久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

奧巴馬紀念911十周年英語演講稿

時間:2019-05-14 03:41:42下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬紀念911十周年英語演講稿》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬紀念911十周年英語演講稿》。

第一篇:奧巴馬紀念911十周年英語演講稿

In just two weeks, we’ll come together, as a nation, to mark the 10th anniversary of the September 11th attacks.We’ll remember the innocent lives we lost.We’ll stand with the families who loved them.We’ll honor the heroic first responders who rushed to the scene and saved so many.And we’ll pay tribute to our troops and military families, and all those who have served over the past ten years, to keep us safe and strong.We’ll also recall how the worst terrorist attack in American history brought out the best in the American people.How Americans lined up to give blood.How volunteers drove across the country to lend a hand.How schoolchildren donated their savings.How communities, faith groups and businesses collected food and clothing.We were united, and the outpouring(流露)of generosity and compassion reminded us that in times of challenge, we Americans move forward together, as one people.This September 11th, Michelle and I will join the commemorations at Ground Zero, in Shanksville, and at the pentagon.But even if you can’t be in New York, pennsylvania or Virginia, every American can be part of this anniversary.Once again, 9/11 will be a National Day of Service and Remembrance.And in the days and weeks ahead, folks across the country—in all 50 states—will come together, in their communities and neighborhoods, to honor the victims of 9/11 and to reaffirm the strength of our nation with acts of service and charity.In Minneapolis, volunteers will help restore a community center.In Winston-Salem, North Carolina, they’ll hammer shingles and lay floors to give families a new home.In Tallahassee, Florida, they’ll assemble care packages for our troops overseas and their families here at home.In Orange County, California, they’ll renovate homes for our veterans.And once again, Michelle and I look forward to joining a local service project as well.There are so many ways to get involved, and every American can do something.To learn more about the opportunities where you live, just go online and visit Serve.gov.Even the smallest act of service, the simplest act of kindness, is a way to honor those we lost;a way to reclaim that spirit of unity that followed 9/11.On this 10th anniversary, we still face great challenges as a nation.We’re emerging from the worst economic crisis in our lifetimes.We’re taking the fight to al Qaeda, ending the war in Iraq and starting to bring our troops home from Afghanistan.And we’re working to rebuild the foundation of our national strength here at home.None of this will be easy.And it can’t be the work of government alone.As we saw after 9/11, the strength of America has always been the character and compassion of our people.So as we mark this solemn anniversary, let’s summon that spirit once more.And let’s show that the sense of common purpose that we need in America doesn’t have to be a fleeting(飛逝的)moment;it can be a lasting virtue—not just on one day, but every day.

第二篇:奧巴馬9.11十周年紀念講話

A Concert for Hope Kennedy Center Washington, D.C.8:12 P.M.EDT

THE PRESIDENT: The Bible tells us--“weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.”

