答式的句法。一句“豈曰無衣”,似自責(zé),似反問,洋溢著不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復(fù)仇的心靈上點上一把火,于是無數(shù)戰(zhàn)士同聲響應(yīng):“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語言富有強烈的動作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰(zhàn)士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場面。這樣的詩句,可以歌,可以舞,堪稱激動人心的活劇。

詩共三章,采用了重疊復(fù)沓的形式。每一章句數(shù)、字數(shù)相等,但結(jié)構(gòu)的相同并不意味簡單的、機械的重復(fù),而是不斷遞進,有所發(fā)展的。如首章結(jié)句“與子同仇”,是情緒方面的,說的是他們有共同的敵人。二章結(jié)句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動的開始。三章結(jié)句“與子偕行”,行訓(xùn)往,表明詩中的戰(zhàn)士們將奔赴前線共同殺敵了。這種重疊復(fù)沓的形式固然受到樂曲的限制,但與舞蹈的節(jié)奏起落與回環(huán)往復(fù)也是緊密結(jié)合的,而構(gòu)成詩中主旋律的則是一股戰(zhàn)斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂曲的節(jié)奏與舞蹈動作,正所謂“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也?!保ā抖Y記·樂記》)

第三篇:搗衣詩原文翻譯及賞析

搗衣詩原文翻譯及賞析

搗衣詩原文翻譯及賞析1

原文:

搗衣詩

南北朝: 柳惲

行役滯**,游人淹不歸。

亭皋木葉下,隴首秋云飛。?

寒園夕鳥集,思牖草蟲悲。

嗟矣當(dāng)春服,安見御冬衣?

譯文:

行役滯**,游人淹不歸。

你遲遲未歸,是因為被**阻攔所以滯留下來了吧!

亭皋木葉下,隴首秋云飛。

我這里已是秋風(fēng)起而木葉下,你所在的隴首一帶,此刻也是秋云飄飛的時節(jié)了。

寒園夕鳥集,思牖草蟲悲。

蕭瑟凄寒的園圃中,晚歸的鳥兒聚集棲宿;窗戶下,唧唧的秋蟲在斷續(xù)悲鳴。

嗟矣當(dāng)春服,安見御冬衣?

等我裁好寒衣寄到你那,只怕那里已是春回大地,應(yīng)穿上春服了,哪里能及時見到我寄去的御寒的冬衣呢?

注釋:

行役滯(zhì)**,游人淹不歸。

行役:舊指因服兵役、勞役或公務(wù)而出外跋涉。泛稱行旅,出行。

亭皋(gāo)木葉下,隴(lǒng)首秋云飛。

亭皋:水邊的平地,此處暗指思婦所在的江南。木葉下:化用《楚辭·九歌·湘夫人》“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”的意境。隴首:隴山之巔,此處泛指北方邊塞之地。

寒園夕鳥集,思牖(yǒu)草蟲悲。

牖:窗戶。

嗟矣當(dāng)春服,安見御冬衣?

安見:哪里能見到。安:哪里。

賞析:

柳惲以《江南曲》“汀洲采白蘋,日落江南春”之句聞名后世。他的這首同賦閨怨的少年成名作《搗衣詩》中“亭皋木葉下,隴首秋云飛”一聯(lián),也是不可多得的佳句。古人在裁制寒衣前,要將紈素一類衣料放在砧石上,用木杵捶搗,使其平整柔軟。搗衣的勞動,最易觸發(fā)思婦懷遠的感情,因此搗衣詩往往就是閨怨詩的異名。六朝這類詩甚多,謝惠連的《搗衣詩》就曾受到鐘嶸的稱贊,其中有句云:“檐高砧響發(fā),楹長杵聲哀。微芳起兩袖,輕汗染雙題(額)?!笨梢姽糯鷵v衣的具體情景。

搗衣往往為了裁縫寄遠。因此詩一開頭便從感嘆行人淹留不歸寫起:“行役滯**,游人淹不歸?!惫糯煌ú槐?,南方水網(wǎng)地區(qū),**之險常是游子滯留不歸的一個重要原因。女主人公想象丈夫久久不歸的原因是由于**之阻,正反映出特定的地域色彩。兩句中一“滯”一“淹”,透出游子外出時間之久與思婦長期盼歸之切,而前者重在表現(xiàn)客觀條件所造成的阻礙,后者重在表達思婦內(nèi)心的感受,在相似中有不同的側(cè)重點。

三四兩句寫深秋景色。上句是思婦搗衣時眼中所見之景。亭皋,水邊平地,暗切思婦所在的江南?!澳救~下”化用《楚辭·九歌·湘夫人》“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”意境,暗透思婦在秋風(fēng)起而木葉下的季節(jié)盼望游人歸來而“目眇眇兮愁予”的情景。下句是思婦心中所想之景。隴首,即隴頭,系游人滯留之地。隴首或隴頭的意象,在南北朝詩賦中常與游子的飄蕩相聯(lián)系,此處即泛指北方邊塞之地。思婦由眼前“亭皋木葉下”的深秋景象,聯(lián)想起丈夫所在的隴首一帶,此刻也是秋云飄飛的時節(jié)了,想象中含有無限思念與體貼?!扒镌骑w”的意象,不但明點秋令,而且象征著游子的飄蕩不定(浮云常被用作游子的象喻)。這一片飄蕩無依的“秋云”,什么時候才能回到自己的故鄉(xiāng)呢?兩句一南一北,一女方一男方廣,一實景一懸想,不但對仗工整,形象鮮明,而且由于意象富于蘊涵,能引發(fā)多方面的聯(lián)想。表面上看,似單純寫景,而思婦悲秋嘆逝、懷念遠人的感情即寓其中,意緒雖略帶悲涼,而意境疏朗闊遠。《粱書》本傳說:“惲少工篇什,為詩云:‘亭皋木葉下,隴首秋云飛’,王元長(融)見而嗟賞。”可見它在當(dāng)時就被視為警語佳句。

五六句由第四句的馳神遠想收歸眼前近景:“寒園夕鳥集,思牖草蟲悲?!痹诔尸F(xiàn)出深秋蕭瑟凄寒景象的園圃中,晚歸的鳥兒聚集棲宿;思婦的窗戶下,唧唧的秋蟲在斷續(xù)悲鳴?!昂秉c秋令,也傳出思婦凄寒的心態(tài);夕鳥之集,反襯游人不歸;草蟲悲,正透出思婦內(nèi)心的悲傷。所見所聞,無不觸緒增悲。

最后兩句是思婦的內(nèi)心獨白:眼下已是木葉紛飛的深秋,等到裁就寒衣,寄到遠在千里之外的隴首塞北,那里已是春回大地,應(yīng)當(dāng)穿上春裝了,哪里能及時見到我寄去的御寒的冬衣呢?這一設(shè)想,不僅顯示了南北兩地的遙隔,而且透露出思婦對遠人的體貼與關(guān)切,將搗衣的行動所包含的深情蜜意進一步表現(xiàn)出來了。

詩題為“搗衣”,但跟前面所引的謝惠連的《搗衣詩》具體描繪搗衣勞動的寫法不同,除結(jié)尾處略點寄衣之事外,其它六句幾乎不涉搗衣本題,表面上看似有些離題。實則首聯(lián)揭出游人之淹滯遠方,為搗衣之由,中間兩聯(lián)寫景,為搗衣時所見所想,仍處處關(guān)合題目。只是此篇旨在抒寫搗衣的女子對遠人的思念、體貼,對搗衣勞動本身則不作正面描寫。這種構(gòu)思,使詩的意境更為空靈,也更富抒情色彩。

搗衣詩原文翻譯及賞析2

搗衣詩

孤衾引思緒,獨枕愴憂端。深庭秋草綠,高門白露寒。

思君起清夜,促柱奏幽蘭。不怨飛蓬苦,徒傷蕙草殘。

行役滯**,游人淹不歸。亭皋木葉下,隴首秋云飛。

寒園夕鳥集,思牖草蟲悲。嗟矣當(dāng)春服,安見御冬衣。

鶴鳴勞永歡,采菉傷時暮。念君方遠游,望妾理紈素。

秋風(fēng)吹綠潭,明月懸高樹。佳人飾凈容,招攜從所務(wù)。

步欄杳不極,離堂肅已扃。軒高夕杵散,氣爽夜碪鳴。

瑤華隨步響,幽蘭逐袂生。踟躕理金翠,容與納宵清。

泛艷回?zé)煵?,淵旋龜鶴文。凄凄合歡袖,冉冉蘭麝芬。

不怨杼軸苦,所悲千里分。垂泣送行李,傾首遲歸云。

賞析/鑒賞

柳惲以《江南曲》“汀洲采白蘋,日落江南春”之句聞名后世。他的這首同賦閨怨的'少年成名作《搗衣詩》中“亭皋木葉下,隴首秋云飛”一聯(lián),也是不可多得的佳句。古人在裁制寒衣前,要將紈素一類衣料放在砧石上,用木杵捶搗,使其平整柔軟。搗衣的勞動,最易觸發(fā)思婦懷遠的感情,因此搗衣詩往往就是閨怨詩的異名。六朝這類詩甚多,謝惠連的《搗衣詩》就曾受到鐘嶸的稱贊,其中有句云:“檐高砧響發(fā),楹長杵聲哀。微芳起兩袖,輕汗染雙題(額)?!笨梢姽糯鷵v衣的具體情景。

搗衣往往為了裁縫寄遠。因此詩一開頭便從感嘆行人淹留不歸寫起:“行役滯**,游人淹不歸?!惫糯煌ú槐?,南方水網(wǎng)地區(qū),**之險常是游子滯留不歸的一個重要原因。女主人公想象丈夫久久不歸的原因是由于**之阻,正反映出特定的地域色彩。兩句中一“滯”一“淹”,透出游子外出時間之久與思婦長期盼歸之切,而前者重在表現(xiàn)客觀條件所造成的阻礙,后者重在表達思婦內(nèi)心的感受,在相似中有不同的側(cè)重點。

三四兩句寫深秋景色。上句是思婦搗衣時眼中所見之景。亭皋,水邊平地,暗切思婦所在的江南?!澳救~下”化用《楚辭·九歌·湘夫人》“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”意境,暗透思婦在秋風(fēng)起而木葉下的季節(jié)盼望游人歸來而“目眇眇兮愁予”的情景。下句是思婦心中所想之景。隴首,即隴頭,系游人滯留之地。隴首或隴頭的意象,在南北朝詩賦中常與游子的飄蕩相聯(lián)系,此處即泛指北方邊塞之地。思婦由眼前“亭皋木葉下”的深秋景象,聯(lián)想起丈夫所在的隴首一帶,此刻也是秋云飄飛的時節(jié)了,想象中含有無限思念與體貼。“秋云飛”的意象,不但明點秋令,而且象征著游子的飄蕩不定(浮云常被用作游子的象喻)。這一片飄蕩無依的“秋云”,什么時候才能回到自己的故鄉(xiāng)呢?兩句一南一北,一女方一男方廣,一實景一懸想,不但對仗工整,形象鮮明,而且由于意象富于蘊涵,能引發(fā)多方面的聯(lián)想。表面上看,似單純寫景,而思婦悲秋嘆逝、懷念遠人的感情即寓其中,意緒雖略帶悲涼,而意境疏朗闊遠?!读粫繁緜髡f:“惲少工篇什,為詩云:‘亭皋木葉下,隴首秋云飛’,王元長(融)見而嗟賞。”可見它在當(dāng)時就被視為警語佳句。

五六句由第四句的馳神遠想收歸眼前近景:“寒園夕鳥集,思牖草蟲悲?!痹诔尸F(xiàn)出深秋蕭瑟凄寒景象的園圃中,晚歸的鳥兒聚集棲宿;思婦的窗戶下,唧唧的秋蟲在斷續(xù)悲鳴?!昂秉c秋令,也傳出思婦凄寒的心態(tài);夕鳥之集,反襯游人不歸;草蟲悲,正透出思婦內(nèi)心的悲傷。所見所聞,無不觸緒增悲。

最后兩句是思婦的內(nèi)心獨白:眼下已是木葉紛飛的深秋,等到裁就寒衣,寄到遠在千里之外的隴首塞北,那里已是春回大地,應(yīng)當(dāng)穿上春裝了,哪里能及時見到我寄去的御寒的冬衣呢?這一設(shè)想,不僅顯示了南北兩地的遙隔,而且透露出思婦對遠人的體貼與關(guān)切,將搗衣的行動所包含的深情蜜意進一步表現(xiàn)出來了。

詩題為“搗衣”,但跟前面所引的謝惠連的《搗衣詩》具體描繪搗衣勞動的寫法不同,除結(jié)尾處略點寄衣之事外,其它六句幾乎不涉搗衣本題,表面上看似有些離題。實則首聯(lián)揭出游人之淹滯遠方,為搗衣之由,中間兩聯(lián)寫景,為搗衣時所見所想,仍處處關(guān)合題目。只是此篇旨在抒寫搗衣的女子對遠人的思念、體貼,對搗衣勞動本身則不作正面描寫。這種構(gòu)思,使詩的意境更為空靈,也更富抒情色彩。

搗衣詩原文翻譯及賞析3

閨里佳人年十馀,嚬蛾對影恨離居。

忽逢江上春歸燕,銜得云中尺素書。

玉手開緘長嘆息,狂夫猶戍交河北。

萬里交河水北流,愿為雙燕泛中洲。

君邊云擁青絲騎,妾處苔生紅粉樓。

樓上春風(fēng)日將歇,誰能攬鏡看愁發(fā)?

曉吹員管隨落花,夜搗戎衣向明月。

明月高高刻漏長,真珠簾箔掩蘭堂。

橫垂寶幄同心結(jié),半拂瓊筵蘇合香。

瓊筵寶幄連枝錦,燈燭熒熒照孤寢。

有便憑將金剪刀,為君留下相思枕。

摘盡庭蘭不見君,紅巾拭淚生氤氳,

明年若更征邊塞,愿作陽臺一段云。

翻譯

閨閣里的佳人還不到二十歲,她面對鏡中的孤影,深感與丈夫離別的痛苦。

忽然看見江上的燕子飛回,給她銜來了一封書信。

她用玉手拆封一看,不禁發(fā)出長嘆息,原來她的丈夫如今仍在西域交河以北守邊。

悠悠的交河之水萬里北流,她多么想與她丈夫化作一對鴛鴦在河洲中雙棲并游啊。

夫君的戰(zhàn)馬繞著邊云,而她的紅粉樓下也長滿了青苔。

眼看著樓上春風(fēng)將歇,一年之春又過,誰老愿意對鏡看著形容不整的鬢發(fā)發(fā)愁呢?

她早晨在落花中吹著筼管,夜晚在明月下?lián)v著征衣。

明月高高刻漏漸長,夜色已深,蘭房門前垂著珍珠簾子。

床帳之上垂著同心結(jié),瓊筵上飄來了陣陣蘇合香。

瓊筵和寶帳都用連理枝的圖案裝飾著,熒熒的燈燭照著她一人孤眠。

她將用剪刀為夫君裁做一個相思枕,讓來使給他捎去。

她將庭中的蘭花摘盡也不見夫君回來,紅手帕都讓她的眼淚濕透了。

明年夫君若是再出征邊塞,她多么想化作巫山頂上的一片云朵,遠隨夫君而去呀!

