第一篇:至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御原文翻譯及賞析(集合)
至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御原文翻譯及賞析(集合2篇)
至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御原文翻譯及賞析1側(cè)疊萬(wàn)古石,橫為白馬磯。
亂流若電轉(zhuǎn),舉掉揚(yáng)珠輝。
臨驛卷緹幕,升堂接繡衣。
情親不避馬,為我解霜威。
翻譯
巴陵長(zhǎng)江側(cè)岸的這堆石頭,經(jīng)歷了萬(wàn)年的風(fēng)浪,橫臥成為白馬驛。
江水奔涌,漩渦如電快速旋轉(zhuǎn),船棹激起的水珠在陽(yáng)光下虹光燦爛。
裴侍御在水驛升堂,卷起繡簾,把刺繡的衣服贈(zèng)送與我。
友情深厚,把所有的客套禮儀放在一邊,為我?guī)?lái)了一片燦爛的陽(yáng)光,溫暖我流放途中感受的凄涼。
注釋
繡衣:用《漢書(shū)》繡衣直指事。
避馬:用《后漢書(shū)》桓典事。
鑒賞
這是李白在流放途中,經(jīng)過(guò)現(xiàn)岳陽(yáng)巴陵縣的時(shí)候,遇到當(dāng)時(shí)朝廷御史臺(tái)(相當(dāng)于今天的檢察院)的裴侍御也在鴨欄驛,于是請(qǐng)李白上坐,送衣,問(wèn)寒問(wèn)暖。在李白特別需要外界支持的時(shí)候給于了深切的關(guān)懷,其他如宰相張鎬等都給于了很多幫助。
從詩(shī)中可以看到,李白是比較會(huì)交際的,關(guān)鍵時(shí)刻還是有朋友的援手,同時(shí),也看到當(dāng)時(shí)的人情還真有大唐的氣度,不是處在那種墻倒眾人推的社會(huì)氛圍之中。有了這么多朋友的幫助,才有可能在流放三千里的水路走了一年多,沿途都是地方官員招待,這創(chuàng)造了一個(gè)世界紀(jì)錄。
創(chuàng)作背景
這是李白在流放途中,經(jīng)過(guò)現(xiàn)岳陽(yáng)巴陵縣的時(shí)候,遇到當(dāng)時(shí)朝廷御史臺(tái)(相當(dāng)于今天的檢察院)的裴侍御也在鴨欄驛,于是請(qǐng)李白上坐,送衣,問(wèn)寒問(wèn)暖。在李白特別需要外界支持的時(shí)候給予了深切的關(guān)懷。而這首詩(shī)正是在流放流放三千里的水路走了一年多途中所創(chuàng)作的。
至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御原文翻譯及賞析2原文:
側(cè)疊萬(wàn)古石,橫為白馬磯。
亂流若電轉(zhuǎn),舉掉揚(yáng)珠輝。
臨驛卷緹幕,升堂接繡衣。
情親不避馬,為我解霜威。
譯文
巴陵長(zhǎng)江側(cè)岸的這堆石頭,經(jīng)歷了萬(wàn)年的'風(fēng)浪,橫臥成為白馬驛。
江水奔涌,漩渦如電快速旋轉(zhuǎn),船棹激起的水珠在陽(yáng)光下虹光燦爛。
裴侍御在水驛升堂,卷起繡簾,把刺繡的衣服贈(zèng)送與我。
友情深厚,把所有的客套禮儀放在一邊,為我?guī)?lái)了一片燦爛的陽(yáng)光,溫暖我流放途中感受的凄涼。
注釋
①《一統(tǒng)志》:鴨欄磯,在岳州臨湘縣東十五里。吳建昌侯孫慮作斗鴨欄于此。白馬磯,在岳州巴陵縣境。《湖廣通志》:白馬磯,在岳州臨湘縣北十五里。
②劉公干詩(shī):“明月照緹幕。”李善注:“緹,丹色也。”
③繡衣,用《漢書(shū)》繡衣直指事。
④避馬,用《后漢書(shū)》桓典事。
⑤御史為風(fēng)霜之任,故曰霜威。
賞析:
這是李白在流放途中,經(jīng)過(guò)現(xiàn)岳陽(yáng)巴陵縣的時(shí)候,遇到當(dāng)時(shí)朝廷御史臺(tái)(相當(dāng)于今天的檢察院)的裴侍御也在鴨欄驛,于是請(qǐng)李白上坐,送衣,問(wèn)寒問(wèn)暖。在李白特別需要外界支持的時(shí)候給于了深切的關(guān)懷,其他如宰相張鎬等都給于了很多幫助。
從詩(shī)中可以看到,李白是比較會(huì)交際的,關(guān)鍵時(shí)刻還是有朋友的援手,同時(shí),也看到當(dāng)時(shí)的人情還真有大唐的氣度,不是處在那種墻倒眾人推的社會(huì)氛圍之中。有了這么多朋友的幫助,才有可能在流放三千里的水路走了一年多,沿途都是地方官員招待,這創(chuàng)造了一個(gè)世界紀(jì)錄。
第二篇:至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御原文,翻譯,賞析
至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御原文,翻譯,賞析
至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御原文,翻譯,賞析1側(cè)疊萬(wàn)古石,橫為白馬磯。
亂流若電轉(zhuǎn),舉掉揚(yáng)珠輝。
臨驛卷緹幕,升堂接繡衣。
情親不避馬,為我解霜威。
翻譯
巴陵長(zhǎng)江側(cè)岸的這堆石頭,經(jīng)歷了萬(wàn)年的風(fēng)浪,橫臥成為白馬驛。
江水奔涌,漩渦如電快速旋轉(zhuǎn),船棹激起的水珠在陽(yáng)光下虹光燦爛。
裴侍御在水驛升堂,卷起繡簾,把刺繡的衣服贈(zèng)送與我。
友情深厚,把所有的客套禮儀放在一邊,為我?guī)?lái)了一片燦爛的陽(yáng)光,溫暖我流放途中感受的凄涼。
注釋
繡衣:用《漢書(shū)》繡衣直指事。
避馬:用《后漢書(shū)》桓典事。
鑒賞
這是李白在流放途中,經(jīng)過(guò)現(xiàn)岳陽(yáng)巴陵縣的時(shí)候,遇到當(dāng)時(shí)朝廷御史臺(tái)(相當(dāng)于今天的檢察院)的裴侍御也在鴨欄驛,于是請(qǐng)李白上坐,送衣,問(wèn)寒問(wèn)暖。在李白特別需要外界支持的時(shí)候給于了深切的關(guān)懷,其他如宰相張鎬等都給于了很多幫助。
從詩(shī)中可以看到,李白是比較會(huì)交際的,關(guān)鍵時(shí)刻還是有朋友的援手,同時(shí),也看到當(dāng)時(shí)的'人情還真有大唐的氣度,不是處在那種墻倒眾人推的社會(huì)氛圍之中。有了這么多朋友的幫助,才有可能在流放三千里的水路走了一年多,沿途都是地方官員招待,這創(chuàng)造了一個(gè)世界紀(jì)錄。
創(chuàng)作背景
這是李白在流放途中,經(jīng)過(guò)現(xiàn)岳陽(yáng)巴陵縣的時(shí)候,遇到當(dāng)時(shí)朝廷御史臺(tái)(相當(dāng)于今天的檢察院)的裴侍御也在鴨欄驛,于是請(qǐng)李白上坐,送衣,問(wèn)寒問(wèn)暖。在李白特別需要外界支持的時(shí)候給予了深切的關(guān)懷。而這首詩(shī)正是在流放流放三千里的水路走了一年多途中所創(chuàng)作的。
至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御原文,翻譯,賞析2至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御
作者:李白
朝代:唐朝
側(cè)疊萬(wàn)古石,橫為白馬磯。
亂流若電轉(zhuǎn),舉掉揚(yáng)珠輝。
臨驛卷緹幕,升堂接繡衣。
情親不避馬,為我解霜威。
譯文:
巴陵長(zhǎng)江側(cè)岸的這堆石頭,經(jīng)歷了萬(wàn)年的風(fēng)浪,橫臥成為白馬驛。江水奔涌,漩渦如電快速旋轉(zhuǎn),船棹激起的水珠在陽(yáng)光下虹光燦爛。裴侍御在水驛升堂,卷起繡簾,把刺繡的衣服贈(zèng)送與我。友情深厚,把所有的客套禮儀放在一邊,為我?guī)?lái)了一片燦爛的陽(yáng)光,溫暖我流放途中感受的凄涼。
注釋?zhuān)?/p>
①《一統(tǒng)志》:鴨欄磯,在岳州臨湘縣東十五里。吳建昌侯孫慮作斗鴨欄于此。白馬磯,在岳州巴陵縣境。《湖廣通志》:白馬磯,在岳州臨湘縣北十五里。②劉公干詩(shī):“明月照緹幕。”李善注:“緹,丹色也。”③繡衣,用《漢書(shū)》繡衣直指事。④避馬,用《后漢書(shū)》桓典事。⑤御史為風(fēng)霜之任,故曰霜威。
賞析:
這是李白在流放途中,經(jīng)過(guò)現(xiàn)岳陽(yáng)巴陵縣的時(shí)候,遇到當(dāng)時(shí)朝廷御史臺(tái)(相當(dāng)于今天的檢察院)的裴侍御也在鴨欄驛,于是請(qǐng)李白上坐,送衣,問(wèn)寒問(wèn)暖。在李白特別需要外界支持的時(shí)候給于了深切的關(guān)懷,其他如宰相張鎬等都給于了很多幫助。
從詩(shī)中可以看到,李白是比較會(huì)交際的,關(guān)鍵時(shí)刻還是有朋友的援手,同時(shí),也看到當(dāng)時(shí)的人情還真有大唐的氣度,不是處在那種墻倒眾人推的社會(huì)氛圍之中。有了這么多朋友的幫助,才有可能在流放三千里的水路走了一年多,沿途都是地方官員招待,這創(chuàng)造了一個(gè)世界紀(jì)錄。
第三篇:送柴侍御原文翻譯及賞析[范文模版]
送柴侍御原文翻譯及賞析2篇
送柴侍御原文翻譯及賞析1送柴侍御
朝代:唐朝
作者:王昌齡
沅水通波接武岡,送君不覺(jué)有離傷。
青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。
譯文及注釋?zhuān)?/p>
譯文
沅江的波浪連接著武岡,送你不覺(jué)得有離別的傷感。你我一路相連的青山共沐風(fēng)雨,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?
注釋
⑴侍御:官職名。
⑵通波(流):四處水路相通。
⑶武岡:縣名,在湖南省西部。
⑷兩鄉(xiāng):作者與柴侍御分處的兩地。
賞析:
王昌齡是一位很重友情的詩(shī)人,單就他的絕句而論,寫(xiě)送別、留別的就不少,而且還都寫(xiě)得情文并茂,各具特色。從這首詩(shī)的內(nèi)容來(lái)看,大約是詩(shī)人貶龍標(biāo)尉時(shí)的作品。這位柴侍御可能是從龍標(biāo)前往武岡,詩(shī)是王昌齡為他送行而寫(xiě)的。
起句“流水通波接武岡”(一作“沅水通流接武岡”),點(diǎn)出了友人要去的地方,語(yǔ)調(diào)流暢而輕快,“流水”與“通波”蟬聯(lián)而下,顯得江河相連,道無(wú)艱阻,再加上一個(gè)“接”字,更給人一種兩地比鄰相近之感,這是為下一句作勢(shì)。所以第二句便說(shuō)“送君不覺(jué)有離傷”。龍標(biāo)、武岡雖然兩地相“接”,但畢竟是隔山隔水的“兩鄉(xiāng)”。于是詩(shī)人再用兩句申述其意,“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。筆法靈巧,一句肯定,一句反詰,反復(fù)致意,懇切感人。如果說(shuō)詩(shī)的第一句意在表現(xiàn)兩地相近,那么這兩句更是云雨相同,明月共睹,這種遷想妙得的詩(shī)句,既富有濃郁的抒情韻味,又有它鮮明的個(gè)性。
它是用豐富的想象,去創(chuàng)造各種形象,以化“遠(yuǎn)”為“近”,使“兩鄉(xiāng)”為“一鄉(xiāng)”。語(yǔ)意新穎,出人意料,然亦在情理之中,因?yàn)樗N(yùn)涵的正是人分兩地、情同一心的深情厚誼。而這種情誼不也就是別后相思的種子嗎!又何況那青山云雨、明月之夜,更能撩起人們對(duì)友人的思念,所以這三四兩句,一面是對(duì)朋友的寬慰,另一面已將深摯不渝的友情和別后的思念,滲透在字里行間了。