Ten years ago, America confronted one of our darkest nights.Mighty towers crumbled.Black smoke billowed up from the Pentagon.Airplane wreckage smoldered on a Pennsylvania field.Friends and neighbors, sisters and brothers, mothers and fathers, sons and daughters –-they were taken from us with a heartbreaking swiftness and cruelty.And on September 12, 2001, we awoke to a world in which evil was closer at hand, and uncertainty clouded our future.In the decade since, much has changed for Americans.We’ve known war and recession, passionate debates and political divides.We can never get back the lives that were lost on that day or the Americans who made the ultimate sacrifice in the wars that followed.And yet today, it is worth remembering what has not changed.Our character as a nation has not changed.Our faith-– in God and in each other –-that has not changed.Our belief in America, born of a timeless ideal that men and women should govern themselves;that all people are created equal, and deserve the same freedom to determine their own destiny –-that belief, through tests and trials, has only been strengthened.These past 10 years have shown that America does not give in to fear.The rescue workers who rushed to the scene, the firefighters who charged up the stairs, the passengers who stormed the cockpit--these patriots defined the very nature of courage.Over the years we’ve also seen a more quiet form of heroism--in the ladder company that lost so many men and still suits up and saves lives every day, the businesses that have been rebuilt from nothing, the burn victim who has bounced back, the families who press on.Last spring, I received a letter from a woman named Suzanne Swaine.She had lost her husband and brother in the Twin Towers, and said that she had been robbed of, “so many would-be proud moments where a father watches their child graduate, or tend a goal in a lacrosse game, or succeed academically.” But her daughters are in college, the other doing well in high school.“It has been 10 years of raising these girls on my own,” Suzanne wrote.“I could not be prouder of their strength and resilience.” That spirit typifies our American family.And the hopeful future for those girls is the ultimate rebuke to the hateful killers who took the life of their father.These past 10 years have shown America’s resolve to defend its citizens, and our way of life.Diplomats serve in far off posts, and intelligence professionals work tirelessly without recognition.Two million Americans have gone to war since 9/11.They have demonstrated that those who do us harm cannot hide from the reach of justice, anywhere in the world.America has been defended not by conscripts, but by citizens who choose to serve-– young people who signed up straight out of high school, guardsmen and reservists, workers and business-people, immigrants and fourth-generation soldiers.They are men and women who left behind lives of comfort for two, three, four, five tours of duty.Too many will never come home.Those that do carry dark memories from distant places and the legacy of fallen friends.The sacrifices of these men and women, and of our military families, reminds us that the wages of war are great;that while service to our nation is full of glory, war itself is never glorious.Our troops have been to lands unknown to many Americans a decade ago-– to Kandahar and Kabul;to Mosul and Basra.But our strength is not measured in our ability to stay in these places;it comes from our commitment to leave those lands to free people and sovereign states, and our desire to move from a decade of war to a future of peace.These 10 years have shown that we hold fast to our freedoms.Yes, we’re more vigilant against those who threaten us, and there are inconveniences that come with our common defense.Debates –-about war and peace, about security and civil liberties –-have often been fierce these last 10 years.But it is precisely the rigor of these debates, and our ability to resolve them in a way that honors our values and our democracy, that is the measure of our strength.Meanwhile, our open markets still provide innovators the chance to create and succeed, our citizens are still free to speak their minds, and our souls are enriched in churches and temples, our synagogues and our mosques.These past 10 years underscores the bonds between all Americans.We have not succumbed to suspicion, nor have we succumbed to mistrust.After 9/11, to his great credit, President Bush made clear what we reaffirm today: The United States will never wage war against Islam or any other religion.Immigrants come here from all parts of the globe.And in the biggest cities and the smallest towns, in schools and workplaces, you still see people of every conceivable race and religion and ethnicity-– all of them pledging allegiance to the flag, all of them reaching for the same American dream –-e pluribus unum, out of many, we are one.These past 10 years tell a story of our resilience.The Pentagon is repaired, and filled with patriots working in common purpose.Shanksville is the scene of friendships forged between residents of that town, and families who lost loved ones there.New York--New York remains the most vibrant of capitals of arts and industry and fashion and commerce.Where the World Trade Center once stood, the sun glistens off a new tower that reaches towards the sky.Our people still work in skyscrapers.Our stadiums are still filled with fans, and our parks full of children playing ball.Our airports hum with travel, and our buses and subways take millions where they need to go.And families sit down to Sunday dinner, and students prepare for school.This land pulses with the optimism of those who set out for distant shores, and the courage of those who died for human freedom.Decades from now, Americans will visit the memorials to those who were lost on 9/11.They’ll run their fingers over the places where the names of those we loved are carved into marble and stone, and they may wonder at the lives that they led.And standing before the white headstones in Arlington, and in peaceful cemeteries and small-town squares in every corner of the country, they will pay respects to those lost in Iraq and Afghanistan.They’ll see the names of the fallen on bridges and statues, at gardens and schools.And they will know that nothing can break the will of a truly United States of America.They will remember that we’ve overcome slavery and Civil War;we’ve overcome bread lines and fascism and recession and riots, and communism and, yes, terrorism.They will be reminded that we are not perfect, but our democracy is durable, and that democracy –-reflecting, as it does, the imperfections of man-– also give us the opportunity to perfect our union.That is what we honor on days of national commemoration –-those aspects of the American experience that are enduring, and the determination to move forward as one people.More than monuments, that will be the legacy of 9/11 –-a legacy of firefighters who walked into fire and soldiers who signed up to serve;of workers who raised new towers, and citizens who faced down their private fears.Most of all, of children who realized the dreams of their parents.It will be said that we kept the faith;that we took a painful blow, and we emerged stronger than before.“Weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.”