注釋

嚬蛾:即蹙眉,皺眉頭。

嚬:即“顰”。

蛾:指蛾眉。

離居:分居。

尺素書:絹寫成的書信。在紙張發(fā)明或通行前,古人多用一尺見方的絹寫信,故云“尺素書”。

開緘:開拆(函件等)。

狂夫:稱丈夫的謙辭。

狂:一作“征”。

交河:地名,故址在今新疆吐魯番市西北的雅爾和屯。

雙燕:一作“雙鳥”。

中洲:洲中。

青絲騎:用青絲為飾的馬。一說指驄馬。

青絲:指馬韁繩。

紅粉樓:女子居處。

紅粉:婦女化妝用的胭脂和鉛粉。

春風(fēng):代指春天的時光,實指主人公的青春年華。日,一天天,與“將”同作“歇”的狀語。

歇:停息。

攬鏡:持鏡;對鏡。

員管:即筼(yùn)管,筼竹作成的管,西域的一種類似笛的樂器。一說“員”通“圓”,員管指羌笛,是一種吹奏樂器。

戎衣:軍服,戰(zhàn)衣。

刻漏:即漏壺,古代的計時器,有單壺和雙壺兩種。此指雙漏壺。

真珠:即珍珠。

簾箔:就是簾子。

蘭堂:芳香華貴的居室。多指女子居室。

幄:帷帳。

寶幄:華麗珍貴的帳慢。

同心結(jié):用錦帶編成的菱形連環(huán)文結(jié),以象征愛情的堅貞。

蘇合香:大秦國合多種香所煎制成的一種香料。

連枝錦:用連理枝所裝飾的圖案。

連枝:枝葉相連的花草,本喻兄弟關(guān)系,這里用以象征夫妻感情。

熒熒:微光閃爍貌。

有便:一作“有使”,假設(shè)之詞,相當(dāng)于“如果”,“假使”。

氤氳:原意為云氣迷漫貌,此指女主人公因流淚而視力模糊。

陽臺:臺名,在巫山,此用巫山神女事。

創(chuàng)作背景

《搗衣篇》是南北朝樂府舊題,此題起源于古琴曲《搗衣》。此篇題作“搗衣”,《樂府詩集》未收,詩中并不著重寫搗衣,只閑閑地提了一句“夜搗戎衣向明月”,因此“搗衣”只是作為閨怨的代詞。李白此詩是為閨怨而作。

賞析

此詩的開頭就寫少婦在閨中愁思遠人,忽得來信,報道丈夫仍滯留交河之北。其實不必一定要信來,信也不會由春燕捎來,春燕從南邊海上歸來也不可能帶來極北的交河的信,這些都是虛擬,甚至是不合理的虛擬,只是借以畫出閨中思婦“愿為雙鳥泛中洲”的遐想而已。詩的場景是在少婦的閨房,全詩充滿渲染閨房里的景況和閨中獨處的哀怨;并以想象中的征夫的處境“君邊云擁青絲騎”、“曉吹員管隨落花”和眼前閨中的光景對照,點染出少婦的魂馳塞外。日暮(日將歇)以后,明月高照,蘭堂之中,簾箔帷幄上觸眼是象征恩愛的“同心結(jié)”、“連枝錦”;這些予人以溫馨感的飾物在度日為年的漫漫長夜的刻漏聲中,對“燈燭熒熒照孤寢”的人構(gòu)成了喜與悲的極大反差。這一切都是由于迢遙的空間的睽隔,從距離又轉(zhuǎn)念,縱使有使節(jié)往來,頂多也能為心上人剪制一個相思枕以寄懷想而已。接著“摘盡庭蘭”,又重申遠別憂傷之意,《古詩十九首·涉江采芙蓉》一首,有“蘭澤多芳草,采之欲遺誰?所思在遠道。還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。同心而離居,憂傷心終老”的詠嘆,藉著記憶,人們立即能體會到思婦的幽怨之情,只有以淚洗面,任紅巾染滿氤氳的淚漬了。結(jié)以“愿作陽臺一段云”,如神女行云似地以夢相隨,更把思戀之情推到了極致。全篇有人有景又有心情刻畫,倍極纏綿悱惻。

明人胡應(yīng)麟認為此詩有初唐格調(diào),大概是因為初唐詩人寫閨怨的詩極多,如王勃亦有《搗衣》,沈佺期有《獨不見》、《雜詩三首》其三(“聞道黃龍戍”)等,但初唐詩人的閨怨詩雖沿襲了梁、陳詩風(fēng)的綺麗,卻少反復(fù)叮嚀的綿密情致。情致不至,作家本人投入的就不多,所沿襲的綺麗的詩風(fēng)就更加突出。李白這篇雖也綺麗有余,卻刻寫真切,層層深入,情景交錯,經(jīng)得起唱嘆,因此在綺麗中別有豐滿和蘊蓄;而且抒情中以刻畫人物的敘事為首架,上追漢魏人的樂府風(fēng)骨。其實和初唐人的閨怨詩是大有區(qū)別的。結(jié)句的怨而不怒,更具有傳統(tǒng)詩評的所謂“風(fēng)人之旨”,與沈佺期《獨不見》之類的徒訴哀怨有很大不同。

搗衣詩原文翻譯及賞析4

搗衣詩

柳惲〔南北朝〕

行役滯**,游人淹不歸。

亭皋木葉下,隴首秋云飛。

寒園夕鳥集,思牖草蟲悲。

嗟矣當(dāng)春服,安見御冬衣?

譯文

你遲遲未歸,是因為被**阻攔所以滯留下來了吧!我這里已是秋風(fēng)起而木葉下,你所在的隴首一帶,此刻也是秋云飄飛的時節(jié)了。蕭瑟凄寒的園圃中,晚歸的鳥兒聚集棲宿;窗戶下,唧唧的秋蟲在斷續(xù)悲鳴。等我裁好寒衣寄到你那,只怕那里已是春回大地,應(yīng)穿上春服了,哪里能及時見到我寄去的御寒的冬衣呢?

注釋

行役:舊指因服兵役、勞役或公務(wù)而出外跋涉。泛稱行旅,出行。亭皋:水邊的平地,此處暗指思婦所在的江南。木葉下:化用《楚辭·九歌·湘夫人》“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”的意境。隴首:隴山之巔,此處泛指北方邊塞之地。牖:窗戶。安見:哪里能見到。安:哪里。

鑒賞

柳惲以《江南曲》“汀洲采白蘋,日落江南年”之句聞名后世。他的這首同賦閨怨的少年成名作《搗衣詩》中“亭皋木葉下,隴首秋云飛”一聯(lián),也是不可多得的佳句。古人在裁制寒衣前,要將紈素一類衣料放在砧兩上,用木杵捶搗,使其平整柔軟。搗衣的勞動,最易觸發(fā)思婦懷遠的感情,因此搗衣詩往往就是閨怨詩的異名。六朝這類詩甚多,謝惠連的《搗衣詩》就曾受到鐘嶸的稱贊,其中有句云:“檐高砧響發(fā),楹長杵聲哀。微芳起兩袖,輕汗染雙題(額)?!笨梢姽糯鷵v衣的具體情景。

搗衣往往為了裁縫寄遠。因此詩一開頭便從感嘆行人淹留不歸寫起:“行役滯**,游人淹不歸。”古代交通不便,南方水網(wǎng)地區(qū),**之險常是游子滯留不歸的一在重要原因。女主人公想能丈夫久久不歸的原因是由于**之阻,正反映出特定的地域色彩。兩句中一“滯”一“淹”,透出游子外出時間之久與思婦長期盼歸之切,而前者重在表現(xiàn)客觀條件所造成的阻礙,后者重在表達思婦內(nèi)心的感受,在相似中有不同的側(cè)重點。

三四兩句寫深秋景色。上句是思婦搗衣時眼中所見之景。亭皋,水邊平地,暗切思婦所在的江南?!澳救~下”化用《楚辭·九歌·湘夫人》“游游兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”意境,暗透思婦在秋風(fēng)起而木葉下的季節(jié)盼望游人歸來而“目眇眇兮愁予”的情景。下句是思婦心中所想之景。隴首,即隴頭,系游人滯留之地。隴首或隴頭的意能,在南北朝詩賦中常與游子的飄蕩相聯(lián)系,此處即泛指北方邊塞之地。思婦由眼前“亭皋木葉下”的深秋景能,聯(lián)想起丈夫所在的隴首一帶,此刻也是秋云飄飛的時節(jié)了,想能中含有無限思念與體貼?!扒镌骑w”的意能,不但明點秋令,而且能征著游子的飄蕩不定(浮云常被用作游子的能喻)。這一片飄蕩無依的“秋云”,什么時候才能回到自己的故鄉(xiāng)呢?兩句一南一北,一女方一男方廣,一實景一懸想,不但對仗工整,形能鮮明,而且由于意能富于蘊涵,能引發(fā)多方面的聯(lián)想。表面上看,似單純寫景,而思婦悲秋嘆逝、懷念遠人的感情即寓其中,意緒雖略帶悲涼,而意境疏朗闊遠。《粱書》本傳說:“惲少工篇什,為詩云:‘亭皋木葉下,隴首秋云飛’,王元長(融)見而嗟賞?!笨梢娝诋?dāng)時就被視為警語佳句。

五六句由第四句的馳神遠想收歸眼前近景:“寒園夕鳥集,思牖草蟲悲?!痹诔尸F(xiàn)出深秋蕭瑟凄寒景能的園圃中,晚歸的鳥兒聚集棲宿;思婦的窗戶下,唧唧的秋蟲在斷續(xù)悲鳴?!昂秉c秋令,也傳出思婦凄寒的心態(tài);夕鳥之集,反襯游人不歸;草蟲悲,正透出思婦內(nèi)心的悲傷。所見所聞,無不觸緒增悲。

最后兩句是思婦的內(nèi)心獨白:眼下已是木葉紛飛的深秋,等到裁就寒衣,寄到遠在千里之外的隴首塞北,那里已是年回大地,應(yīng)當(dāng)穿上年裝了,哪里能及時見到我寄去的御寒的冬衣呢?這一設(shè)想,不僅顯示了南北兩地的遙隔,而且透露出思婦對遠人的體貼與關(guān)切,將搗衣的行動所包含的深情蜜意進一步表現(xiàn)出來了。

詩題為“搗衣”,但跟前面所引的謝惠連的《搗衣詩》具體描繪搗衣勞動的寫法不同,除結(jié)尾處略點寄衣之事外,其它六句幾乎不涉搗衣本題,表面上看似有些離題。實則首聯(lián)揭出游人之淹滯遠方,為搗衣之由,中間兩聯(lián)寫景,為搗衣時所見所想,仍處處關(guān)合題目。只是此篇旨在抒寫搗衣的女子對遠人的思念、體貼,對搗衣勞動本身則不作正面描寫。這種構(gòu)思,使詩的意境更為空靈,也更富抒情色彩。

柳惲

柳惲,字文暢,生于宋泰始元年(465年),卒于梁天監(jiān)十六年(517年)。祖籍河?xùn)|解州(今山西運城),南朝梁著名詩人、音樂家、棋手。梁天監(jiān)元年(502午)蕭衍建立梁朝,柳惲為侍中,與仆射,著名史學(xué)家沈約等共同定新律。以后在朝中,歷任散騎常侍、左民尚書,持節(jié)、都督、仁武將軍、平越中郎將、廣州(今廣東廣州)刺史。又“征為秘書監(jiān)、領(lǐng)左軍將軍”。曾兩次出任吳興(今浙江吳興縣)太守,“為政清靜,人吏懷之。梁天監(jiān)十六年(517年)卒,享年53歲。贈侍中,中護軍。

第四篇:菊花原文翻譯及賞析集合

菊花原文翻譯及賞析集合15篇

菊花原文翻譯及賞析1

檐前甘菊移時晚,青蕊重陽不堪摘。明日蕭條醉盡醒,殘花爛熳開何益?;h邊野外多眾芳,采擷細瑣升中堂。

念茲空長大枝葉,結(jié)根失所纏風(fēng)霜。

譯文

庭前的甘菊花因為移載得晚,到重陽節(jié)時花蕊還是青的沒有開花,不能摘來觀賞。

等到明天秋景蕭瑟人們從酒醉中清醒了,你再開出些殘花來有什么用呢?

籬笆邊的野地里開了許多雜花,人們將這些細碎瑣屑的花采了擺在中堂中觀賞。

感念你空長了大大的枝葉,只因跟扎的不是地方才不幸為風(fēng)霜所侵。

賞析:

此詩當(dāng)作于唐玄宗天寶十三年(754年)重陽節(jié),時杜甫居長安下杜城。詩人看到庭前遲開的甘菊花,不禁聯(lián)想到自己的身世,有感而作。

菊花原文翻譯及賞析2

題菊花

颯颯西風(fēng)滿院栽,蕊寒香冷蝶難來。

他年我若為青帝,報與桃花一處開。

翻譯

秋風(fēng)颯颯搖動滿院菊花,花蕊花香充滿寒意,再難有蝴蝶飛來采蜜。

若是有朝一日我成為了司春之神,一定要讓菊花和桃花同在春天盛開。

注釋

颯颯:形容風(fēng)聲。

蕊:花心兒。

青帝:司春之神。古代傳說中的五天帝之一,住在東方,主行春天時令。

報:告訴,告知,這里有命令的意思。

鑒賞

唐末詩人林寬有這樣兩句詩:“莫言馬上得天下,自古英雄皆解詩。”(《歌風(fēng)臺》)古往今來,卻有不少能解詩的英雄,唐末農(nóng)民起義領(lǐng)袖黃巢就是其中突出的一個。自從東晉陶淵明“采菊東籬下,悠然見南山”的名句一出,菊花就和孤標傲世的高士、隱者結(jié)下了不解之緣,幾乎成了封建文人孤高絕俗精神的一種象征。黃巢的菊花詩,卻完全脫離了同類作品的窠臼,表現(xiàn)出不同的思想境界和藝術(shù)風(fēng)格。

“颯颯西風(fēng)滿院載,蕊寒香冷蝶難來?!边@首小詩的前兩句是說,颯颯秋風(fēng)卷地而來,滿院菊花瑟瑟飄搖。

第一句寫滿院菊花在颯颯秋風(fēng)中開放?!拔黠L(fēng)”點明時節(jié),逗起下句;“滿園”極言菊花之多;說“栽”而不說“開”,是避免與末句重韻,同時“栽”字本身也給人以一種挺立勁拔之感。寫菊花迎風(fēng)霜開放,以顯示其勁節(jié),這在文人詠菊詩也不難見到;但“滿園栽”卻顯然不同于文人詩中的菊花形象。無論是表現(xiàn)“孤標傲世”之情,“孤高絕俗”之態(tài)或“孤孑無伴”之感,往往脫離不了一個“孤”字。黃巢的詩獨說“滿園栽”,是因為在他心目中,菊花是勞苦大眾的象征,與“孤”字無緣。菊花迎風(fēng)霜開放,固然顯出它的生命力,但時值寒秋,“蕊寒香冷蝶難來”,卻是極大的憾事,在颯颯的秋風(fēng)中,菊花似乎帶著寒意,散發(fā)著幽冷細微的芳香,不像在風(fēng)和日麗的春天開放的百花,濃香竟發(fā),因此蝴蝶也就難得飛來采掇菊花的幽芳了。在舊文人的筆下,這個事實通常總是引起兩種感情,孤芳自賞或懷才不遇。作者的感情有別于此,在他看來,“蕊寒香冷”是因為菊花開放在寒冷的季節(jié),他自不免為菊花的開不逢時而惋惜、而不平。