說(shuō)到這里,讀者便可以感到詩(shī)人未必沒(méi)有“離傷”,但是為了寬慰友人,也只有將它強(qiáng)壓心底,不讓它去觸發(fā)、去感染對(duì)方。更可能是對(duì)方已經(jīng)表現(xiàn)出“離傷”之情,才使得工于用意、善于言情的詩(shī)人,不得不用那些離而不遠(yuǎn)、別而未分、既樂(lè)觀開(kāi)朗又深情婉轉(zhuǎn)的語(yǔ)言,以減輕對(duì)方的離愁。這是更體貼、更感人的'友情。正是如此,“送君不覺(jué)有離傷”,它既不會(huì)被柴侍御、也不會(huì)被讀者誤認(rèn)為詩(shī)人寡情,恰恰相反,人們于此感到的倒是無(wú)比的親切和難得的深情。這便是生活的辯證法,藝術(shù)的辯證法。這種“道是無(wú)情卻有情”的抒情手法,比那一覽無(wú)余的直說(shuō),不是更生動(dòng)、更耐人尋味嗎?
流水和波浪感覺(jué)不到離別的滋味,仍不知疲倦地在武岡流淌。詩(shī)人說(shuō):馬上就要離開(kāi)你了,在這送別之際,我卻不覺(jué)得悲傷。同在一條江邊,風(fēng)雨共進(jìn),明月哪里知道我們身處兩地?仍然照耀著我們的前方。
送柴侍御原文翻譯及賞析2原文:
沅水通波接武岡,送君不覺(jué)有離傷。
青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。
譯文:
沅江的波浪連接著武岡,送你不覺(jué)得有離別的傷感。
你我一路相連的青山共沐風(fēng)雨,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?
注釋?zhuān)?/p>
侍御:官職名。
通波(流):四處水路相通。
武岡:縣名,在湖南省西部。
兩鄉(xiāng):作者與柴侍御分處的兩地。
賞析:
“沅水通波接武岡,送君不覺(jué)有離傷”,點(diǎn)出了友人要去的地方,語(yǔ)調(diào)流暢而輕快,“流水”與“通波”蟬聯(lián)而下,顯得江河相連,道無(wú)艱阻,再加上一個(gè)“接”字,更給人一種兩地比鄰相近之感,這是為下一句作勢(shì)。龍標(biāo)、武岡雖然兩地相“接”,但畢竟是隔山隔水的“兩鄉(xiāng)”。
“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。運(yùn)用靈巧的筆法,一句肯定,一句反詰,反復(fù)致意,懇切感人。也承接了一二句,表達(dá)出了詩(shī)人的思念之情。如果說(shuō)詩(shī)的第一句意在表現(xiàn)兩地相近,那么這兩句更是云雨相同,明月共睹,這種遷想妙得的詩(shī)句,既富有濃郁的抒情韻味,又有它鮮明的個(gè)性。
這首詩(shī)通過(guò)想象來(lái)創(chuàng)造各種形象,以化“遠(yuǎn)”為“近”,使“兩鄉(xiāng)”為“一鄉(xiāng)”。語(yǔ)意新穎,出人意料,然亦在情理之中,因?yàn)樗N(yùn)涵的正是人分兩地、情同一心的深情厚誼。而這種情誼也是別后相思的種子。又何況那青山云雨、明月之夜,更能撩起詩(shī)人對(duì)友人的思念,一面是對(duì)朋友的寬慰,另一面已將深摯不渝的友情和別后的思念,滲透在字里行間了。
讀者可以感到詩(shī)人未必沒(méi)有“離傷”,但是為了寬慰友人,也只有將“離傷”強(qiáng)壓心底,不讓自己的“離傷”感染對(duì)方。更可能是對(duì)方已經(jīng)表現(xiàn)出“離傷”之情,才使得工于用意、善于言情的詩(shī)人用樂(lè)觀開(kāi)朗又深情婉轉(zhuǎn)的語(yǔ)言,以減輕對(duì)方的離愁。這是更體貼、更感人的友情。正是如此,“送君不覺(jué)有離傷”,更能讓人感到無(wú)比的親切和難得的深情。這種“道是無(wú)情卻有情”的抒情手法,比那一覽無(wú)余的直說(shuō)更加耐人尋味。