With a just God as our guide, let us honor those who have been lost, let us rededicate ourselves to the ideals that define our nation, and let us look to the future with hearts full of hope.May God bless the memory of those we lost, and may God bless the United States of America.

第三篇:奧巴馬9.11十周年紀念講話(中英對照)

A Concert for Hope Kennedy Center Washington, D.C.8:12 P.M.EDT THE PRESIDENT: The Bible tells us--“weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.”

Ten years ago, America confronted one of our darkest nights.Mighty towers crumbled.Black smoke billowed up from the Pentagon.Airplane wreckage smoldered on a Pennsylvania field.Friends and neighbors, sisters and brothers, mothers and fathers, sons and daughters –-they were taken from us with a heartbreaking swiftness and cruelty.And on September 12, 2001, we awoke to a world in which evil was closer at hand, and uncertainty clouded our future.In the decade since, much has changed for Americans.We’ve known war and recession, passionate debates and political divides.We can never get back the lives that were lost on that day or the Americans who made the ultimate sacrifice in the wars that followed.And yet today, it is worth remembering what has not changed.Our character as a nation has not changed.Our faith-– in God and in each other –-that has not changed.Our belief in America, born of a timeless ideal that men and women should govern themselves;that all people are created equal, and deserve the same freedom to determine their own destiny –-that belief, through tests and trials, has only been strengthened.These past 10 years have shown that America does not give in to fear.The rescue workers who rushed to the scene, the firefighters who charged up the stairs, the passengers who stormed the cockpit--these patriots defined the very nature of courage.Over the years we’ve also seen a more quiet form of heroism--in the ladder company that lost so many men and still suits up and saves lives every day, the businesses that have been rebuilt from nothing, the burn victim who has bounced back, the families who press on.Last spring, I received a letter from a woman named Suzanne Swaine.She had lost her husband and brother in the Twin Towers, and said that she had been robbed of, “so many would-be proud moments where a father watches their child graduate, or tend a goal in a lacrosse game, or succeed academically.” But her daughters are in college, the other doing well in high school.“It has been 10 years of raising these girls on my own,” Suzanne wrote.“I could not be prouder of their strength and resilience.” That spirit typifies our American family.And the hopeful future for those girls is the ultimate rebuke to the hateful killers who took the life of their father.These past 10 years have shown America’s resolve to defend its citizens, and our way of life.Diplomats serve in far off posts, and intelligence professionals work tirelessly without recognition.Two million Americans have gone to war since 9/11.They have demonstrated that those who do us harm cannot hide from the reach of justice, anywhere in the world.America has been defended not by conscripts, but by citizens who choose to serve-– young people who signed up straight out of high school, guardsmen and reservists, workers and business-people, immigrants and fourth-generation soldiers.They are men and women who left behind lives of comfort for two, three, four, five tours of duty.Too many will never come home.Those that do carry dark memories from distant places and the legacy of fallen friends.The sacrifices of these men and women, and of our military families, reminds us that the wages of war are great;that while service to our nation is full of glory, war itself is never glorious.Our troops have been to lands unknown to many Americans a decade ago-– to Kandahar and Kabul;to Mosul and Basra.But our strength is not measured in our ability to stay in these places;it comes from our commitment to leave those lands to free people and sovereign states, and our desire to move from a decade of war to a future of peace.These 10 years have shown that we hold fast to our freedoms.Yes, we’re more vigilant against those who threaten us, and there are inconveniences that come with our common defense.Debates –-about war and peace, about security and civil liberties –-have often been fierce these last 10 years.But it is precisely the rigor of these debates, and our ability to resolve them in a way that honors our values and our democracy, that is the measure of our strength.Meanwhile, our open markets still provide innovators the chance to create and succeed, our citizens are still free to speak their minds, and our souls are enriched in churches and temples, our synagogues and our mosques.These past 10 years underscores the bonds between all Americans.We have not succumbed to suspicion, nor have we succumbed to mistrust.After 9/11, to his great credit, President Bush made clear what we reaffirm today: The United States will never wage war against Islam or any other religion.Immigrants come here from all parts of the globe.And in the biggest cities and the smallest towns, in schools and workplaces, you still see people of every conceivable race and religion and ethnicity-– all of them pledging allegiance to the flag, all of them reaching for the same American dream –-e pluribus unum, out of many, we are one.These past 10 years tell a story of our resilience.The Pentagon is repaired, and filled with patriots working in common purpose.Shanksville is the scene of friendships forged between residents of that town, and families who lost loved ones there.New York--New York remains the most vibrant of capitals of arts and industry and fashion and commerce.Where the World Trade Center once stood, the sun glistens off a new tower that reaches towards the sky.Our people still work in skyscrapers.Our stadiums are still filled with fans, and our parks full of children playing ball.Our airports hum with travel, and our buses and subways take millions where they need to go.And families sit down to Sunday dinner, and students prepare for school.This land pulses with the optimism of those who set out for distant shores, and the courage of those who died for human freedom.Decades from now, Americans will visit the memorials to those who were lost on 9/11.They’ll run their fingers over the places where the names of those we loved are carved into marble and stone, and they may wonder at the lives that they led.And standing before the white headstones in Arlington, and in peaceful cemeteries and small-town squares in every corner of the country, they will pay respects to those lost in Iraq and Afghanistan.They’ll see the names of the fallen on bridges and statues, at gardens and schools.And they will know that nothing can break the will of a truly United States of America.They will remember that we’ve overcome slavery and Civil War;we’ve overcome bread lines and fascism and recession and riots, and communism and, yes, terrorism.They will be reminded that we are not perfect, but our democracy is durable, and that democracy –-reflecting, as it does, the imperfections of man-– also give us the opportunity to perfect our union.That is what we honor on days of national commemoration –-those aspects of the American experience that are enduring, and the determination to move forward as one people.More than monuments, that will be the legacy of 9/11 –-a legacy of firefighters who walked into fire and soldiers who signed up to serve;of workers who raised new towers, and citizens who faced down their private fears.Most of all, of children who realized the dreams of their parents.It will be said that we kept the faith;that we took a painful blow, and we emerged stronger than before.“Weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.”