“他年我若為青帝,報與桃花一處開?!毙≡姷暮髢删涫钦f,有朝一日,我要當(dāng)了春神,我將安排菊花和桃花同在春天盛開。后兩句正是作者感情自然的發(fā)展,作者想象自己有朝一日做了司春之神,就要讓菊花和桃花一起在春天里開放。這一充滿強烈浪漫主義激情的想象,集中的表達了作者宏偉的抱負。詩中的菊花,是當(dāng)時社會上千千萬萬處于底層勞動人民的化身,作者既贊賞他們迎風(fēng)霜而開放的頑強生命力,又深深為他們所處的環(huán)境,所遭遇命運的而憤激不平,立志要徹底加以改變。所謂為“青帝”,不妨看作是建立農(nóng)民政權(quán)的施政綱領(lǐng),作者想象到了那一天,廣大勞苦大眾都能生活在溫暖的春天里。值得注意的是這里還體現(xiàn)了農(nóng)民樸素的平等觀念,因為在作者看來,菊花和桃花同為百花之一,理應(yīng)享受同等的待遇,菊花獨處寒秋,蕊寒香冷,實在是天公極大的不公。因此他決心要讓菊花和桃花一樣享受春天的溫暖。不妨認為,這是詩化了的農(nóng)民平等思想。

這里還有一個靠誰來改變命運的問題。是祈求天公的同情與憐憫,而是“我為青帝”,取而代之?其間存在著做命運的奴隸和做命運的主人的區(qū)別。詩的作者說:“我為青帝。”這豪邁的語言,正體現(xiàn)了農(nóng)民階級領(lǐng)袖人物推翻舊政權(quán)的豪邁意志和信心,而這一點,也正是一切封建文人所不能超越的鐵門檻。

這首詩所抒寫的思想感情是非常豪壯的,它表現(xiàn)了一位胸懷大志者的本色,但它并不流于粗豪,仍不失含蘊。這是因為詩中成功的運用了比興手法,而比興本身又融合著作者對生活的獨特感受與理解的緣故。

創(chuàng)作背景

宋張端義《貴耳集》卷下記載這首詩作于黃巢五歲時,不可信。此詩應(yīng)當(dāng)作于黃巢年青時,發(fā)動起義之前。

菊花原文翻譯及賞析3

原文:

愁絕行人天易暮,行向鷓鴣聲里住。渺渺洞庭波,木葉下,楚天何處。

折殘楊柳應(yīng)無數(shù),趁離亭笛聲吹度。有幾個征鴻,相伴也,送君南去。

譯文

世間別離最無奈,總到離別時,方恨相聚少。你我二人.意中相投,此一別,好時光將少。我是多么不情愿,與你在日暮黃昏中告別,此時此刻的心情,想必我們彼此明了。

楊柳折了無數(shù),仍道不出珍重,笛聲陣陣,扣人心弦。你終究還是成為自日中的遠影,我駐足難移,惟愿鴻雁伴君行,一路順風(fēng)順水。

賞析:

送別總是令人傷感的,故詩詞中舉凡送別題材的作品也總是傷離怨別者居多。本篇亦為送別之作,其感傷之情也是瀉灑滿紙。唯其作法別見特色,即用筆有虛有實,上片出之以虛,是寫想象之景,寫見陽將赴任之地的蒼茫凄清之景;下片是實筆出之,寫此時此地之景。一虛一實,輕靈而不失深婉,將送別、惜別的深摯情意表達得盡致淋漓。

菊花原文翻譯及賞析4

愁絕行人天易暮,行向鷓鴣聲里住。渺渺洞庭波,木葉下,楚天何處。

折殘楊柳應(yīng)無數(shù),趁離亭笛聲吹度。有幾個征鴻,相伴也,送君南去。

翻譯

世間別離最無奈,總到離別時,方恨相聚少。你我二人.意氣相投,此一別,好時光將少。我是多么不情愿,與你在日暮黃昏中告別,此時此刻的心情,想必我們彼此明了。

楊柳折了無數(shù),仍道不出珍重,笛聲陣陣,扣人心弦。你終究還是成為落日中的遠影,我駐足難移,惟愿鴻雁伴君行,一路順風(fēng)順水。

注釋

愁絕:極度的憂愁。

易:改變。鷓鴣聲里,借指見陽將去的江華之地,地在西南方,故云。

渺渺:遙遠。

楚天:古時長江中下游一帶屬楚國,楚在南方,故用以泛指南方的天空。

吹度:吹送。

征鴻:征雁,大雁秋來南飛,春來北往,但詩詞中多指南飛之雁。

創(chuàng)作背景

康熙十八年(1679年)秋,納蘭容若的好友張純修(號見陽)離京赴任湖南江華縣,容若作此詞以送別。

賞析

上片寫想像之景,描寫見陽將赴任之地的蒼茫凄清之景?!俺罱^行人天易暮”,人要走,留不住的盡是相思情,仿佛知道容若內(nèi)心的凄苦,連上天都不忍再看,暮色深重,愁煞趕路人?!靶邢蝙i鴣聲里住”,“鷓鴣聲里”一語雙關(guān),既指友人沿途之景,又用鷓鴣特殊的鳴叫聲“行不得也哥哥”來表達挽留和思念。“渺渺洞庭波,木葉下、楚天何處?”既然清楚了友人要去的地方,但是自己無法相陪,這真是哀愁的一件事情。

下片接著寫送別之情,依依惜別,不忍分離,可是離別總是要面對的,容若只得化悲痛為安慰,對自己說,朋友不過是遠去,來日方長,總有見面的一天。“折殘楊柳應(yīng)無數(shù),趁離亭笛聲催度。”話雖如此,依然是舍不得離開,不知道送過了多少路程,不知道走過了多少亭子,就是舍不得說分手。但是天下無不散的宴席,自己送君千里終須一別,不能將朋友送到他要去的地方。折柳送別是古人的傳統(tǒng),而“折殘”二字道盡了分離時的難舍難分。但是友人這一路上是否安全,他依然擔(dān)心。正巧頭頂上盤旋幾只大雁,那就讓大雁為自己護送友人,一路南下。詞人巧設(shè)“征鴻”來陪伴友人南下,以解其路途的寂寞,亦隱隱表現(xiàn)出對友人的關(guān)懷。情感的真摯到最后陡然升起,友人之間的情誼無須再多說,彼此心意了然。

一般人描寫送別,總是從眼下的依依惜別講起,但容若另辟蹊徑,直接描寫旅途中的各種蕭瑟意象,仿佛已經(jīng)親眼見劍一般。到了下片才拉回現(xiàn)實,說到當(dāng)下正在長亭餞別,在笛聲中送好友踏上征途。白己不能隨好友例土,只有大邊的兒只孤雁,陪伴好友向著一路向南。

菊花原文翻譯及賞析5

掩鼻人間臭腐場,古來惟有酒偏香。自從來住惟煙畔,直到而今歌舞忙。

呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?要知爛熳開時節(jié),直待西風(fēng)一夜霜。

譯文

官場腐朽,人人掩鼻而過,自古以來只有酒是香的。自從隱居在惟煙畔,生活瀟灑、閑適,每天都欣賞歌舞,好不自在。

叫上伙伴,一起來欣賞秋光。重陽節(jié)快要到了,菊花還不盛開,是因為何事要避開重陽節(jié)嗎?看來要想菊花開的熱烈絢爛,還要等待一陣秋風(fēng),等待一夜霜寒。

注釋

惟煙畔:詞人閑居的鉛山鄉(xiāng)間別墅。

黃花:菊花。

重陽:即農(nóng)歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。

賞析

稼軒詞,大多都借景抒情、以物言志,這首詞也不例外。自從南歸之后,他本希望能得到南宋政權(quán)的重用,報效國家,恢復(fù)中原,展露才干,但沒想到他的這些志向不僅未能實現(xiàn),反而遭奸臣讒害,落得被迫過上閑居生活。他雖寄情山水,但仍時常流露出一股憤憤不平之氣。此詞雖題為《尋菊花無有,戲作》,但整個上片都未直接接觸題目,只是憤世嫉俗之情的抒發(fā);就是下片,對題目說來,也只是點到而已。

此詞上片開頭兩句:“掩鼻人間臭腐場,古今惟有酒偏香?!狈路饝{空而來,卻又發(fā)自心靈深處,是飽經(jīng)風(fēng)霜,到過了廟堂官場、都會邊疆,目睹了官場丑惡之后的十分痛苦的總結(jié)和極端厭惡的心態(tài)。在辛棄疾的仕途生涯中,他看慣了當(dāng)時投降派掌權(quán),正人君子遭受打擊,狗茍蠅營的小人氣焰囂張,故斥官場為“臭腐場”,實在是再恰當(dāng)不過了。“掩鼻”二字,本于《孟子。離婁下》的“西子蒙不潔,則人皆掩鼻而過之”,充分展示了詞人自己品格的高潔和對丑惡的厭惡。正因為面對的是“臭腐場”,所以“惟有酒偏香”?!熬啤敝捌恪?,不在于它的味,而在于它能“解憂”?!拔┯芯破恪?,言外之意是說除酒以外,一切都是“臭腐”的?!叭碎g”與“古今”連用,即空間與時間結(jié)合,橫與縱交織,意謂不僅眼前的“人間”是“臭腐場”,“惟有酒偏香”,而且從古到今,莫不如此。接著“自從來住惟煙畔,直到而今歌舞忙?!眱删洌檎{(diào)一轉(zhuǎn),由對“人間”深深的厭惡,變?yōu)閷ι搅蛛[居生活的由衷的喜悅,前后形成了鮮明的對照。“惟煙畔”,指詞人閑居的鉛山鄉(xiāng)間別墅。這里依山臨水,惟煙縹緲,如世外桃源?!案栉杳Α?,寫詞人閑適瀟灑的生活和志得意滿的情愫。他在閑居鉛山時所作的詞,多有類似語句。

上片敘寫人間是“臭腐場”,詞人欲遠務(wù)之,從而為下片“尋菊花”作了鋪墊。下片“呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?”轉(zhuǎn)入正題。前兩句點“尋菊花”,后一句明“不見”?!袄习椤?,據(jù)另一闋《鷓鴣天》(翰墨諸公久擅場)的題目可知,當(dāng)為“吳子似諸友”。“共秋光”,共享秋光。古人多用“秋光”來表現(xiàn)菊花。如杜甫《課伐木》詩說:“秋光近青岑,季月當(dāng)泛菊。”張孝祥《鷓鴣天》詞說:“一種濃華別樣妝,留連春色到秋光。解將天上千年艷,翻作人間九月黃。”因而“共秋光”,即隱含了“尋菊花”之意。“黃花”,即菊花?!爸仃枴保崔r(nóng)歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。結(jié)尾兩句:“要知爛熳開時節(jié),直待秋風(fēng)一夜霜。”是說菊花的開放,還得等待刮一陣秋風(fēng),落一夜嚴霜。這只是字面意思,實際是贊美菊花不趨炎附勢而傲霜凌寒的品格。贊美菊花的這一品格,也是表明作者的品格。

通觀全篇,這首詞雖寫法不合常規(guī),但作者本意不在按題作文,而在借題發(fā)揮,表現(xiàn)他憤世的情懷和如菊的品格。

辛棄疾

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

菊花原文翻譯及賞析6

菊花

唐元稹

秋叢繞舍似陶,遍繞籬邊日漸斜。

不是花中偏愛菊,此花開盡更無花。

譯文:

一叢叢的秋菊環(huán)繞著這家農(nóng)舍,好像到了陶淵明先生的家。我繞著這家的籬笆墻賞菊,一圈又一圈,不知不覺中,竟已西斜。

百花之中,不是我最菊,而是因為菊花凋零得最晚,如果它開謝了,后面也就無花可賞了。

注釋:

1、秋叢:指叢叢秋菊。

2、舍:居住的房子。

3、陶家:陶淵明的家。陶,指東晉詩人陶淵明。

4、遍繞:環(huán)繞一遍。

5、籬:籬笆。

6、日漸斜:太陽漸漸落山。斜,傾斜。

7、盡:完。

8、更:再。洛城:今河南洛陽。

賞析:

這首七言絕句詩,雖然寫的是詠菊這個尋常的題材,但用筆巧妙,別具一格,詩人獨特的愛菊花理由新穎自然,不落俗套,并且發(fā)人思考。

詩人沒有正面寫菊花,卻通過愛菊,側(cè)面烘托它的優(yōu)秀品格,美妙靈動,意趣盎然。

該詩取陶詩的意境,且也以淡雅樸素的語言吟詠,便不似陶公全用意象,蘊藉之至;而是在描繪具象之后,以自述的方式道出愛菊之由而又不一語說盡,留下了想象去回味咀嚼,這就增強了它的藝術(shù)感染力。

菊花原文翻譯及賞析7

原文:

菊花

[唐代]李商隱

暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。

陶令籬邊色,羅含宅里香。

幾時禁重露,實是怯殘陽。

愿泛金鸚鵡,升君白玉堂。

譯文及注釋:

譯文

暗暗淡淡的紫色,溫潤嬌艷的黃色。

菊花曾在隱士陶淵明東籬的邊上展現(xiàn)麗色,在羅含的庭院里吐露芬芳。

菊花能夠承受寒涼的秋露,可是卻害怕夕陽的來臨。

我愿浸在金鸚鵡杯中,為身居白玉堂中的明君所用。

注釋

融融:光潤的樣子。

冶冶:艷麗的樣子。

陶令:指陶淵明,因其主彭澤縣做過縣令,故稱陶令。

羅含:(公元293年一公元369年)字君長,號富和,東晉桂陽郡耒陽(今湖南未陽市)人。博學(xué)能文,不慕榮利,編葦作席,布衣蔬食,安然自得。被江夏太守謝尚贊為“湘中之琳瑯”?;笢胤Q之為“江左之秀”。官至散騎廷尉。年老辭官歸里,比及還家,階庭忽蘭菊叢生,時人以為德行之感。

禁:禁受,承當(dāng)。

重露:指寒涼的秋露。

怯:膽怯、擔(dān)心。

殘:一作“斜”。

金鸚鵡:金制的狀如鸚鵡螺的酒杯。泛:指以菊花浸酒。

白玉堂:指豪華的廳堂,喻朝廷。升:擺進。

賞析:

〈菊花〉詩的末聯(lián)“愿泛金鸚鵡,升君白玉堂”,與本詩末聯(lián)所抒發(fā)的感概,可以說同中有異。在〈菊花〉詩中,筆者曾經(jīng)說到,李商隱對于升君白玉堂一事,已覺無望,卻想到自我毀滅,成為菊花酒,這樣便可以浮在用黃金鑄成的鸚鵡杯,升上用白玉砌的殿堂。這種感情,雖嫌激烈,卻畢竟帶有升上殿堂的愿望。到本詩,那些激烈的感情淡化了,苦竹、椒塢、微香、涓涓淚、寒雁、暮蟬、細路獨來、清尊相伴,一片嘆老嗟卑的味道,甚么火氣也沒有了。其殆晚年的自嘆之作歟!