第四篇:贈(zèng)白馬王彪·并序原文翻譯及賞析
贈(zèng)白馬王彪·并序原文翻譯及賞析
贈(zèng)白馬王彪·并序
魏晉·曹植
黃初四年五月,白馬王、任城王與余俱朝京師、會(huì)節(jié)氣。到洛陽(yáng),任城王薨。至七月,與白馬王還國(guó)。后有司以二王歸藩,道路宜異宿止,意毒恨之。蓋以大別在數(shù)日,是用自剖,與王辭焉,憤而成篇。
謁帝承明廬,逝將歸舊疆。清晨發(fā)皇邑,日夕過(guò)首陽(yáng)。伊洛廣且深,欲濟(jì)川無(wú)梁。泛舟越洪濤,怨彼東路長(zhǎng)。顧瞻戀城闕,引領(lǐng)情內(nèi)傷。
太谷何寥廓,山樹(shù)郁蒼蒼。霖雨泥我涂,流潦浩縱橫。中逵絕無(wú)軌,改轍登高崗。修坂造云日,我馬玄以黃。
玄黃猶能進(jìn),我思郁以紆。郁紆將何念,親愛(ài)在離居。本圖相與偕,中更不克俱。鴟梟鳴衡軛,豺狼當(dāng)路衢。蒼蠅間白黑,讒巧令親疏。欲還絕無(wú)蹊,攬轡止踟躕。(衡軛 通:衡扼)
踟躕亦何留?相思無(wú)終極。秋風(fēng)發(fā)微涼,寒蟬鳴我側(cè)。原野何蕭條,白日忽西匿。歸鳥(niǎo)赴喬林,翩翩厲羽翼。孤獸走索群,銜草不遑食。感物傷我懷,撫心長(zhǎng)太息。
太息將何為,天命與我違。奈何念同生,一往形不歸。孤魂翔故域,靈柩寄京師。存者忽復(fù)過(guò),亡歿身自衰。人生處一世,去若朝露晞。年在桑榆間,影響不能追。自顧非金石,咄唶令心悲。
心悲動(dòng)我神,棄置莫復(fù)陳。丈夫志四海,萬(wàn)里猶比鄰。恩愛(ài)茍不虧,在遠(yuǎn)分日親。何必同衾幬,然后展慇懃。憂思成疾疢,無(wú)乃兒女仁。倉(cāng)卒骨肉情,能不懷苦辛?
苦辛何慮思,天命信可疑。虛無(wú)求列仙,松子久吾欺。變故在斯須,百年誰(shuí)能持?離別永無(wú)會(huì),執(zhí)手將何時(shí)?王其愛(ài)玉體,俱享黃髪期。收淚即長(zhǎng)路,援筆從此辭。
魏晉古詩(shī)詞《贈(zèng)白馬王彪·并序》譯文
黃初四年五月,白馬王彪、任城王彰與我一起前往京城朝拜,迎奉節(jié)氣。到達(dá)洛陽(yáng)后,任城王不幸身死;到了七月,我與白馬王返回封國(guó)。后來(lái)有司以二王返回封地之故,使我二人在歸途上的住宿起居相分隔,令我心中時(shí)常憂憤!因?yàn)樵E別只在數(shù)日之間,我便用詩(shī)文自剖心事,與白馬王離別于此,悲憤之下,作成此篇。
在承明廬謁見(jiàn)我的皇兄,去時(shí)返回那舊日封國(guó)的疆土。清晨從帝都揚(yáng)鞭啟程,黃昏經(jīng)過(guò)首陽(yáng)山的日暮。伊水和洛水,多么廣闊而幽深;想要渡過(guò)川流,卻為沒(méi)有橋梁所苦。乘舟越過(guò)翻涌的波濤,哀怨于東方漫長(zhǎng)的旅途;回首瞻望洛陽(yáng)的城樓,轉(zhuǎn)頭難禁我哀傷反復(fù)。
浩蕩的空谷何等寥廓,山間的古木郁郁蒼蒼。暴雨讓路途充滿泥濘,污濁的石漿縱橫流淌。中間的路途已絕不能再前進(jìn),改道而行,登臨高峻的山岡。可是長(zhǎng)長(zhǎng)的斜坡直入云天,我的座馬又身染玄黃之疾。
馬染玄黃,可是仍能奮蹄;我懷哀思,卻曲折而憂郁。憂郁而曲折的心志啊,究竟何所牽念?只為我摯愛(ài)的王孫即將分離。原本試圖一同踏上歸路,中途卻變更而無(wú)法相聚。可恨鴟梟鳴叫著阻擾著車(chē)馬;豺狼阻絕了當(dāng)途的要津;蒼蠅之流讓黑白混淆;機(jī)巧的讒言,疏遠(yuǎn)了血肉之親。想要?dú)w去卻無(wú)路能行,手握韁繩,不由得踟躕難進(jìn)!