With a just God as our guide, let us honor those who have been lost, let us rededicate ourselves to the ideals that define our nation, and let us look to the future with hearts full of hope.May God bless the memory of those we lost, and may God bless the United States of America.奧巴馬在肯尼迪中心的演講全文摘錄如下:(中文版)

圣經(jīng)告訴我們“哭泣可能會持續(xù)一夜,但歡樂會在明早到來。”

十年前,美國經(jīng)歷了歷史上最黑暗的一天。雙子塔樓坍塌了,五角大樓升起了黑煙,飛機在賓夕法尼亞州墜毀。親朋好友們,兄弟姐妹們,父親母親們,孩子們,他們離開了我們,讓我們承受著難以彌合的傷痛。在2001年9月12日,我們醒來所面對的世界充滿了罪惡和對未知未來的恐懼。

在此之后的十年里,美國人經(jīng)歷了許多變故。我們經(jīng)歷了戰(zhàn)爭和蕭條,激烈的爭辯和政治分歧。我們永遠也不能喚回失去的生命,或是那些在此后戰(zhàn)爭中英勇捐軀的英烈。

但是,在今天,我們應(yīng)該去紀念我們走過的路。我們國家的核心價值依然沒有變。我們的信念——相信上帝和彼此的力量——并沒有變。我們這個國家堅信,人人自律、人人平等、人人自由,這一信念經(jīng)受了考驗,現(xiàn)在更加堅不可摧。

過去的十年證明,美國并沒有畏縮。搜救人員跑進了火場,消防警察沖鋒陷陣,飛機乘客跟歹徒搏斗,這些勇士證明了美國人的勇敢。在之后的十年中,我們看到了美國英雄主義的另一種表現(xiàn)形式:云梯消防隊依然有勇敢的隊員在拯救人們生命,工商企業(yè)開始重建,災(zāi)難幸存者重新振作起來,遇難者家屬開始了新的生活。去年春天,我收到了一位叫Suzanne Swaine女士的來信。她在雙子塔樓的災(zāi)難中失去了丈夫和兄弟,她說“那么多驕傲的瞬間從她的生命里被剝奪了,父親原本可以看到孩子畢業(yè)、在曲棍球比賽中得分、在考試中獲得好成績。”這位女士還有兩個在上大學(xué)的女兒,以及一個在念高中的孩子。她在信中寫道:“十年來,我一個人養(yǎng)育我的女兒們。她們的堅強和勇敢讓我驕傲無比。”這一家人的精神就是全部美國家庭的寫照。這些女孩用充滿希望的未來給了殺害她們父親的兇手最有力的回擊。