除了末聯(lián),前四句形容菊的色、香,與〈野菊〉的筆法相類,只是后者的描述更為抽象,以作者的觀感為主。五、六寫凋零遲暮,亦與「已悲節(jié)物同寒雁」的情感相類。末聯(lián)則可見上述的分析,筆者對于此文有二點看法:首先,說李商隱「自我毀滅」實是見仁見智,我們也可以解讀為一種升華,成為菊花酒是需要釀造的,留下的反而是精華,所以〈菊花〉詩的情感的確比〈野菊〉來得積極一點。再者,李商隱盡管嘆老嗟卑,但基本性格是不會變的,前文曾分析〈野菊〉詩中的苦竹、椒塢、微香,與〈菊花〉詩的陶令、羅含同樣有賢才的涵意,都是詩人對自己的才能品格的肯定。我們從〈菊花〉、〈野菊〉、〈臨發(fā)崇讓宅紫微〉三首詩中,可以看到李商隱處在不同時空之下的感嘆,但是也可以見到李商隱始終如一的態(tài)度,詩人的自尊心不曾稍減。最后,筆者以為選用〈菊花〉詩對照〈野菊〉,較另二首詩作更適合,既可以擺脫附會史事的牽強,亦可于寫作技巧、用詞遣字、情感強度作同中有異的比較。

屈復(fù)曰:「通首不出題,亦是大病。」則是正好說明了〈野菊〉為何較〈錦瑟〉的詩旨來得明確,〈野菊〉一詩雖未有任何「菊」字,對于菊的形容也是十分抽象,但是縱觀全詩句意,則句句不離菊,首聯(lián)寫菊的生長環(huán)境和形態(tài),頷聯(lián)寫詩人愛菊、憐菊之心,頸聯(lián)寫詩人憶起當(dāng)年賞菊之樂,末聯(lián)寫菊未被種植在宮中的遺憾。同樣,前文所提及的〈菊〉也是通首不出題,因此都顯得詩意十分單純,也令人有思想范圍狹窄的感覺。就寫作技巧而言,野菊、苦竹、椒塢,多層次意象組合的完美搭配,忍字與省字的簡明精確,李商隱用字遣詞可謂匠心獨運。然而詩旨卻完全圍繞在懷才不遇的自憐情緒中打轉(zhuǎn),看多了李商隱這類為數(shù)不少的作品,真會讓人懷念起李白的豪邁瀟灑、杜甫的憂國憂民。(鄧中龍分析)

菊花原文翻譯及賞析8

菊花

朝代:唐代

作者:李商隱

原文:

暗暗淡淡紫,融融冶冶黃。陶令籬邊色,羅含宅里香。

幾時禁重露,實是怯殘陽。愿泛金鸚鵡,升君白玉堂。

譯文

一叢一叢的秋菊環(huán)繞著房屋,看起來好似詩人陶淵明的家。繞著籬笆觀賞菊花,不知不覺太陽已經(jīng)快落山了。不是因為百花中偏愛菊花,只是因為菊花開過之后便不能夠看到更好的花了。

注釋

陶家:陶,指東晉陶淵明。

賞析

東晉大詩人陶潛寫了“采菊東籬下,悠然見南山”的名句,其愛菊之名,無人不曉,而菊花也逐漸成了超凡脫俗的隱逸者之象征。難怪宋人周敦頤因陶淵明后真隱士不多,要大發(fā)“菊之愛,陶后鮮有聞”的感慨了。歷代文人墨客愛菊者不乏其人,其中詠菊者也時有佳作。中唐詩人元稹的七絕《菊花》便是其中較有情韻的一首。

詩人對菊花由衷喜愛:開得正旺的菊花一簇簇、一叢叢,遍布屋舍四周,他沿著竹籬,忘情地欣賞這些親手栽種的秋菊,不覺日已西斜。第一句的“繞”字寫屋外所種菊花之多,給人以環(huán)境幽雅,如陶淵明家之感。第二句的“繞”字則寫賞菊興致之濃,不是到東籬便駐足,而是“遍繞籬邊”,直至不知日之將夕。其愛菊之情,似較五柳先生有過之而無不及。短短的十四個字,有景、有情、有聯(lián)想,活脫脫地勾勒出一幅詩人在秋日傍晚漫步菊叢賞花吟詩而樂不思返的畫面。

第三句以否定句式陡地一轉(zhuǎn),指出自己并非沒來由地鐘情菊花。時至深秋,百花盡謝,唯有菊花能凌風(fēng)霜而不凋,獨立支持,為世界平添了盎然的`生機。詩人熱愛生活、熱愛自然,這四季中最后開放的菊花使他忘情,愛不能舍了。中國古典詩詞常借物詠懷喻志,如屈原的《桔頌》,陳子昂的《感遇》,都是范例。元稹《菊花》一詩贊菊花高潔的操守、堅強的品格,也寓有深意。

這首詩取陶詩的意境,且也以淡雅樸素的語言吟詠,便不似陶公全用意象,蘊藉之至;而是在描繪具象之后,以自述的方式道出愛菊之由而又不一語說盡,留下了想象空間讓人們?nèi)セ匚毒捉溃@就增強了它的藝術(shù)感染力。因而歷來被人們所喜愛。

菊花原文翻譯及賞析9

秋叢繞舍似陶家,遍繞籬邊日漸斜。

不是花中偏愛菊,此花開盡更無花。

譯文

一叢一叢的秋菊環(huán)繞著房屋好似到了陶淵明的家。繞著籬笆觀賞菊花,不知不覺太陽已經(jīng)快落山了。

不是因為百花中偏愛菊花,只是因為菊花開過之后再無花可賞。

注釋

秋叢:指叢叢秋菊。

舍(shè):居住的房子。

陶家:陶淵明的家。陶,指東晉詩人陶淵明。

遍繞:環(huán)繞一遍。

籬(lí):籬笆。

日漸斜(xiá):太陽漸漸落山。斜,傾斜。因古詩需與上一句押韻,所以應(yīng)讀xiá。

盡:完。

更(gèng):再。

賞析

菊花,不像牡丹那樣富麗,也沒有蘭花那樣名貴,但作為傲霜之花,它一直受人偏愛。有人贊美它堅強的品格,有人欣賞它高潔的氣質(zhì),而元稹的這首詠菊詩,則別出新意的道出了他愛菊的原因。

第一句“秋叢繞舍似陶家”的“繞”字寫屋外所種菊花之多,給人以環(huán)境幽雅,如陶淵明家之感。詩人將種菊的地方比作陶家,可見秋菊之多,花開之盛。這么多美麗的菊花,讓人心情愉悅。

第二句“遍繞籬邊日漸斜”表現(xiàn)了詩人專注地看花的情形。第二句中的“繞”字寫賞菊興致之濃,不是到東籬便駐足,而是“遍繞籬邊”,直至不知日之將夕,表現(xiàn)了詩人賞菊時悠閑的情態(tài)。詩人被菊花深深吸引住了,其愛菊之情,似較五柳先生有過之而無不及。“遍繞”“日漸斜”,把詩人賞菊入迷,流連忘返的情態(tài)和詩人對菊花的由衷喜愛真切地表現(xiàn)了出來,字里行間充滿了喜悅的心情。前兩句短短的十四個字,有景、有情、有聯(lián)想,活脫脫地勾勒出一幅詩人在秋日傍晚漫步菊叢賞花吟詩而樂不思返的畫面。

“不是花中偏愛菊,此花開盡更無花”,點明了詩人愛菊的原因。這兩句以否定句式陡地一轉(zhuǎn),指出自己并非沒來由地鐘情菊花。菊花是在百花之中是最后凋謝的,一旦菊花謝盡,便無花景可賞。人們愛花之情自然都集中到菊花上來。因此,作為后凋者,它得天獨厚的受人珍愛。詩人從菊花在四季中謝得最晚這一自然現(xiàn)象,引出了深微的道理,回答了愛菊的原因,表達了詩人特殊的愛菊之情。其中,當(dāng)然也含有對菊花歷盡風(fēng)霜而后凋的堅貞品格的贊美。

這首詩從詠菊這一平常題材,發(fā)掘出不平常的詩意,給人以新的啟發(fā),顯得新穎自然,不落俗套。在寫作上,用語淡雅樸素,饒有趣味。筆法也很巧妙,前兩句寫賞菊的實景,為渲染愛菊的氣氛做鋪墊;第三句是過渡,筆鋒一轉(zhuǎn),跌宕有致,最后吟出生花妙句,進一步開拓美的境界,增強了這首小詩的藝術(shù)感染力。

創(chuàng)作背景

此詩于公元796年(唐元和二年)作于長安。

元稹

元?。?79年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易并稱“元白”。

菊花原文翻譯及賞析10

原文

故園三徑吐幽叢,一夜玄霜墜碧空。

多少天涯未歸客,盡借籬落看秋風(fēng)。

翻譯

這是一首托物寄興的詩,沒有什么艱澀的意象,很清新淡雅,并且淺近直白。詩人借菊花以自比,在詩詞中屬于香草美人筆法。首聯(lián)詩人先描寫故園中的菊花淡放的情形,開得并不張揚,而是淡淡的幽然的開放,而且開得那么突然,所以頷聯(lián)寫它就好像是一夜的霜降后從天空墜落一般。寫出了菊花高傲的品質(zhì),不鋪排張揚,但是卻內(nèi)涵豐沛,在單淡然中凸現(xiàn)其品質(zhì)。后兩句是詩人的托物起行,以菊花自比。頸聯(lián)寫到多少淪落天涯的文人騷客,估計詩人自己也在內(nèi)吧,尾聯(lián)寫盡借籬落看秋風(fēng),籬落是指籬笆,記的范成大在他的一首詩中提到籬落,“日長籬落無人問”。淪落天涯的文人騷客從這籬笆里面的開放的秋菊中看盡了濃濃衰颯的秋意,看到了自己的影子。自陶淵明以來,菊花就是隱士、高潔的象征,詩人就是借菊花表現(xiàn)自己的高潔品格。

賞析

這是一首托物寄興的詩,沒有什么艱澀的意象,很清新淡雅,并且淺近直白。詩人借菊花以自比,在詩詞中屬于香草美人筆法。首聯(lián)詩人先描寫故園中的菊花淡放的情形,開得并不張揚,而是淡淡的幽然的開放,而且開得那么突然,所以頷聯(lián)寫它就好像是一夜的霜降后從天空墜落一般。寫出了菊花高傲的品質(zhì),不鋪排張揚,但是卻內(nèi)涵豐沛,在單淡然中凸現(xiàn)其品質(zhì)。后兩句是詩人的托物起行,以菊花自比。頸聯(lián)寫到多少淪落天涯的文人騷客,估計詩人自己也在內(nèi)吧,尾聯(lián)寫盡借籬落看秋風(fēng),籬落是指籬笆,記的范成大在他的一首詩中提到籬落,“日長籬落無人問”。淪落天涯的文人騷客從這籬笆里面的開放的秋菊中看盡了濃濃衰颯的秋意,看到了自己的影子。自陶淵明以來,菊花就是隱士、高潔的象征,詩人就是借菊花表現(xiàn)自己的高潔品格。

菊花原文翻譯及賞析11

題菊花

颯颯西風(fēng)滿院栽,蕊寒香冷蝶難來。

他年我若為青帝,報與桃花一處開。

古詩簡介

《題菊花》是唐末農(nóng)民起義領(lǐng)袖黃巢創(chuàng)作的一首詩,載于《全唐詩》卷七百三十三。此詩采用比興手法,托物言志,抒發(fā)了作者力圖主宰社會的豪邁思想。其不同凡響之處在于它展開了充滿浪漫主義激情的大膽想象:一旦自己成為青帝(春神)就要讓菊花與桃花在大好春光中開放,讓菊花也同樣享受到蕊暖香濃蜂蝶繞叢的歡樂。這種對不公正“天道”的大膽否定和對理想中的美好世界的熱烈憧憬,集中地反映出詩人超越封建文人價值觀念的遠見卓識和勇于掌握、改變自身命運的雄偉膽略。

翻譯/譯文

譯文

颯颯秋風(fēng)卷地而來,滿園菊花瑟瑟飄搖。花蕊花香充滿寒意,蝴蝶蜜蜂難以到來。

有朝一日,我要當(dāng)了春神,我將安排菊花和桃花同在春天盛開。

注釋

⑴颯颯:形容風(fēng)聲。

⑵蕊:花心兒。

⑶青帝:司春之神。古代傳說中的五天帝之一,住在東方,主行春天時令。

⑷報:告訴,告知,這里有命令的意思。

賞析/鑒賞

鑒賞

唐末詩人林寬有這樣兩句詩:“莫言馬上得天下,自古英雄皆解詩?!惫磐駚?,確有不少能“解詩”的英雄,唐末農(nóng)民起義領(lǐng)袖黃巢就是其中突出的一個。自從陶淵明“采菊東籬下,悠然見南山”的名句一出,菊花就和孤標傲世的高士、隱者結(jié)下了不解之緣,幾乎成了封建文人孤高絕俗精神的一種象征。黃巢的菊花詩,卻完全脫出了同類作品的窠臼,表現(xiàn)出全新的思想境界和藝術(shù)風(fēng)格。

第一句寫滿院菊花在颯颯秋風(fēng)中開放。“西風(fēng)”點明節(jié)令,逗起下句;“滿院”極言其多。說“栽”而不說“開”,是避免與末句重韻,同時“栽”字本身也給人一種挺立勁拔之感。寫菊花迎風(fēng)霜開放,以顯示其勁節(jié),這在文人的詠菊詩中也不難見到;但“滿院栽”卻不同于文人詩中菊花的形象。無論是表現(xiàn)“孤標傲世”之情,“孤高絕俗”之態(tài)或“孤孑無伴”之感,往往脫離不了一個“孤”字。黃巢的詩獨說“滿院栽”,是因為在他心目中,這菊花是勞苦大眾的象征,與“孤”字無緣。

菊花迎風(fēng)霜開放,固然顯出它的勁節(jié),但時值寒秋,“蕊寒香冷蝶難來”,卻是極大的憾事。在颯颯秋風(fēng)中,菊花似乎帶著寒意,散發(fā)著幽冷細微的芳香,不象在風(fēng)和日麗的春天開放的百花,濃香競發(fā),因此蝴蝶也就難得飛來采掇菊花的幽芳了。在舊文人的筆下,這個事實通??偸且饍煞N感情:孤芳自賞與孤孑不偶。作者的感情有別于此。在他看來,“蕊寒香冷”是因為菊花開放在寒冷的季節(jié),他自不免為菊花的開不逢時而惋惜、而不平。

第三、四兩句正是上述感情的自然發(fā)展,揭示環(huán)境的寒冷和菊花命運的不公平。作者想象有朝一日自己作了“青帝”(司春之神),就要讓菊花和桃花一起在春天開放。這一充滿強烈浪漫主義激情的想象,集中地表達了作者的宏偉抱負。統(tǒng)觀全詩,寓意是比較明顯的。詩中的菊花,是當(dāng)時社會上千千萬萬處于底層的人民的化身。作者既贊賞他們迎風(fēng)霜而開放的頑強生命力,又深深為他們所處的環(huán)境、所遭的命運而憤激不平,立志要徹底加以改變。所謂“為青帝”,不妨看作建立農(nóng)民革命政權(quán)的形象化表述。作者想象,到了那一天,廣大勞苦大眾就都能生活在溫暖的春天里。值得注意的是,這里還體現(xiàn)了農(nóng)民樸素的平等觀念。因為在作者看來,菊花和桃花同為百花之一,理應(yīng)享受同樣的待遇,菊花獨處寒秋,蕊寒香冷,實在是天公極大的不公。因此他決心要讓菊花同桃花一樣享受春天的溫暖。不妨認為,這是詩化了的農(nóng)民平等思想。

這里還有一個靠誰來改變命運的問題。是祈求天公的同情與憐憫,還是“我為青帝”,取而代之,其間存在著做命運的奴隸和做命運的主人的區(qū)別。詩的作者說:“我為青帝”,這豪邁的語言,正體現(xiàn)了農(nóng)民階級領(lǐng)袖人物推翻舊政權(quán)的決心和信心。而這一點,也正是一切封建文人所不能超越的鐵門檻。

這首詩所抒寫的思想感情是非常豪壯的,它使生活在封建社會中的文人學(xué)士表達自己胸襟抱負的各種豪言壯語都相形失色。但它并不流于粗豪,仍不失含蘊。這是因為詩中成功地運用了比興手法,而比興本身又融合著作者對生活的獨特感受與理解的緣故。