踟躕之間,此地又有什么留戀?我對(duì)王孫的思念永遠(yuǎn)沒(méi)有終極!秋風(fēng)激發(fā)微薄的涼意,寒蟬在我的身側(cè)哀鳴。廣袤的原野啊,多么蕭條;白色的日影倏忽間向西藏匿。歸鳥(niǎo)飛入高大的林木,翩翩然地扇動(dòng)著羽翼。孤單的野獸奔走著尋覓獸群,口銜著蒿草也無(wú)暇獨(dú)食而盡。感于物象觸傷了我的胸懷,以手撫心發(fā)出悠長(zhǎng)的嘆息。
長(zhǎng)嘆又能有什么用處?天命已與我的意志相違!何能想到,我那同胞的兄長(zhǎng),此番一去,形體竟永不返歸!孤獨(dú)的魂魄飛翔在昔日的故土,靈柩卻寄存在帝都之內(nèi)。尚存之人,須臾間也將過(guò)世而去,亡者已沒(méi),我的身體已自行衰微。短暫的一生居住在這世間,忽然好比清晨蒸干的露水。歲月抵達(dá)桑榆之年的`遲暮,光影和聲響都已無(wú)法追回。自我審思并非金石之體,頓挫嗟嘆間令我滿心憂悲。
心境的悲傷觸動(dòng)了我的形神,望棄置下憂愁不再?gòu)?fù)述哀情。大丈夫理應(yīng)志在四海,縱使相隔萬(wàn)里也猶如比鄰。假若兄弟的眷愛(ài)并無(wú)削減,分離遠(yuǎn)方,反會(huì)加深你我的情誼,又何必一定要同榻共眠,來(lái)傳達(dá)你我的殷勤?過(guò)度的憂思會(huì)導(dǎo)致疾病,切莫沉溺在兒女之情的縲紲;只是倉(cāng)卒間割舍的骨肉之情,怎能不讓人心懷愁苦和酸辛!
愁苦與酸辛引起了怎樣的思慮?如今我篤信了天命的可疑!向眾仙寄托祈求終究虛妄,讓神人赤松子久久地把我誆欺。人生的變故發(fā)生在短暫的須臾,有誰(shuí)能持有百年的長(zhǎng)壽;一旦離別永無(wú)相會(huì)之日,再執(zhí)王孫的手,將要等到何期?但愿白馬王啊,珍愛(ài)您尊貴的軀體,與我一同安度壽者的黃發(fā)之年;飲淚踏上漫漫的長(zhǎng)路,從此收筆永訣,與君分離。
參考資料:
余冠英 .三曹詩(shī)選 .北京 :人民文學(xué)出版社,1979(第二版):88-92 .