這整整十年證明了美國保護公民、維護美國生活方式的決心。外交官遠離故土辛勤工作、情報人員默默無聞無私奉獻。在9·11后,二百萬美國人參與了戰(zhàn)爭。他們證明,那些傷害了我們的人絕對無法逃脫正義的審判,不論他們藏身何處。事實上,那些保衛(wèi)國家的人不是征召的士兵,而是自愿服役的公民——他們是畢業(yè)入伍的年輕人,國民警衛(wèi)隊士兵和后備役,工人和商業(yè)人士,移民和第四代士兵。他們放棄舒適的生活,甚至堅持超期服役。他們中的很多人從此再也沒有回來。而即便是平安回來的人也從此留下了難以治愈的心靈創(chuàng)傷和戰(zhàn)友逝去的記憶。

這些軍人的奉獻以及他們家庭承受的犧牲提醒我們,戰(zhàn)爭的代價是巨大的,雖然他們對國家的貢獻是榮耀的,戰(zhàn)爭本身卻永遠不是光榮的。十年中,我們的軍隊被派到了美國人并不熟悉的地方——坎大哈和喀布爾,摩蘇爾和巴士拉。我們的強大并不是用駐軍數(shù)量來衡量的,而是體現(xiàn)在我們要把這些地方交還給自由人民和主權(quán)國家的決心上,以及我們要結(jié)束十年的戰(zhàn)爭迎接和平未來的心愿上。

這十年證明,我們堅定地捍衛(wèi)我們的自由。是的,我們對那些潛在威脅更加警惕,而且在共同防御過程中我們也造成了一些不便。對于戰(zhàn)爭與和平、對于安保和民權(quán)的爭論也一直在激烈地進行著。但是,恰恰由于這些討論的存在,以及守衛(wèi)美國價值觀的決心,我們證明了我們的強大。同時,我們開放的市場仍然給予創(chuàng)新者革新的機會,我們的公民仍然可以自由地表達觀點,我們的靈魂仍然在教堂、寺廟、(猶太)教會堂和清真寺中得到洗禮。

過去的十年讓美國人團結(jié)得更加緊密。我們沒有變得草木皆兵、互相猜疑。在9·11之后,喬治·W·布什總統(tǒng)清楚地說過,我們今天再次重申:美國將永遠不對伊斯蘭教或其他任何宗教開戰(zhàn)。我們有來自全世界各地的移民。無論是在美國的大都市還是小城鎮(zhèn),在我們的學(xué)校還是工作場所,你都可以見到各個人種、各個宗教、各個種族的人,我們都忠于一個國家,我們都懷著同一個美國夢,我們都是一家人。

過去的十年體現(xiàn)了美國人的堅強。五角大樓被修復(fù)了,我們的工作人員為了共同的目標在為國家工作。93號航班上失與尚克斯維爾市的居民結(jié)成深厚友誼。紐約仍然煥發(fā)生機,是藝術(shù)、工業(yè)、時尚和貿(mào)易的中心。在世貿(mào)中心曾經(jīng)矗立的地方,一座新的摩天大樓直聳云霄。我們的民眾還在摩天大樓內(nèi)工作。我們的體育場依然擠滿了球迷,我們的公園仍然有孩子嬉鬧的場景。我們的機場還是熙熙攘攘,我們的公交和地鐵依然承載著百萬乘客。美國家庭還會在周日晚上聚餐,學(xué)生們?nèi)匀徽粘I险n。這片土地的脈搏像往常一樣跳動,普通民眾樂觀地工作出行,軍人為人類的自由不怕犧牲。十年了,美國人再次回到這個地方紀念遇難的人群。人們的手指輕輕地劃過紀念碑的大理石,尋找遇難家屬的名字,想念他們曾經(jīng)在世的樣子。站在阿林頓市白色墓石前,或是全國各地的墓園和小城鎮(zhèn)的廣場上,我們會對那些在阿富汗戰(zhàn)爭和伊拉克戰(zhàn)爭中英勇捐軀的戰(zhàn)士表示敬意。我們可以看到他們的名字被刻在大橋上、雕像上、公園內(nèi)、學(xué)校里。