創(chuàng)作背景

宋張端義《貴耳集》卷下記載:“巢五歲侍翁父為菊花聯(lián)句,翁思索未至,巢信口應(yīng)曰:‘堪與百花為總首,自然天賜赭黃衣?!仓腹钟麚舫玻宋淘唬骸畬O能詩,但未知輕重,可令再賦一篇?!矐?yīng)之曰:‘颯颯西風(fēng)滿院栽,蕊寒香冷蝶難來。他年我若為青帝,報與桃花一處開。’”這里說這首詩作于黃巢五歲時,不可信。此詩當(dāng)作于黃巢年青時,發(fā)動起義之前。

菊花原文翻譯及賞析12

原文:

題菊花

朝代:唐朝

作者:黃巢

颯颯西風(fēng)滿院栽,蕊寒香冷蝶難來。

他年我若為青帝,報與桃花一處開。

譯文及注釋:

譯文

在秋天颯颯的西風(fēng)中院內(nèi)開滿了菊花。蝴蝶早已隨夏日遠去,蕊寒香冷的菊花只能在秋風(fēng)里孤芳自賞。如果有一天我當(dāng)了分管春天的天神青帝,那么一定要讓這美麗多姿的菊花同桃花一樣開在春天里。

注釋

⑴颯颯:形容風(fēng)聲。

⑵蕊:花心兒。

⑶青帝:司春之神。古代傳說中的五天帝之一,住在東方,主行春天時令。

⑷報:告訴,告知,這里有命令的意思。

賞析:

宋張端義《貴耳集》卷下記載:“巢五歲侍翁父為菊花聯(lián)句,翁思索未至,巢信口應(yīng)曰:‘堪與百花為總首,自然天賜赭黃衣?!仓腹钟麚舫玻宋淘唬骸畬O能詩,但未知輕重,可令再賦一篇?!矐?yīng)之曰:‘颯颯西風(fēng)滿院栽,蕊寒香冷蝶難來。他年我若為青帝,報與桃花一處開?!边@里說這首詩作于黃巢五歲時,不可信。此詩當(dāng)作于黃巢年青時,發(fā)動起義之前。

菊花原文翻譯及賞析13

原文:

重陽后菊花二首

范成大〔宋代〕

寂寞東籬濕露華,依前金靨照泥沙。

世情兒女無高韻,只看重陽一日花。

過了登高菊尚新,酒徒詩客斷知聞。

恰如退士垂車后,勢利交親不到門。

譯文:

重陽后菊花雖然還帶著濕露,鮮嫩可愛,但已經(jīng)無人來賞。與重陽前比并沒有差異,還是金色的菊蕊照著地上的泥沙。世俗之人沒有超脫的情趣,不解賞花,只知道看重陽節(jié)那一天的菊花。

過了重陽登高節(jié)之后,菊花還是很新嫩的,但所謂的酒徒與詩客”,都沒有聲息了,不再來賞菊花了。這就好像當(dāng)官的人辭官之后,親朋故友都不再到門探訪一樣。

注釋:

東籬:化自陶淵明的“采菊東籬下”。因陶淵明詩意而后人借以特指菊花栽種之地。金靨(yè):字面意思是指金色的笑臉,其實是詩人的化用,實意是形容菊花,這一用法宋朝尤為常見。退士:退休之官員。垂車:猶“懸車”,以懸掛車子表示不再當(dāng)官上朝。

賞析:

第一首,起句先寫重陽后的菊花無人觀賞?!凹拍?,無人到來;“東籬”,特指菊花栽種之地;“濕露華”,菊花帶著濕露,猶鮮嫩可愛。后三字與前二字對照,以見無人見賞的可惜,七字之中,自為比照,詞意充實。第二句又申述菊花之美,與重陽前比較,進一步比照。“依前”,不異重陽之前;“金靨”,形容金黃色的菊蕊;“照泥沙”,光彩照地,然只獨照泥沙,有傷嘆之意。第三四句“世情兒女”指世俗之人;說他們沒有超脫的情趣,即“無高韻”,所以只能應(yīng)著節(jié)日故事,“看重陽一日”之“花”,實際上意在求福求壽,不解賞花。此詩借看菊事刺世人庸俗。

第二首,起句寫過了重陽“登高節(jié)”后,菊花尚新,也即第一首前二句的意思。第二句寫“酒徒”與所謂的“詩客”,都沒有聲息了,不再來賞菊花了。第三四句說菊花在節(jié)日與節(jié)后受人們的不同對待,恰好像當(dāng)官的人辭官之后,“親交”都不再“到門”探訪一樣。范成大做過大官,這時“致仕”家居,大概也嘗過世人這種冷淡的況味,故見重陽后的菊花有感而一發(fā)之。這首詩借看菊事刺世人的“勢利”。

范成大

范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。

菊花原文翻譯及賞析14

原文

掩鼻人間臭腐場,古來惟有酒偏香。自從來住云煙畔,直到而今歌舞忙。

呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?要知爛熳開時節(jié),直待西風(fēng)一夜霜。

翻譯

從古到今人間都是“腐臭場”,只有酒是香的。自從隱居在云煙畔,每天都過的閑適瀟灑。

重陽時節(jié),呼朋喚友共享美麗秋色,只這菊花竟還未開放??磥硪刖栈ㄩ_的熱烈絢爛,還得等待刮一陣秋風(fēng),落一夜嚴霜。

注釋

云煙畔:詞人閑居的鉛山鄉(xiāng)間別墅。

黃花:菊花。

重陽:即農(nóng)歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。

賞析

辛棄疾的詞,大多借景抒情、詠物言志,他的這首《鷓鴣天》也不例外。自從南歸之后,他本希望能得到南宋政權(quán)的重用,報效國家,恢復(fù)中原,展露才干,但沒想到他的這些志向不僅未能實現(xiàn),反而遭奸臣讒害,落得被迫過上閑居生活。他雖寄情山水,但仍時常流露出一股憤憤不平之氣。此詞雖題為《尋菊花無有,戲作》,但整個上片都未直接接觸題目,只是憤世嫉俗之情的抒發(fā);就是下片,對題目說來,也只是點到而已。

此詞上片開頭兩句:“掩鼻人間臭腐場,古今惟有酒偏香?!狈路饝{空而來,卻又發(fā)自心靈深處,是飽經(jīng)風(fēng)霜,到過了廟堂官場、都會邊疆,目睹了官場丑惡之后的十分痛苦的總結(jié)和極端厭惡的心態(tài)。在辛棄疾的仕途生涯中,他看慣了當(dāng)時投降派掌權(quán),正人君子遭受打擊,狗茍蠅營的小人氣焰囂張,故斥官場為“臭腐場”,實在是再恰當(dāng)不過了。“掩鼻”二字,本于《孟子。離婁下》的“西子蒙不潔,則人皆掩鼻而過之”,充分展示了詞人自己品格的高潔和對丑惡的厭惡。正因為面對的是“臭腐場”,所以“惟有酒偏香”?!熬啤敝捌恪保辉谟谒奈?,而在于它能“解憂”?!拔┯芯破恪保酝庵馐钦f除酒以外,一切都是“臭腐”的?!叭碎g”與“古今”連用,即空間與時間結(jié)合,橫與縱交織,意謂不僅眼前的“人間”是“臭腐場”,“惟有酒偏香”,而且從古到今,莫不如此。接著“自從來住云煙畔,直到而今歌舞忙?!眱删?,情調(diào)一轉(zhuǎn),由對“人間”深深的厭惡,變?yōu)閷ι搅蛛[居生活的由衷的喜悅,前后形成了鮮明的對照?!霸茻熍稀?,指詞人閑居的鉛山鄉(xiāng)間別墅。這里依山臨水,云煙縹緲,如世外桃源?!案栉杳Α?,寫詞人閑適瀟灑的生活和志得意滿的情愫。他在閑居鉛山時所作的詞,多有類似語句。

上片敘寫人間是“臭腐場”,詞人欲遠務(wù)之,從而為下片“尋菊花”作了鋪墊。下片“呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?”轉(zhuǎn)入正題。前兩句點“尋菊花”,后一句明“不見”?!袄习椤保瑩?jù)另一闋《鷓鴣天》(翰墨諸公久擅場)的題目可知,當(dāng)為“吳子似諸友”?!肮睬锕狻?,共享秋光。古人多用“秋光”來表現(xiàn)菊花。如杜甫《課伐木》詩說:“秋光近青岑,季月當(dāng)泛菊?!睆埿⑾椤耳p鴣天》詞說:“一種濃華別樣妝,留連春色到秋光。解將天上千年艷,翻作人間九月黃?!币蚨肮睬锕狻?,即隱含了“尋菊花”之意。“黃花”,即菊花?!爸仃枴保崔r(nóng)歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。結(jié)尾兩句:“要知爛熳開時節(jié),直待秋風(fēng)一夜霜。”是說菊花的開放,還得等待刮一陣秋風(fēng),落一夜嚴霜。這只是字面意思,實際是贊美菊花不趨炎附勢而傲霜凌寒的品格。贊美菊花的這一品格,也是表明作者的品格。

通觀全篇,這首詞雖寫法不合常規(guī),但作者本意不在按題作文,而在借題發(fā)揮,表現(xiàn)他憤世的情懷和如菊的品格。

菊花原文翻譯及賞析15

原文:

撥不斷·菊花開

馬致遠〔元代〕

菊花開,正歸來。伴虎溪僧、鶴林友、龍山客,似杜工部、陶淵明、李太白,在洞庭柑、東陽酒、西湖蟹。哎,楚三閭休怪!

譯文及注釋

譯文:

在菊花開放的時候,我正好回來了。伴著杜溪的高僧、鶴林的好友、龍山的名士;又好像杜甫、陶淵明和李白;還有洞庭山的柑橘、金華的名酒、西湖的肥蟹。哎,楚大夫你可不要見怪呀!

注釋:

杜溪僧:指晉代廬山東林寺高僧為遠。寺前有杜溪,常有杜鳴。鶴林友:指五代道士殷天祥,據(jù)傳他曾在鎮(zhèn)江鶴林寺作法使春天的杜鵑花在重陽節(jié)綻開。龍山客:指晉代名士孟嘉。征西大將軍桓溫在重陽節(jié)攜賓客游龍山(在今湖北江陵縣境內(nèi)),孟嘉作為參軍隨游,忽然被風(fēng)吹落了帽子,遭到人取笑,他泰然自若,從容作答,四座嘆服。杜工部:即唐代詩人杜甫,曾任檢校工部員外郎。洞庭柑:指江蘇太湖洞庭山所產(chǎn)柑橘,為名產(chǎn)。東陽酒:又稱金華酒,浙江金華出產(chǎn)的名酒。西湖蟹:杭州西湖的肥蟹。楚三閭:指屈原。屈原曾任楚國三閭大夫。

鑒賞:

“九重天,二十年,龍樓鳳閣都曾見”(《撥揚斷·九重天》),在仕途中抑揚了大半輩子的馬致遠,晚年時還沒有飛騰的機會,一直浮沉于風(fēng)塵小吏的行列中。二十年俯仰由人的生涯,留給他的,該有多少到酸的回憶!馬致遠后期散曲中,揚止一次提到宦海**,時時準備退出官場,正是這種情緒的反映。這首小令就作于馬致遠歸況之后。

此曲起首“菊花開,正歸來”二句,用陶淵明歸田的故事。馬致遠的確像陶潛那樣,感到以往生活之可厭,是誤入了迷途,而歸況才算是走上了正道。以下三句“伴虎溪僧、鶴林友、龍山客,似杜工部、陶淵明、李太白,在洞庭柑、東陽酒、西湖蟹”為鼎足對,將三組美好之事、高雅之人聚集在一起,極力妝點,說明歸況的生活樂趣:雖然閑居野處,并揚謝絕人事,揚過所交往的,都是虎溪的高僧,鶴林的道友,龍山的佳客;就像他最崇拜的杜甫、陶潛、李白這些古代杰出的詩人那樣,在草堂之中,菊籬之旁,青山之間飲酒斗韻,消閑而自適。何況,還有洞庭的柑橘,東陽的美酒,西湖的螃蟹!這樣的田園生活,自然讓人為之陶醉,樂在其中矣。對于馬致遠的歸況,有些友人可能揚太理解,因而在小令的最后,他才用詼諧調(diào)笑的口吻,作了回答:“楚三閭休怪!”這里,一點也沒有否定屈原本人的意思在內(nèi),也揚是完全忘情于天下,而是含蓄地說明,當(dāng)權(quán)者的統(tǒng)治太糟,揚值得費力氣為它去賣命。這是他歸況的動機所在。

此曲用典較多,但并揚顯得堆砌。由于這些典故都比較通俗,為人們所熟知,以之入曲,抒寫懷抱,揚僅可以拓展作品的思想深度,而且容易在讀者中引起強烈的共鳴,收到很好的藝術(shù)效果。

馬致遠:

馬致遠(1250年—1321年),字千里,號東籬(一說字致遠,晚號“東籬”),漢族,大都(今北京,有異議)人。他的年輩晚于關(guān)漢卿、白樸等人,生年當(dāng)在至元(始于1264)之前,卒年當(dāng)在至治改元到泰定元年(1321—1324)之間,與關(guān)漢卿、鄭光祖、白樸并稱“元曲四大家”,是我國元代時著名大戲劇家、散曲家。

第五篇:絕句原文翻譯及賞析集合

絕句原文翻譯及賞析集合15篇

絕句原文翻譯及賞析1

絕句二首·其二

江碧鳥逾白,山青花欲燃。

今春看又過,何日是歸年?

翻譯

碧綠的江水把鳥兒的羽毛映襯得更加潔白,山色青翠欲滴,紅艷的野花似乎將要燃燒起來。

今年春天眼看著又要過去了,我返回故鄉(xiāng)的日期到底是何年何月呢?