第五篇:《入奏行贈(zèng)西山檢察使竇侍御》原文及翻譯
《入奏行,贈(zèng)西山檢察使竇侍御》原文
入奏行,贈(zèng)西山檢察使竇侍御
作者:唐·杜甫
竇侍御,驥之子,鳳之雛。
年未三十忠義俱,骨鯁絕代無(wú)。
炯如一段清冰出萬(wàn)壑,置在迎風(fēng)寒露之玉壺。
蔗漿歸廚金碗凍,洗滌煩熱足以寧君軀。
政用疏通合典則,戚聯(lián)豪貴耽文儒。
兵革未息人未蘇,天子亦念西南隅。
吐蕃憑陵氣頗粗,竇氏檢察應(yīng)時(shí)須。
運(yùn)糧繩橋壯士喜,斬木火井窮猿呼。
八州刺史思一戰(zhàn),三城守邊卻可圖。
此行入奏計(jì)未小,密奉圣旨恩宜殊。
繡衣春當(dāng)霄漢立,彩服日向庭闈趨。
省郎京尹必俯拾,江花未落還成都。
江花未落還成都,肯訪浣花老翁無(wú)。
為君酤酒滿眼酤,與奴白飯馬青芻。
《入奏行,贈(zèng)西山檢察使竇侍御》注釋
1、寶應(yīng)元年(762)在成都作。人奏:人朝奏事。檢察使:唐史諸書(shū)無(wú)檢察使。浦起龍《讀杜心解》謂“此必非常設(shè)之官,時(shí)西川有備蕃軍務(wù),特命檢察,即謂之檢察使耳”。侍御:唐代殿中侍御史、監(jiān)察御史皆稱(chēng)侍御,見(jiàn)趙璘《因話錄》。
2、驥子、風(fēng)雛:皆比喻年輕而優(yōu)異的人才。北齊時(shí),人稱(chēng)裴景鸞為“驥子”,見(jiàn)《北史·裴延俊傳》。西晉陸云幼時(shí),人稱(chēng)“鳳雛”,見(jiàn)《晉書(shū)》本傳。
3、骨鯁:喻正直。《史記·陳丞相世家》:‘’彼項(xiàng)王骨鯁之臣。”
4、迎風(fēng)、露寒:漢二館名。《漢書(shū)·武帝紀(jì)》載:元封二年,因秦林光宮,復(fù)增通天、迎風(fēng)、儲(chǔ)胥、露寒。露寒,原作“寒露”,校云:“一作露寒。”據(jù)改。玉壺:玉制的壺,喻高潔。鮑照《代白頭吟》:“清如玉壺冰。”
5、蔗漿:甘蔗汁。金碗:天子所用的碗。
6、君:指代宗李豫。
7、政:全詩(shī)校:“一作整。”典則:典章法則。
8、戚聯(lián)豪貴:指與大家貴族聯(lián)姻為親戚。唐高祖、睿宗皇后為竇氏,竇侍御與其同族。
9、兵革未息:指安史之亂未平。
10、西南隅:西南邊境。指蜀地,與吐蕃相鄰,時(shí)有邊患。
11、憑陵:侵凌,進(jìn)逼。
12、應(yīng)時(shí)須:全詩(shī)校:“一作才能俱。”
13、繩橋:竹索橋。《元和郡縣志》劍南道茂州墳川縣:“繩橋,在縣西北三里。架大江水,蔑笮四條,以葛藤緯絡(luò),布板其上,雖從風(fēng)動(dòng),而牢固有馀。”
14、火井:即天然氣井,用以煮鹽。《元和郡縣志》劍南道邛州臨邛縣:“火井,廣五尺,深三丈,在臨邛縣南一百里。”窮:全詩(shī)校:“一作寒。”
15、八州:《舊唐書(shū)·地理志》:“劍南節(jié)度使,西抗吐蕃,南撫蠻獠,統(tǒng)團(tuán)結(jié)營(yíng)及松、維、蓬、恭、雅、黎、姚、悉等八州兵馬。”
16、三城:指松、維、保三城。即今四川松潘縣、理縣、理縣新保關(guān)。
17、宜:全詩(shī)校:“一作應(yīng)。”
18、春:返京時(shí)節(jié)。春當(dāng):全詩(shī)校:“一作飄飄。”霄漢:喻朝廷。
19、日向:全詩(shī)校:“一作粲粲。”庭闈:父母所居,后指父母。全詩(shī)校:“一本此下有開(kāi)濟(jì)人所仰,飛騰正時(shí)須。”
20、省郎:尚書(shū)省的郎官。京尹:指成都尹。時(shí)成都號(hào)南京,故亦稱(chēng)京尹。俯拾:俯身拾取,喻容易得到。全詩(shī)校:“一作相付。”
21、江花未落:夏去秋來(lái)之際。江花,指荷花。
22、全詩(shī)校:“一本無(wú)此疊句,一作還成都多暇。”
23、全詩(shī)校:“一作公來(lái)肯訪浣花老。”浣花老翁:杜甫自稱(chēng)。
24、酤:買(mǎi)酒。全詩(shī)校:“一作酣。”蜀人以竹筒盛酒,筒上有穿繩洞眼,以便手提。滿眼酤,言酒滿到洞眼處。全詩(shī)校:“二句一云攜酒肯訪浣花老,為君著衫持髭須。”
《入奏行,贈(zèng)西山檢察使竇侍御》作者介紹