我們知道,沒有任何事情可以擊敗真正的美國意志。我們將永遠銘記,我們戰(zhàn)勝了奴隸制、內(nèi)戰(zhàn)、災(zāi)荒、種族主義、經(jīng)濟蕭條、城市暴動、冷戰(zhàn),當然還有恐怖主義。我們將提醒自己,我們不是完美的,但是我們的民主是持久的,而這一民主——反映出了人性的瑕疵——給予了我們不斷完善國家的機會。這就是我們在這幾天的國家紀念日中所要突出紀念的,這些價值觀念讓我們的國家持續(xù)進步、讓我們的民眾團結(jié)一致。

除了紀念碑,我們還將有其他的9·11精神遺產(chǎn),它們來自沖進火場的消防隊員,來自自愿入伍的士兵,來自修建新樓的建筑工人,來自堅強勇敢的公民,來自繼承父母遺志的孩子。我們會堅持這樣的信念,承受沉痛的打擊,但卻變得更加強大。

“哭泣可能會持續(xù)一夜,但歡樂會在明早到來。”

公正的上帝是我們的指引,讓我們紀念逝去的人們,讓我們?yōu)槊绹硐電^斗,讓我們充滿希望面向未來。

愿上帝保佑我們逝去的親人,愿上帝保佑美國。

2011年,是“十二五”開局之年,做好今年的工作對于完成“十二五”各項目標任務(wù)至關(guān)重要。過去一年,我們的各項工作取得了很大成績。國內(nèi)生產(chǎn)總值增長10.3%,居民消費價格漲幅控制在3.3%,城鎮(zhèn)新增就業(yè)1168萬人,國際收支狀況有所改善。這為做好今年的工作打下了良好基礎(chǔ)。

今年,我國發(fā)展面臨的形勢仍然極其復(fù)雜。世界經(jīng)濟將繼續(xù)緩慢復(fù)蘇,但復(fù)蘇的基礎(chǔ)不牢。發(fā)達經(jīng)濟體經(jīng)濟增長乏力,失業(yè)率居高難下,一些國家主權(quán)債務(wù)危機隱患仍未消除,主要發(fā)達經(jīng)濟體進一步推行寬松貨幣政策,全球流動性大量增加,國際大宗商品價格和主要貨幣匯率加劇波動,新興市場資產(chǎn)泡沫和通脹壓力加大,保護主義繼續(xù)升溫,國際市場競爭更加激烈,不穩(wěn)定不確定因素仍然較多。我國經(jīng)濟運行中一些長期問題和短期問題相互交織,體制性矛盾和結(jié)構(gòu)性問題疊加在一起,加大了宏觀調(diào)控難度。我們要準確判斷形勢,保持清醒頭腦,增強憂患意識,做好應(yīng)對風險的準備。今年國民經(jīng)濟和社會發(fā)展的主要預(yù)期目標是:國內(nèi)生產(chǎn)總值增長8%左右;經(jīng)濟結(jié)構(gòu)進一步優(yōu)化;居民消費價格總水平漲幅控制在4%左右;城鎮(zhèn)新增就業(yè)900萬人以上,城鎮(zhèn)登記失業(yè)率控制在4.6%以內(nèi);國際收支狀況繼續(xù)改善。總的考慮是,為轉(zhuǎn)變經(jīng)濟發(fā)展方式創(chuàng)造良好環(huán)境,引導(dǎo)各方面把工作著力點放在加快經(jīng)濟結(jié)構(gòu)調(diào)整、提高發(fā)展質(zhì)量和效益上,放在增加就業(yè)、改善民生、促進社會和諧上。

實現(xiàn)上述目標,要保持宏觀經(jīng)濟政策的連續(xù)性、穩(wěn)定性,提高針對性、靈活性、有效性,處理好保持經(jīng)濟平穩(wěn)較快發(fā)展、調(diào)整經(jīng)濟結(jié)構(gòu)、管理通脹預(yù)期的關(guān)系,更加注重穩(wěn)定物價總水平,防止經(jīng)濟出現(xiàn)大的波動。