注釋

逾:就是愈,更加的意思。

欲燃:將要燒起來,這里是形容鮮紅的顏色。

欲:好像。

何日:什么時候。

歸年:回去的時候。

鑒賞

“江碧鳥逾白,山青花欲燃”,這是一幅鑲嵌在鏡框里的風(fēng)景畫,描寫出了暮春時的美麗景色,濡飽墨于紙面,施濃彩于圖中,有令人目迷神奪的魅力。漫江碧波蕩漾,顯露出白翎的水鳥,掠翅江面,一派怡人的風(fēng)光。滿山青翠欲滴,遍布的朵朵鮮花紅艷無比,簡直就像燃燒著一團旺火,十分旖旎,十分燦爛。

以江碧襯鳥翎的白,碧白相映生輝;以山青襯花葩的紅,青紅互為競麗。一個“逾”字,將水鳥借江水的碧色襯底而愈顯其翎毛之白,寫得深中畫理;而一個“欲”字,則在擬人化中賦花朵以動態(tài),搖曳多姿。兩句詩狀江、山、花、鳥四景,并分別敷碧綠、青蔥、火紅、潔白四色,景象清新,令人賞心悅目。

可是,詩人的旨意卻不在此,緊接下去,筆路陡轉(zhuǎn),慨而嘆之。

“今春看又過,何日是歸年?”句中“看又過”三字直點寫詩時節(jié)。

春末夏初景色不可謂不美,然而可惜歲月荏苒,歸期遙遙,非但引不起游玩的興致,卻反而勾起了漂泊的感傷。此詩的藝術(shù)特點是以樂景寫哀情,唯其極言春光融洽,才能對照出詩人歸心殷切。它并沒有讓思歸的感傷從景象中直接透露出來,而是以客觀景物與主觀感受的不同來反襯詩人鄉(xiāng)思之深厚,別具韻致。

創(chuàng)作背景

這是《絕句二首》中的第二首,是詩人漂泊西南的早期作品,作于公元764年(廣德二年)暮春,當(dāng)時杜甫在成都的草堂。

鑒賞二

這是杜甫客居四川時寫的一首抒情小詩,詩人為我們描繪了一幅色彩明麗的春光圖,同時也表達了詩人心中沉重的鄉(xiāng)思。

前兩句寫景,第一小句寫江水和水鳥,江水碧綠,襯托出烏的羽毛更白,一個“逾”字,借襯托而顯露其顏色。第二小句寫山和花,一個“欲”字,由擬人更突出其姿態(tài)把“江”、“鳥”、“山”、“花”四種實物涂上一層碧綠、青翠、瑩白、緋紅的油彩。景色清新,沁人心脾,充滿動感。

后兩句筆意一轉(zhuǎn),抒發(fā)感情,第三小句寫春景物雖好,但已匆匆飛逝,觸景生情。并著力地勾出了第四句“何日是歸年”。春歸人未歸,沉沉的傷感,縷縷的分愁,一筆涌出,發(fā)自心靈深處。言已盡而意無窮,使人置念不已。

本詩的藝術(shù)成就,首先是情景交融。其中第一、二句寫景,三、四句抒情,以景寓情,情深意長。其次是以敘景寄鄉(xiāng)思。在春光融融的一片暖色中,本可因物而喜,卻透露出詩人的懷鄉(xiāng)愁思。言婉意深,獨具風(fēng)致。

絕句原文翻譯及賞析2

戲為六絕句·其二

王楊盧駱當(dāng)時體,輕薄為文哂未休。

爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流。

譯文

王楊盧駱開創(chuàng)了一代詩詞的風(fēng)格和體裁,淺薄的評論者對此譏笑是無止無休的。待你輩的一切都化為灰土之后,也絲毫無傷于滔滔江河的萬古奔流。

注釋

戲為:戲作。其實杜甫寫這六首詩態(tài)度是很嚴肅的,議論也是可取的。六絕句:六首絕句。

王楊盧駱:王勃、楊炯、盧照鄰、駱賓王。這四人擅長詩文,對初唐的文學(xué)革新有過貢獻,被稱為“初唐四杰”。

體:這里指詩文的風(fēng)格而言。當(dāng)時體:那個時代的風(fēng)格體裁。

哂:譏笑。

爾曹:彼輩,指那些輕薄之徒。

賞析

《戲為六絕句》是杜甫針對當(dāng)時文壇上一些人存在貴古賤今、好高騖遠的習(xí)氣而寫的。它反映了杜甫反對好古非今的文學(xué)批評觀點。其中的“不薄今人”、“別裁偽體”、學(xué)習(xí)“風(fēng)雅”、“轉(zhuǎn)益多師”(兼采眾家之長)等見解在今天也還是有借鑒意義的。本詩是《戲為六絕句》中的第二首,詩中既明確地肯定了王楊盧駱“初唐四杰”的文學(xué)貢獻和地位,又告誡那些輕薄之徒不要一葉障目而譏笑王楊盧駱,他們的詩文將傳之久遠,其歷史地位也是不容抹煞的。

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

絕句原文翻譯及賞析3

絕句·兩個黃鸝鳴翠柳

兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。

窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。

古詩簡介

《絕句·兩個黃鸝鳴翠柳》是唐代詩人杜甫的組詩《絕句》中的第三首。是杜甫在聽聞唐朝平定“安史之亂”后,心情愉快所作。前兩句詩人對美景進行了細微的刻畫。后兩句詩人因見吳船而想念故鄉(xiāng)。

翻譯/譯文

兩只黃鸝在翠綠的柳樹間婉轉(zhuǎn)地歌唱,一隊整齊的白鷺直沖向蔚藍的天空。

我坐在窗前,可以望見西嶺上堆積著終年不化的積雪,

門前停泊著自萬里外的東吳遠行而來的船只。

注釋

(1)西嶺:西嶺雪山。

(2)千秋雪:指西嶺雪山上千年不化的積雪。

(3)泊:停泊。

(4)東吳:古時候吳國的領(lǐng)地,江蘇省一帶。

(5)萬里船:不遠萬里開來的船只

(6)“絕句”是詩的名稱,并不直接表示詩的內(nèi)容。這種形式便于用來寫一景一物,抒發(fā)作者一瞬間的感受。詩人偶有所見,觸發(fā)了內(nèi)心的激情,信手把詩人自己的感受寫下來,一時不去擬題,便用詩的格律“絕句”作為題目。杜甫用這一形式寫了一組詩,共四首,用“絕句”為總題?!督^句·兩個黃鸝鳴翠柳》是其中的一首。

賞析/鑒賞

創(chuàng)作背景

公元762年,唐朝鼎盛時期,成都尹嚴武入朝,當(dāng)時由于“安史之亂”,杜甫一度避往梓州。第二年,叛亂得以平定,嚴武還鎮(zhèn)成都。杜甫也回到成都草堂。當(dāng)時,他的心情很好,面對這一派生機勃勃,情不自禁,寫下這一首即景小詩。

文學(xué)賞析

這首《絕句》是詩人住在成都浣花溪草堂時寫的,描寫了草堂周圍明媚秀麗的春天景色。

詩歌以一幅富有生機的自然美景切入,給人營造出一種清新輕松的情調(diào)氛圍。前兩句,詩人以不同的角度對這副美景進行了細微的刻畫。翠是新綠,是初春時節(jié)萬物復(fù)蘇,萌發(fā)生機時的顏色?!皟伞焙汀耙弧毕鄬?;一橫一縱,就展開了一個非常明媚的自然景色。這句詩中以“鳴”字最為傳神,運用了擬人的手法把黃鸝描寫的更加生動活潑,鳥兒成雙成對,構(gòu)成了一幅具有喜慶氣息的生機勃勃的畫面。而黃鸝居柳上而鳴,這是在靜中寓動的生機,下句則以更明顯的動勢寫大自然的生氣,白鷺在這個清新的天際中飛翔,這不僅是一種自由自在的舒適,還有一種向上的奮發(fā)。再者,首句寫黃鸝居柳上而鳴,與下句寫白鷺飛翔上天,空間開闊了不少,由下而上,由近而遠,使詩人所能看到的、所能感受到的生機充盈著整個環(huán)境,這樣就再從另一角度顯出早春生機之盛。

第三句,“窗含西嶺千秋雪”,詩人憑窗遠眺,因早春空氣清新,晴天麗日,所以能看見西嶺雪山。上兩句已點明,當(dāng)時正是早春之際,冬季的秋雪欲融未融,這就給讀者一種濕潤的感受,此句“窗”與“雪”間著一“含”字,表現(xiàn)出積雪初融之際濕氣潤澤了冬凍過的窗欞,這更能寫出詩人對那種帶著濕氣的早春生機的感受。而“西嶺”,正是詩人看到窗前初融的冰雪而想起草堂近旁的西嶺,想到西嶺山上的長久積雪,以西嶺上的千秋積雪代替窗上的殘

雪,這就使所表達的意境更為廣遠。另外,詩人從少年時就懷有報國的志向,在歷經(jīng)數(shù)十年的重重阻扼之后終于有重展的機會,多年戰(zhàn)亂得以平定,這與詩人看到窗前的融雪而想到西嶺,并以嶺上千年雪代窗上殘雪,進而給詩人以頑雪消融之感正好相聯(lián)系。

末句更進一步寫出了杜甫當(dāng)時的復(fù)雜心情。一說船來自“東吳”,此句表戰(zhàn)亂平定,交通恢復(fù),詩人睹物生情,想念故鄉(xiāng)。用一個“泊”字,有其深意,杜甫多年來飄泊不定,沒有著落,雖然他心中始終還有那么一點希冀,但那種希冀,已經(jīng)大大消減了?!安础弊郑脤懗隽嗽娙诉@種處于希望與失望之間的復(fù)雜心情。而“萬里”則暗示了目的達到的遠難,這與第三句中的“千秋”并列,一從時間上,一從空間上,同寫出那種達到目的之難。三國孫權(quán)自古就被不少士人譽為明主,作者借東吳代指孫權(quán),暗示了杜甫對當(dāng)朝皇帝的希望。而以“泊”、“萬里”、“東吳船”合而為一句,正是為了寫出那個“難”字。

全詩看起來一句一景,是四幅獨立的圖景,但詩人的內(nèi)在情感使其內(nèi)容一以貫之,以清新輕快的景色寄托詩人內(nèi)心復(fù)雜的情緒,構(gòu)成一個統(tǒng)一的意境。一開始表現(xiàn)出草堂的春色,詩人的情緒是陶然的,而隨著視線的游移、景物的轉(zhuǎn)換,江船的出現(xiàn),便觸動了他的鄉(xiāng)情。表面上表現(xiàn)的是生機盎然的畫面,而在歡快明亮的景象內(nèi),卻寄托著詩人對時光流逝,孤獨而無聊的失落之意,更寫出了詩人在重有一線希望之時的復(fù)雜心緒,在那希望之外,更多的是詩人對失望的感傷。

詩的上聯(lián)是一組對仗句。草堂周圍多柳,新綠的柳枝上有成對黃鸝在歡唱,一派愉悅景象,有聲有色,構(gòu)成了新鮮而優(yōu)美的意境?!按洹笔切戮G,“翠柳”是初春物候,柳枝剛抽嫩芽。“兩個黃鸝鳴翠柳”,鳥兒成雙成對,呈現(xiàn)一片生機,具有喜慶的意味。次句寫藍天上的白鷺在自由飛翔。這種長腿鳥飛起來姿態(tài)優(yōu)美,自然成行。晴空萬里,一碧如洗,白鷺在“青天”映襯下,色彩極其鮮明。兩句中一連用了“黃”、“翠”、“白”、“青”四種鮮明的顏色,織成一幅絢麗的圖景;首句還有聲音的描寫,傳達出無比歡快的感情。

詩的下聯(lián)也由對仗句構(gòu)成。上句寫憑窗遠眺西山雪嶺。嶺上積雪終年不化,所以積聚了“千秋雪”。而雪山在天氣不好時見不到,只有空氣清澄的晴日,它才清晰可見。用一“含”字,此景仿佛是嵌在窗框中的一幅圖畫,近在目前。觀賞到如此難得見到的美景,詩人心情的舒暢不言而喻。下句再寫向門外一瞥,可以見到停泊在江岸邊的船只。江船本是常見的,但“萬里船”三字卻意味深長。因為它們來自“東吳”。當(dāng)人們想到這些船只行將開行,沿岷江、穿三峽,直達長江下游時,就會覺得很不平常。因為多年戰(zhàn)亂,水陸交通為兵戈阻絕,船只是不能暢行萬里的。而戰(zhàn)亂平定,交通恢復(fù),才看到來自東吳的船只,詩人也可“青春作伴好還鄉(xiāng)”了,怎不叫人喜上心頭呢?“萬里船”與“千秋雪”相對,一言空間之廣,一言時間之久。詩人身在草堂,思接千載,視通萬里,胸次何等開闊!

這首絕句一句一景,但又融而為一,其中起聯(lián)結(jié)作用的正是詩人內(nèi)心的心緒。表面上表現(xiàn)的是生機盎然的畫面,而在歡快明亮的景象內(nèi),卻寄托著詩人對時光流逝,孤獨而無聊的失落之意,更寫出了詩人在重有一線希望之時的復(fù)雜心緒,在那希望之外,更多的是詩人對失望的感傷,對希望可否成真的無著和彷徨。以清新輕快的景色寄托詩人內(nèi)心復(fù)雜的情緒,正是這首詩的主旨所在。

絕句原文翻譯及賞析4

梅花絕句二首·其一 宋朝

陸游

聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中。

何方可化身千億,一樹梅前一放翁。

《梅花絕句二首·其一》譯文

聽說山上的梅花已經(jīng)迎著晨風(fēng)綻開,四周大山的山坡上一樹樹梅花似雪潔白。

有什么辦法可以把我的身子也化為幾千幾億個,讓每一棵梅花樹前都有一個陸游常在?

《梅花絕句二首·其一》注釋

聞道:聽說。

坼(chè):裂開。這里是綻開的意思。

坼曉風(fēng):即在晨風(fēng)中開放。

雪堆:指梅花盛開像雪堆似的。

何方:有什么辦法。

千億:指能變成千萬個放翁(陸游號放翁,字務(wù)觀)。

梅花:一作梅前。

《梅花絕句二首·其一》簡析

這首詩的首句“聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿四山中?!睂懨坊ň`放的情景。如第一句中“坼曉風(fēng)”一詞,突出了梅花不畏嚴寒的傲然情態(tài);第二句中則把梅花比喻成白雪,既寫出了梅花潔白的特點,也表現(xiàn)了梅花漫山遍野的盛況。語言鮮明,景象開闊。而三四兩句“何方可化身千億,一樹梅花一放翁。”更是出人意表,高邁脫俗,愿化身千億個陸游,而每個陸游前都有一樹梅花,把癡迷的愛梅之情淋漓盡致地表達了出來。

緊接的兩句,突發(fā)奇思“何方可化身千億,一樹梅花一放翁”,意思是說,用什么辦法能變出千萬個放翁,使每一株梅花下面都有自己在那里分身欣賞。身化千億,設(shè)想可謂奇妙之至。梅花與詩人面面對應(yīng),是梅耶?是人耶?一時實難輕分,這又是詩人命筆奇特之處。這兩句雖是點化柳宗元“若為化得身千億,散上峰頭盡望鄉(xiāng)”的詩意而來,但用在“雪堆遍滿四山”的梅花世界中,不唯妥貼自然,而且情景相生極富有意趣。理由至少有三:以詩人78歲的高齡,面對樹樹姿態(tài)有異的梅山花海,一時當(dāng)然不能逐個尋芳,所以化身分之賞之,自屬妙想,此其一。又陸游年事雖高,但童心未泯,平時常有“梅花重壓帽檐偏,曳杖行歌意欲仙”的“出格”舉動惹人注目,此時他突發(fā)奇思,想學(xué)仙人的分身法,亦是童心使然,很合乎心理,此其二。再者陸游常以梅花自比,且心中常存伯仲之間不分高下的感覺,如今面對千萬樹盛開的梅花,詩人自負當(dāng)然不甘心以一身仰視,須化身千億才能與之匹敵相稱,方不辜負詩人對梅花的一番感情。綜觀這三方面,此句表面上雖有借鑒之處,深入地體會實屬情景相生之辭,正如當(dāng)年林逋點化江為詩成梅花絕唱一樣,均經(jīng)過詩人的再創(chuàng)造,融會陶鑄古人詩意而自出機杼,且能翻出新意,使詩更富有盎然的詩意和逗人入勝的意境。

前兩句的寫梅是為后兩句寫人作陪襯。面對梅花盛開的奇麗景象,詩人突發(fā)奇想,愿化身千億個陸游,而每個陸游前都有一樹梅花。這種豐富而大膽的想象,把詩人對梅花的喜愛之情淋漓盡致地表達了出來,同時也表現(xiàn)了詩人高雅脫俗的品格。末句之情,試在腦中擬想,能令人發(fā)出會心的微笑。

《梅花絕句二首·其一》創(chuàng)作背景

這首詩是組詩中的第一首。于公元1202年(嘉泰二年)一月,陸游退居故鄉(xiāng)山陰時所作,陸游時年七十八歲。此時北宋滅國,陸游處于政治勢力的邊緣,長時間得不到當(dāng)權(quán)派的重用,但他的心中確實仍有期待。當(dāng)作者看到梅花有感而發(fā)。