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,漢族,鞏縣(今河南鞏義)人。杜甫曾祖父(杜審言父親)起由襄陽(yáng)(今屬湖北)遷居鞏縣(今河南鞏義)。盛唐時(shí)期偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1500首詩(shī)歌被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,他在中國(guó)古典詩(shī)歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后世尊稱(chēng)為“詩(shī)圣”,他的詩(shī)也被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。更多古詩(shī)欣賞文章敬請(qǐng)關(guān)注“可可詩(shī)詞頻道”的杜甫的詩(shī)全集欄目。()
杜甫的詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”,是因?yàn)樵诙鸥λ鞯脑?shī)多詩(shī)風(fēng)沉郁頓挫,憂國(guó)憂民。杜甫的詩(shī)詞以古體、律詩(shī)見(jiàn)長(zhǎng),風(fēng)格多樣,以“沉郁頓挫”四字準(zhǔn)確概括出他自己的作品風(fēng)格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,其詩(shī)多涉筆社會(huì)動(dòng)蕩、政治黑暗、人民疾苦,他的詩(shī)反映當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾和人民疾苦,他的詩(shī)記錄了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史巨變,表達(dá)了崇高的儒家仁愛(ài)精神和強(qiáng)烈的憂患意識(shí),因而被譽(yù)為“詩(shī)史”。杜甫憂國(guó)憂民,人格高尚,詩(shī)藝精湛。杜甫一生寫(xiě)詩(shī)一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》《無(wú)家別》和《垂老別》。杜甫流傳下來(lái)的詩(shī)篇是唐詩(shī)里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩(shī)人之一,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。杜甫作品被稱(chēng)為世上瘡痍,詩(shī)中圣哲;民間疾苦,筆底波瀾。
杜甫善于運(yùn)用古典詩(shī)歌的許多體制,并加以創(chuàng)造性地發(fā)展。他是新樂(lè)府詩(shī)體的開(kāi)路人。他的樂(lè)府詩(shī),促成了中唐時(shí)期新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)的發(fā)展。他的五七古長(zhǎng)篇,亦詩(shī)亦史,展開(kāi)鋪敘,而又著力于全篇的回旋往復(fù),標(biāo)志著我國(guó)詩(shī)歌藝術(shù)的高度成就。杜甫在五七律上也表現(xiàn)出顯著的創(chuàng)造性,積累了關(guān)于聲律、對(duì)仗、煉字煉句等完整的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),使這一體裁達(dá)到完全成熟的階段。有《杜工部集》傳世。其中著作有《聞官軍收河南河北》、《春望》、《絕句》、《望岳》等等。
《入奏行,贈(zèng)西山檢察使竇侍御》繁體對(duì)照
《全唐詩(shī)》卷219_20入奏行,贈(zèng)西山檢察使竇侍禦杜甫
竇侍禦,驥之子,鳳之雛。
年未三十忠義俱,骨鯁絕代無(wú)。
炯如壹段清冰出萬(wàn)壑,置在迎風(fēng)寒露之玉壺。
蔗漿歸廚金碗凍,洗滌煩熱足以甯君軀。
政用疏通合典則,戚聯(lián)豪貴耽文儒。
兵革未息人未蘇,天子亦念西南隅。
吐蕃憑陵氣頗粗,竇氏檢察應(yīng)時(shí)須。
嘸Z繩橋壯士喜,斬木火井窮猿呼。
八州刺史思壹戰(zhàn),三城守邊卻可圖。
此行入奏計(jì)未小,密奉聖旨恩宜殊。
繡衣春當(dāng)霄漢立,彩服日向庭闈趨。
省郎京尹必俯拾,江花未落還成都。
江花未落還成都,肯訪浣花老翁無(wú)。
爲(wèi)君酤酒滿眼酤,與奴白飯馬青芻。