繼續(xù)實施積極的財政政策。保持適當?shù)呢斦嘧趾蛧鴤?guī)模。今年擬安排財政赤字9000億元,其中中央財政赤字7000億元,繼續(xù)代地方發(fā)債2000億元并納入地方預(yù)算,赤字規(guī)模比上年預(yù)算減少1500億元,赤字率下降到2%左右。要著力優(yōu)化財政支出結(jié)構(gòu),增加“三農(nóng)”、欠發(fā)達地區(qū)、民生、社會事業(yè)、結(jié)構(gòu)調(diào)整、科技創(chuàng)新等重點支出;壓縮一般性支出,嚴格控制黨政機關(guān)辦公樓等樓堂館所建設(shè),出國(境)經(jīng)費、車輛購置及運行費、公務(wù)接待費等支出原則上零增長,切實降低行政成本。繼續(xù)實行結(jié)構(gòu)性減稅。依法加強稅收征管。對地方政府性債務(wù)進行全面審計,實施全口徑監(jiān)管,研究建立規(guī)范的地方政府舉債融資機制。

實施穩(wěn)健的貨幣政策。保持合理的社會融資規(guī)模,廣義貨幣增長目標為16%。健全宏觀審慎政策框架,綜合運用價格和數(shù)量工具,提高貨幣政策有效性。提高直接融資比重,發(fā)揮好股票、債券、產(chǎn)業(yè)基金等融資工具的作用,更好地滿足多樣化投融資需求。著力優(yōu)化信貸結(jié)構(gòu),引導(dǎo)商業(yè)銀行加大對重點領(lǐng)域和薄弱環(huán)節(jié)的信貸支持,嚴格控制對“兩高”行業(yè)和產(chǎn)能過剩行業(yè)貸款。進一步完善人民幣匯率形成機制。密切監(jiān)控跨境資本流動,防范“熱錢”流入。加強儲備資產(chǎn)的投資和風險管理,提高投資收益。

第四篇:奧巴馬紀念911十周年全國講話

奧巴馬紀念9/11十周年全國講話:Coming Together as One Nation to Remember [視頻]

This weekend, we’re coming together, as one nation, to mark the 10th anniversary of the September 11th attacks.We’re remembering the lives we lost—nearly 3,000 innocent men, women and children.We’re reaffirming our commitment to always keep faith with their families.We’re honoring the heroism of first responders who risked their lives—and gave their lives—to save others.And we’re giving thanks to all who serve on our behalf, especially our troops and military families—our extraordinary 9/11 Generation.At the same time, even as we reflect on a difficult decade, we must look forward, to the future we will build together.That includes staying strong and confident in the face of any threat.And thanks to the tireless efforts of our military personnel and our intelligence, law enforcement and homeland security professionals—there should be no doubt.Today, America is stronger and al Qaeda is on the path to defeat.We’ve taken the fight to al Qaeda like never before.Over the past two and a half years, more senior al Qaeda leaders have been eliminated than at any time since 9/11.And thanks to the remarkable courage and precision of our forces, we finally delivered justice to Osama bin Laden.We’ve strengthened the partnerships and tools we need to prevail in this war against al Qaeda—working closer with allies and partners;reforming intelligence to better detect and disrupt plots;investing in our Special Forces so terrorists have no safe haven.We’re constantly working to improve the security of our homeland as well—at our airports, ports and borders;enhancing aviation security and screening;increasing support for our first responders;and working closer than ever with states, cities and communities.A decade after 9/11, it’s clear for all the world to see—the terrorists who attacked us that September morning are no match for the character of our people, the resilience of our nation, or the endurance of our values.They wanted to terrorize us, but, as Americans, we refuse to live in fear.Yes we face a determined foe, and make no mistake—they will keep trying to hit us again.But as we are showing again this weekend, we remain vigilant.We’re doing everything in our power to protect our people.And no matter what comes our way, as a resilient nation, we will carry on.They wanted to draw us in to endless wars, sapping our strength and confidence as a nation.But even as we put relentless pressure on al Qaeda, we’re ending the war in Iraq and beginning to bring our troops home from Afghanistan.Because after a hard decade of war, it is time for nation building here at home.They wanted to deprive us of the unity that defines us as a people.But we will not succumb to division or suspicion.We are Americans, and we are stronger and safer when we stay true to the values, freedoms and diversity that make us unique among nations.And they wanted to undermine our place in the world.But a decade later, we’ve shown that America doesn’t hunker down and hide behind walls of mistrust.We’ve forged new partnerships with nations around the world to meet the global challenges that no nation can face alone.And across the Middle East and North Africa a new generation of citizens is showing that the future belongs to those that want to build, not destroy.Ten years ago, ordinary Americans showed us the true meaning of courage when they rushed up those stairwells, into those flames, into that cockpit.In the decade since, a new generation has stepped forward to serve and keep us safe.In their memory, in their name, we will never waver.We will protect the country we love and pass it safer, stronger and more prosperous to the next generation.