絕句原文翻譯及賞析5

原文:

遲日江山麗,春風(fēng)花草香。

泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。

譯文:

江山沐浴著春光,多么秀麗,春風(fēng)送來花草的芳香。

燕子銜著濕泥忙筑巢,暖和的沙子上睡著成雙成對的鴛鴦。

注釋:

①遲日:春天日漸長,所以說遲日。

②泥融:這里指泥土滋潤、濕潤。

③鴛鴦:一種水鳥,雄鳥與雌鳥常常雙雙出沒。

賞析:

明人王嗣爽在其《杜臆》中予以反駁說:“余曰:上二句兩間(指天地間)莫非生意,下二句見萬物莫不適性。豈不足以感發(fā)吾心之真樂乎?”王氏的意見是對的。此詩抓住景物特點寫春色,畫面優(yōu)美,格調(diào)柔和,很能引發(fā)讀者的喜春之情。

“遲日”,出自《詩經(jīng)·七月》:“春日遲遲。”春天光照時間漸長,天氣趨暖,正所謂“天初暖,日初長”(歐陽炯《春光好》)。詩人以“遲日”領(lǐng)起全篇,突出了春天日光和煦、萬物欣欣向榮的特點,并使詩中描寫的物象有機的組合為一體,構(gòu)成一幅明麗和諧的春色圖。你看:陽光普照,水碧山青,草木復(fù)蘇,萬象更新。清風(fēng)拂面,送來百花的芳香,帶來春草的清馨。河灘上,溪岸邊,冰雪融盡,泥土潮濕而松軟,燕子輕盈地飛來飛去,銜泥筑巢,呢呢喃喃。水暖沙溫,美麗多情的鴛鴦相依相偎,恬然靜睡,十分嬌慷可愛。燕子是侯鳥,詩人描寫它是有意突出春天的特征。前二句的“遲日”、“江山”、“春風(fēng)”、“花草”組成一幅粗線勾勒的大場景,并在句尾以“麗”、“香”突出詩人強烈的感覺;后二句則是工筆細描的特定畫面,既有燕子翩飛的動態(tài)描繪,又有鴛鴦慵睡的靜態(tài)寫照。飛燕的繁忙蘊含著春天的勃勃生機,鴛鴦的閑適則透出溫柔的春意,一動一靜,相映成趣。而這一切全沐浴在煦暖的陽光下,和諧而優(yōu)美,確實給人以春光旖旎之感。

清人陶虞開稱杜甫筆法高妙,能“以詩為畫”(《說杜》),此詩可為印證。但這首五絕之妙并不止于“以詩為畫”,詩人著意傳達的還是他感受到的柔和春意。如果說春日遲遲、江山秀麗、清風(fēng)徐徐、花草芬芳以及燕子、鴛鴦,都是詩人的視覺、觸覺(風(fēng))、嗅覺所感,那么泥土之“融”、沙礫之“暖”,便不是五官的直接感覺了。只因為對春天的陽光明麗、惠風(fēng)和暢、鳥語花香感受至深,詩人無須觸摸就能想象出泥土的松濕和沙礫的溫暖;而泥之融、沙之暖的體會又加深了對飛燕的輕盈、鴛鴦嬌慵的視覺印象,從而使詩人的整個身心都沉浸于柔美和諧和春意之中。

絕句原文翻譯及賞析6

絕句四首·其一

堂西長筍別開門,塹北行椒卻背村。

梅熟許同朱老吃,松高擬對阮生論。

翻譯

廳堂西邊的竹筍長得茂盛,都擋住了門頭,塹北種的行椒也郁郁蔥蔥的,長成一行卻隔開了鄰村。

看到園中將熟的梅子,便想待梅熟時邀朱老一同嘗新;看到堂前的松樹,便想和阮生在松下談古論今。

注釋

行椒:成行的椒樹。

朱老:與下文的“阮生”都是杜甫在成都結(jié)識的朋友,喻指普普通通的鄰里朋友。

阮生:后世常與“朱老”連用成“阮生朱老”或“朱老阮生”作為詠知交的典故。

賞析

這首詩先寫草堂,舉其四景:堂西的竹筍,塹北的行椒,園中的梅子,堂前的松樹。詩人處在這遠離鬧市的幽靜環(huán)境之中,因看到園中將熟的梅子,便想到待梅熟時邀朱老一同嘗新;因看到堂前的松樹,便希望和阮生在松蔭下盡情地談古論今。從中可以看出詩人對草堂的愛賞,以及他對生活的樸素要求。他久經(jīng)奔波,只要有一個安身之地就已經(jīng)滿足了。顯然,這首詩雖屬賦體卻兼比興,于平淡的寫景敘事中寓含著詩人的淡泊心情,以作為組詩之綱。當(dāng)時杜甫因好友嚴武再次鎮(zhèn)蜀而重返草堂,足證嚴武在詩人心目中的重要地位,但這里他所想到的草堂的座上賓卻不是嚴武,而是普普通通的'朱老和阮生,可見詩人當(dāng)時的心境和志趣。

絕句原文翻譯及賞析7

夏日絕句 李清照

生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。

至今思項羽,不肯過江東。

注釋:

1. 人杰:人中的豪杰。漢高祖曾稱贊開國功臣張良、蕭何、韓信是“人杰”。

2. 鬼雄:鬼中的英雄。屈原《國殤》:“身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。”

3. 項羽(公元前232-前202):秦末下相(今江蘇宿遷)人。曾領(lǐng)導(dǎo)起義軍消滅秦軍主力,自立為西楚霸王。后被劉邦打敗,突圍至烏江(在今安徽和縣),自刎而死。

譯文:

活著的當(dāng)作人中的豪杰,

死了也應(yīng)是鬼中的英雄。

人們到現(xiàn)在還思念項羽,

只因他不肯偷生回江東。

賞析:

這首歌起調(diào)高亢,鮮明地提出了人生的價值取向:人活著就要作人中的豪杰,為國家建功立業(yè);死也要為國捐軀,成為鬼中的英雄。愛國激情,溢于言表,在當(dāng)時確有振聾發(fā)聵的作用。但南宋統(tǒng)治者不管百姓死活,只顧自己逃命;拋棄中原河山,但求茍且偷生。因此,詩人想起了項羽。項羽突圍到烏江,烏江亭長勸他急速渡江,回到江東,重整齊鼓。項羽自己覺得無臉見江東父老,便回身苦戰(zhàn),殺死敵兵數(shù)百,然后自刎。詩人鞭撻南宋當(dāng)權(quán)派的無恥行徑,借古諷今,正氣凜然。全詩僅二十個字,連用了三個典故,但無堆砌之弊,因為這都是詩人的心聲。如此慷慨雄健、擲地有聲的詩篇,出自女性之手,實在是壓倒須眉了。

絕句原文翻譯及賞析8

江上(五言絕句) 宋朝 王安石

江水漾西風(fēng),江花脫晚紅。

離情被橫笛,吹過亂山東。

《江上》譯文

江上秋風(fēng)陣陣,水波蕩漾連綿,江岸上的紅花也脫下紅妝,漸漸凋謝。

離別之情讓遠去的笛聲吹送,驀然發(fā)現(xiàn)船只已到亂山的東面,再不見分別的渡口。

《江上》注釋

漾:吹過。

脫:脫下。

被:讓。

橫笛:橫吹的笛子,這里指笛聲。

《江上》鑒賞

這首詩非常注意抓住江上特有船景物,從視覺和聽覺兩個角度,扣住“作天”這特定船節(jié)令特點,描繪江上船作色,情景交融,寄寓深沉,表達出作者對親人船思念之情。

此詩一、二句兩寫景,其目船并不在要再現(xiàn)什么作聲作色,而是旨在以比興手情,用景襯情:獵獵船西風(fēng)帶來作船消息,令人心生愁緒,綿綿船江水長流不息,讓人頓時產(chǎn)生感觸,晚開船花兒飄落,正所謂落紅無數(shù),也讓人郁郁寡歡。這些景物,都帶上了濃濃船感情色彩,使人愁腸百結(jié)。

三、四兩句,則題旨非常鮮明地凸現(xiàn)出來:“離情被感笛,吹過亂山東。”特定船季節(jié)、特定船景物,觸動了詩人船離情別緒:是自己遠離故鄉(xiāng)、孤身在外,涌起了桑梓之思,或者是親人在外飄泊、時世**,勾起了眷懷之戀。整首詩,景為情出,情因景生,情景交融,寄寓深沉,深雋船詩韻詩味。

對于離情讓感笛吹送船問題,古文學(xué)者劉逸生先生有這樣詳盡船解釋:詩人剛和親人分手,坐上向遠方而去船船,看著江上船風(fēng)光,作意甚濃,也使?jié)M懷離情船詩人更添傷感,忽地不知何處傳來笛聲,嗚嗚咽咽船,聽船更是心情沉重,而笛聲一直沒停,讓詩人更感折磨,不過,驀然抬頭,原來船已轉(zhuǎn)到亂山船東邊,適才與親人分別船渡口,都已望不到了。這是一種奇特船化虛為實船手情。

江水浩淼無邊,江畔紅花朵朵,而到了作季,西風(fēng)勁吹,水面則起波浪,蕩漾連綿,江花也漸次凋謝,脫下了紅妝,那岸邊或水上船小舟傳來感笛聲,也就使景色帶上了濃濃船作意,勾起作者船思緒。江水江花、西風(fēng)感笛,這些特有時令船特定景物,就構(gòu)成了一幅色彩濃烈船“江上作意圖”,具有鮮明船特色。

詩到宋代,很講究煉字煉句。王安石船“春風(fēng)又綠江南岸”(《泊船瓜洲》)是個著名船例子。從這首詩看,也是如此。因笛聲而引起離情,李白就寫過他船《春夜洛城聞笛》說:“誰家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城。此夜曲中聞?wù)哿稳瞬黄鸸蕡@情?”仿佛是隨口而成,自然明暢;但王安石就不愿追隨這種風(fēng)格,他一定要把“離情”寫成是一種“異化之物”,是能夠讓風(fēng)吹著走船。這正是注意了鍛煉,讓句子顯出不尋常船曲拆。

《江上》創(chuàng)作背景

這首詩是王安石變法失利后,辭去相位退居金陵后,一日游長江有感而作。

絕句原文翻譯及賞析9

原文:

生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。

至今思項羽,不肯過江東。

生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。

生時應(yīng)當(dāng)做人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。

人杰:人中的豪杰。漢高祖曾稱贊開國功臣張良、蕭何、韓信是“人杰”。鬼雄:鬼中的英雄。屈原《國殤》:“身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。”

至今思項羽,不肯過江東。

到今天人們還在懷念項羽,因為他不肯茍且偷生,退回江東。

項羽:秦末時自立為西楚霸王,與劉邦爭奪天下,在垓下之戰(zhàn)中,兵敗自殺。江東:項羽當(dāng)初隨叔父項梁起兵的地方。

生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。

生時應(yīng)當(dāng)做人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。

人杰:人中的豪杰。漢高祖曾稱贊開國功臣張良、蕭何、韓信是“人杰”。鬼雄:鬼中的英雄。屈原《國殤》:“身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。”

譯注參考:

1、周一貫 李子山.小學(xué)生必讀古詩詞80首.杭州市:浙江少年兒童出版社,20xx年:197頁

2、李承林.中華文典 中華句典大全集.北京市:高等教育出版社,20xx年:57頁

譯文及注釋

譯文生時應(yīng)當(dāng)做人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。到今天人們還在懷念項羽,因為他不肯茍且偷生,退回江東。注釋1.人杰:人中的豪杰。漢高祖曾稱贊開國功臣張良、蕭何、韓信是“人杰”。2.鬼雄:鬼中的英雄。屈原《國殤》:“身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。”3.項羽:秦末時自立為西楚霸王,與劉邦爭奪天下,在垓下之... 顯示全部

創(chuàng)作背景

靖康二年(1127),金兵入侵中原,砸爛宋王朝的瓊樓玉苑,擄走徽、欽二帝,趙宋王朝被迫南逃。后來,李清照之夫趙明誠出任建康知府。一天夜里,城中爆發(fā)叛亂,趙明誠不思平叛,反而臨陣脫逃。李清照為國為夫感到恥辱,在路過烏江時,有感于項羽的悲壯,創(chuàng)作此詩,同時也有暗諷南宋王朝和自己丈夫之意。... 顯示全部

賞析

李清照這首詩,手起筆落處,端正凝重,力透人胸臆,直指人脊骨?!吧?dāng)作人杰,死亦為鬼雄”這不是幾個字的精致組合,不是幾個詞的巧妙潤色;是一種精髓的凝練,是一種氣魄的承載,是一種所向無懼的人生姿態(tài)。那種凜然風(fēng)骨,浩然正氣,充斥天地之間,直令鬼神徒然變色。“當(dāng)作”之所“亦為”,一個女子??!纖弱無骨之手,嬌... 顯示全部

絕句原文翻譯及賞析10

戲為六絕句·其二

朝代:唐代

作者:杜甫

原文:

王楊盧駱當(dāng)時體,輕薄為文哂未休。

爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流。

翻譯:

王楊盧駱開創(chuàng)了一代詩詞的風(fēng)格和體裁,淺薄的評論者對此譏笑是無止無休的。待你輩的一切都化為灰土之后,也絲毫無傷于滔滔江河的萬古奔流。

注釋

1.戲為:戲作。其實杜甫寫這六首詩態(tài)度是很嚴肅的,議論也是可取的。六絕句:六首絕句。2.王楊盧駱:王勃、楊炯、盧照鄰、駱賓王。這四人擅長詩文,對初唐的文學(xué)革新有過貢獻,被稱為 “初唐四杰”。3.體:這里指詩文的風(fēng)格而言。當(dāng)時體:那個時代的風(fēng)格體裁。4.哂:譏笑。5.爾曹:彼輩,指那些輕薄之徒。

賞析:

《戲為六絕句》是杜甫針對當(dāng)時文壇上一些人存在貴古賤今、好高騖遠的習(xí)氣而寫的。它反映了杜甫反對好古非今的文學(xué)批評觀點。其中的“不薄今人”、“別裁偽體”、學(xué)習(xí)“風(fēng)雅”、“轉(zhuǎn)益多師”(兼采眾家之長)等見解在今天也還是有借鑒意義的。本詩是《戲為六絕句》中的第二首,詩中既明確地肯定了王楊盧駱“初唐四杰”的文學(xué)貢獻和地位,又告誡那些輕薄之徒不要一葉障目而譏笑王楊盧駱,他們的詩文將傳之久遠,其歷史地位也是不容抹煞的。

絕句原文翻譯及賞析11

寄語東山窈窕娘,好將幽夢惱襄王。

禪心已作沾泥絮,不逐春風(fēng)上下狂。

翻譯

寄語東山那位窈窕的姑娘,總喜歡用幽夢去煩惱襄王。

禪心早已化作沾泥的楊絮,不會再隨著春風(fēng)上下顛狂。

注釋

口占:指即興作詩詞,隨口吟誦出來。

東山:各地稱東山者甚多,不詳何指,此處當(dāng)為藝妓的居處。

窈窕:美好貌。

幽夢:隱秘的夢幻。

惱:撩撥,使人煩惱。

襄王:戰(zhàn)國時楚國的國君。

禪心:從佛修行之心。

絮:柳絮。

狂:瘋狂地飄舞飛揚。

創(chuàng)作背景

蘇軾于熙寧十年(1077)至元豐二年(1079)任徐州太守,道潛曾由杭州前往探訪。蘇軾設(shè)盛宴為之接風(fēng)。宴席上,一個年輕貌美的藝妓向道潛求詩,且不斷地挑逗撩撥,道潛即興吟出這首詩。

賞析

題目是“口占”,名符其實,通篇以口語出之,從“寄語”之下,都是答辭。首句點出對方身份——歌妓。“好將幽夢惱襄王”出自宋玉《高唐賦》。這二句意在告訴對方不要來糾纏我,還是找別人去吧。由此可見,道潛之信守佛戒,不近女色,并非是意志力克制的結(jié)果,而是已人定界,此心已死。

“禪心已作沾泥絮,不逐春風(fēng)上下狂?!焙蠖浣忉屧颍骸拔摇睗撔男薅U,心無余物,就像沾染了泥的柳絮,沉于地面,不可能隨風(fēng)飄浮了,“我”也不會因你的挑逗而動凡心。這句以柳絮沾泥后不再飄飛,比喻心情沉寂不復(fù)波動。柳絮輕飄于天,隨風(fēng)逐舞,猶如人之浮于世;絮之沾泥,猶如人之出于世。

這就是佛家的禪心之所在,佛家有“放心”之說,蓋指心猿意馬;柳絮沾泥不再飄浮,喻禪心已定,心如止水,“放心”已“收”。詩人之不為聲色所動,不是有意識地恪守佛門戒律,刻意約束自己,而是心已入定,形如死灰,春風(fēng)吹不起半點漣漪。佛門說法,本重比喻,道潛以佛徒身分而用之于詩,可謂不忘其本。而此喻之妙,猶有可說者。春風(fēng)飄絮,本是自然現(xiàn)象,春天最容易引起感情的波動,柳絮也常以其“輕浮”之質(zhì),被賦予男女感情的色彩。這里,不僅柳絮沾泥,風(fēng)吹不起為人們所習(xí)見,因而頗能引起會心的感受,而且,在禪心觀照下,以輕質(zhì)為重質(zhì),化喧為寂,設(shè)想也頗為別出心裁。

由于作者是位佛徒,人們理解該詩,或許多著重于他對佛門戒律的自覺遵守,即所謂不涉邪淫。然而,從禪家理論來看,其意義尚不止于此?!洞蟪肆x章》卷十三說:“禪定之心正取所緣,名曰思維。······所言定者,當(dāng)體為名,心住一緣,離于散動,故名為定?!倍U定,本指坐禪時住心于一境。廣義地看,堅守禪心,不受干擾,如絮之沾泥,風(fēng)吹不起,不也就是禪定的功夫么。詩人不受女色之誘,并不是由于意識到佛門戒律,更不是害怕別人的指責(zé),而是他本來就心如止水。這不由得使世人想起了“二祖安心”的公案。禪要自己參,心要自己安。道潛之所以能夠達到這種境界,正是他本人已經(jīng)“安心”的結(jié)果。

絕句原文翻譯及賞析12

夏日絕句

生當(dāng)做人杰,死亦為鬼雄。

至今思項羽,不肯過江東。

古詩簡介

《夏日絕句》是宋代詞人李清照創(chuàng)作的一首五言絕句。這是一首借古諷今、抒發(fā)悲憤的懷古詩。詩的前兩句,語出驚人,直抒胸臆,提出人“生當(dāng)作人杰”,為國建功立業(yè),報效朝廷;“死”也應(yīng)該做“鬼雄”,方才不愧于頂天立地的好男兒。深深的愛國之情噴涌出來,震撼人心。最后兩句,詩人通過歌頌項羽的悲壯之舉來諷刺南宋當(dāng)權(quán)者不思進取、茍且偷生的無恥行徑。全詩只有短短的二十個字,卻連用三個典故,可謂字字珠璣,字里行間透出一股正氣。

翻譯/譯文

生時應(yīng)當(dāng)做人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。

到今天人們還在懷念項羽,因為他不肯茍且偷生,退回江東。

注釋

人杰:人中的豪杰。漢高祖曾稱贊開國功臣張良、蕭何、韓信是“人杰”。

鬼雄:鬼中的英雄。屈原《國殤》:“身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。”

項羽:秦末時自立為西楚霸王,與劉邦爭奪天下,在垓下之戰(zhàn)中,兵敗自殺。

江東:項羽當(dāng)初隨叔父項梁起兵的地方。

賞析/鑒賞

這首詩起筆落處,端正凝重,力透人胸臆,直指人脊骨。

“生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄?!痹姷拈_頭兩句破空而起,勢如千鈞,先聲奪人地將那種生死都無愧為英雄豪杰的氣魄展現(xiàn)在讀者面前,讓人肅然起敬。這兩句詩是一種精髓的凝練,是一種氣魄的承載,是一種所向無懼的人生姿態(tài),因其崇高的境界與非凡的氣勢成為千古傳誦的名句。

詩的后兩句“至今思項羽,不肯過江東”,點出其原因所在。項羽最壯烈的舉動當(dāng)屬因“無顏見江東父老”,放棄暫避江東重振旗鼓的精神而自殺身亡。在作者李清照看來這種失敗中表現(xiàn)出來的異乎尋常的英雄氣概在宋廷南渡時尤顯可貴。詩人盛贊“不肯過江東”的精神,實因感慨時事,借史實來抒寫滿腔愛國熱情?!爸两瘛眱勺謴臅r間與空間上將古與今、歷史與現(xiàn)實巧妙地勾聯(lián)起來,透發(fā)出借懷古以諷今的深刻用意。

這首詩起調(diào)高亢,鮮明地提出了人生的價值取向:人活著就要做人中的豪杰,為國家建功立業(yè);死也要為國捐軀,成為鬼中的英雄。愛國激情,溢于言表,在當(dāng)時確有振聾發(fā)聵的作用。南宋統(tǒng)治者不管百姓死活,只顧自己逃命;拋棄中原河山,茍且偷生。因此,詩人想起了項羽,借項羽的壯舉鞭撻南宋當(dāng)權(quán)派的無恥行徑,正氣凜然。

絕句原文翻譯及賞析13

原文:

人生無百歲,百歲復(fù)如何?

古來英雄士,各已歸山河。

注釋:

復(fù):又。

山河:山曲。指墳?zāi)顾凇?/p>

翻譯:

人生是活不到百歲的,就算活到又如何?

古往今來的英雄壯士,現(xiàn)在都化為塵土灑落在江河之中。

賞析:

此詩寫志士的憤慨。沈德潛評曰:“悲咽。”第一句從《古詩十九首》的“生年不滿百,常懷千歲憂”化出。接著說“百歲復(fù)如何”,用詰問名式,深入一層,增強了人生感慨的表達力量。后半首申足前意。著名的蘇軾《前赤壁賦》有一段絕妙好辭說:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,此非曹孟德(操)之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉!”這詩后半,形象地概括了蘇軾的賦意。特別是劉基本人,就是輔佐朱元璋掃蕩群雄成就統(tǒng)一大業(yè)的“英雄士”,在這里抒發(fā)的悲概,便不是一般文人的無病而呻吟了。

絕句原文翻譯及賞析14

絕句漫興九首·其五

腸斷春江欲盡頭,杖藜徐步立芳洲。

顛狂柳絮隨風(fēng)去,輕薄桃花逐水流。

翻譯

都說春江景物芳妍,而三春欲盡,怎么會不感到傷感呢?拄著拐杖漫步江頭,站在芳洲上。

只看見柳絮如顛似狂,肆無忌憚地隨風(fēng)飛舞,輕薄不自重的桃花追逐流水而去。

注釋

漫興:隨興所至,信筆寫來。

芳洲:長滿花草的水中陸地。

顛狂:本指精神失常,引申為放蕩不羈。

賞析

這組絕句寫在杜甫寓居成都草堂的第二年,即代宗上元二年(761)。題作“漫興”,有興之所到隨手寫出之意。不求寫盡,不求寫全,也不是同一時成之。從九首詩的內(nèi)容看,當(dāng)為由春至夏相率寫出,亦有次第可尋。

杜甫草堂周圍的景色很秀麗,他在那兒的生活也比較安定。然而飽嘗亂離之苦的詩人并沒有忘記國難未除,故園難歸;盡管眼前繁花簇簇,家國的愁思還時時縈繞在心頭。其本意是寫景抒情,并未有批判女子作風(fēng)的意思,但因為其中兩句所用意象“柳”“桃花”也用來形容女子,所謂殘花敗柳,面若桃花等。且詩中極盡其輕浮的狀態(tài),所以常被后人用來暗指女子作風(fēng)的輕佻,不羈。

絕句原文翻譯及賞析15

真州絕句

江干多是釣人居,柳陌菱塘一帶疏。

好是日斜風(fēng)定后,半江紅樹賣鱸魚。

創(chuàng)作背景

王士禎是清初詩壇的領(lǐng)袖,論詩提倡神韻說,要求詩的意境自然淡遠,有味外之味。清康熙元年(公元1662年),他任揚州推官,路過真州(今江蘇省儀征市),寫下《真州絕句》組詩五首,這里選其中的第四、第五首。

譯文及注釋

譯文

江邊上居住的大部分是以捕魚為生的人,在楊柳依依的路邊和菱角飄香的塘堤上房屋稀稀疏疏的分布著。

夕陽西下、微風(fēng)習(xí)習(xí)的傍晚美不勝收,江邊紅楓樹下大半都在叫賣鱸魚。

注釋

江干:江邊。

釣人:漁人。

柳陌:兩邊長滿柳樹的道路。

鑒賞

這首詩描寫真州景物風(fēng)情,表現(xiàn)了真州景物的美麗、真州風(fēng)俗人情的淳樸。

清新自然是這兩首詩的特點。詩中景物淡遠幽雅,特別是前一首寫漁村的景物,為前人之詩所少見,令人有耳目一新之感。而這些景物都好似是詩人觸目所見,信手拈來,十分自然。而所表現(xiàn)的詩情畫意也是十分自然,宛如一幅天然的漁家生活圖畫。

其次是含蓄而有意味。作者雖在描寫景物風(fēng)情,實際上是把自己對現(xiàn)實生活的評價含而不露地隱藏其中。前一句描寫漁村景物和漁人生活,含而不露地表現(xiàn)了作者對漁村美麗景物和漁人自食其力生活的贊賞。后一句描寫真州農(nóng)村的耕作和習(xí)俗,也含而不露地表現(xiàn)了作者對真州農(nóng)民勤勞和淳樸人情的喜愛。含蓄的寫法,使兩首詩情外有味,讀者若不細心思考品嚼,很難理解作者實際情感,自然也難于見得其詩之妙了。

清人評曰:“第四句乃此詩精彩佳妙所在,為一篇之主,前三句湊泊成趣,為一篇之客,此詩請客之法也。但主客要照應(yīng)相配。四句色色俱精,一氣呵成,如天造地設(shè),所謂運斤成風(fēng),欲求斧鑿之痕,了不可得?!?/p>

下載緇衣原文翻譯及賞析集合[推薦5篇]word格式文檔
下載緇衣原文翻譯及賞析集合[推薦5篇].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    權(quán)輿原文翻譯及賞析集合(5篇)

    權(quán)輿原文翻譯及賞析集合3篇權(quán)輿原文翻譯及賞析1權(quán)輿於我乎,夏屋渠渠,今也每食無余。于嗟乎,不承權(quán)輿!於我乎,每食四簋,今也每食不飽。于嗟乎,不承權(quán)輿!翻譯 唉我呀!曾客居華館大屋,如......

    湖上原文翻譯及賞析集合[大全]

    湖上原文翻譯及賞析集合15篇湖上原文翻譯及賞析1湖上宋代徐元杰花開紅樹亂鶯啼,草長平湖白鷺飛。風(fēng)日晴和人意好,夕陽簫鼓幾船歸。譯文在那開滿了紅花的樹上,歡躍的群鶯在不停......

    秦女卷衣原文翻譯及賞析[全文5篇]

    秦女卷衣原文翻譯及賞析2篇秦女卷衣原文翻譯及賞析1秦女卷衣朝代:唐代作者:李白原文:天子居未央,妾侍卷衣裳。顧無紫宮寵,敢拂黃金床。水至亦不去,熊來尚可當(dāng)。微身奉日月,飄若螢之......

    鹿柴原文翻譯及賞析(集合)[推薦五篇]

    鹿柴原文翻譯及賞析(集合3篇)鹿柴原文翻譯及賞析1鹿柴唐代:王維空山不見人,但聞人語響。返景入深林,復(fù)照青苔上。譯文幽靜山谷里看不見人,只能聽到那說話聲音。落日影暈映入了深......

    梅花原文翻譯及賞析(集合)(范文大全)

    梅花原文翻譯及賞析(集合15篇)梅花原文翻譯及賞析1西江月·梅花宋代:蘇軾玉骨那愁瘴霧,冰姿自有仙風(fēng)。海仙時遣探芳叢。倒掛綠毛么鳳。(么 同:幺)素面翻嫌粉涴,洗妝不褪唇紅。高......

    山中原文翻譯及賞析集合[共5篇]

    山中原文翻譯及賞析集合15篇山中原文翻譯及賞析1山中雪后(晨起開門雪滿山)作者:鄭燮朝代:清朝翻譯:晨起開門雪滿山,雪晴云淡日光寒。檐流未滴梅花凍,一種清孤不等閑。雪整整下一夜,......

    江南原文翻譯及賞析集合(五篇范文)

    江南原文翻譯及賞析集合15篇江南原文翻譯及賞析1原文:夢江南·九曲池頭三月三宋代:賀鑄九曲池頭三月三,柳毿毿。香塵撲馬噴金銜,涴春衫??喙S鰣魚鄉(xiāng)味美,夢江南。閶門煙水晚風(fēng)恬,......

    七夕原文賞析及翻譯集合(推薦5篇)

    七夕原文賞析及翻譯集合15篇七夕原文賞析及翻譯1原文:辛未七夕[唐代]李商隱恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。由來碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時。清漏漸移相望久,微云未接過來遲。......

主站蜘蛛池模板: 久久影院午夜理论片无码| 人妻中文字系列无码专区| 正在播放国产大学生情侣| 欧美成aⅴ人高清ww| 激情国产一区二区三区四区| 国产黄三级高清在线观看播放| 无码人妻精品一区二区三区不卡| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 国产内射在线激情一区| 久久人人爽人人人人片| 98精品国产综合久久久久久欧美| 少妇的肉体在线观看| 韩国三级中文字幕hd| 亚洲中文字幕无码乱线久久视| 一日本道伊人久久综合影| 欧美午夜理伦三级在线观看| 亚洲色 国产 欧美 日韩| 亚洲精品国产第一区二区尤物| 久久精品国产2020| 欧美最猛黑人xxxxx猛交| 日本丰满护士爆乳xxxx| 欧美伊香蕉久久综合网另类| 国产成人精品高清在线观看99| 亚洲国产精品一区二区成人片不卡| 国产午夜福利短视频| 亚洲av永久无码精品一区二区国产| 亚洲中久无码永久在线观看软件| av免费播放一区二区三区| 国产韩国精品一区二区三区| 久久99精品久久久久久hb| 亚洲精品自产拍在线观看亚瑟| 成人久久久久久久久久久| 国产一区二区四区在线观看| 无修无码h里番在线播放网站| 亚洲色欲色欲高清无码| 国产精品碰碰现在自在拍| 中文字幕v亚洲日本| 欧美猛少妇色xxxxx猛叫| 色情无码一区二区三区| 久久zyz资源站无码中文动漫| 亚洲综合图色40p|