第五篇:9.11十周年奧巴馬演講全文

9.11十周年奧巴馬演講全文

當日(12日)上午,美國總統(tǒng)奧巴馬在華盛頓肯尼迪中心舉行的“9〃11”紀念音樂會上發(fā)表講話,意在使美國民眾在遭受9〃11恐怖襲擊十年后重新燃起對美國價值觀念的信心。

以下是奧巴馬在肯尼迪中心的演講全文:

圣經(jīng)告訴我們“哭泣可能會持續(xù)一夜,但歡樂會在明早到來。” 十年前,美國經(jīng)歷了歷史上最黑暗的一天。雙子塔樓坍塌了,五角大樓升起了黑煙,飛機在賓夕法尼亞州墜毀。親朋好友們,兄弟姐妹們,父親母親們,孩子們,他們離開了我們,讓我們承受著難以彌合的傷痛。在2001年9月12日,我們醒來所面對的世界充滿了罪惡和對未知未來的恐懼。

在此之后的十年里,美國人經(jīng)歷了許多變故。我們經(jīng)歷了戰(zhàn)爭和蕭條,激烈的爭辯和政治分歧。我們永遠也不能喚回失去的生命,或是那些在此后戰(zhàn)爭中英勇捐軀的英烈。

但是,在今天,我們應(yīng)該去紀念我們走過的路。我們國家的核心價值依然沒有變。我們的信念——相信上帝和彼此的力量——并沒有變。我們這個國家堅信,人人自律、人人平等、人人自由,這一信念經(jīng)受了考驗,現(xiàn)在更加堅不可摧。

過去的十年證明,美國并沒有畏縮。搜救人員跑進了火場,消防警察沖鋒陷陣,飛機乘客跟歹徒搏斗,這些勇士證明了美國人的勇敢。在之后的十年中,我們看到了美國英雄主義的另一種表現(xiàn)形式:云梯消防隊依然有勇敢的隊員在拯救人們生命,工商企業(yè)開始重建,災(zāi)難幸存者重新振作起來,遇難者家屬開始了新的生活。去年春天,我收到了一位叫Suzanne Swaine女士的來信。她在雙子塔樓的災(zāi)難中失去了丈夫和兄弟,她說“那么多驕傲的瞬間從她的生命里被剝奪了,父親原本可以看到孩子畢業(yè)、在曲棍球比賽中得分、在考試中獲得好成績。”這位女士還有兩個在上大學(xué)的女兒,以及一個在念高中的孩子。她在信中寫道:“十年來,我一個人養(yǎng)育我的女兒們。她們的堅強和勇敢讓我驕傲無比。”這一家人的精神就是全部美國家庭的寫照。這些女孩用充滿希望的未來給了殺害她們父親的兇手最有力的回擊。

這整整十年證明了美國保護公民、維護美國生活方式的決心。外交官遠離故土辛勤工作、情報人員默默無聞無私奉獻。在9〃11后,二百萬美國人參與了戰(zhàn)爭。他們證明,那些傷害了我們的人絕對無法逃脫正義的審判,不論他們藏身何處。事實上,那些保衛(wèi)國家的人不是征召的士兵,而是自愿服役的公民——他們是畢業(yè)入伍的年輕人,國民警衛(wèi)隊士兵和后備役,工人和商業(yè)人士,移民和第四代士兵。他們放棄舒適的生活,甚至堅持超期服役。他們中的很多人從此再也沒有回來。而即便是平安回來的人也從此留下了難以治愈的心靈創(chuàng)傷和戰(zhàn)友逝去的記憶。

這些軍人的奉獻以及他們家庭承受的犧牲提醒我們,戰(zhàn)爭的代價是巨大的,雖然他們對國家的貢獻是榮耀的,戰(zhàn)爭本身卻永遠不是光榮的。十年中,我們的軍隊被派到了美國人并不熟悉的地方——坎大哈和喀布爾,摩蘇爾和巴士拉。我們的強大并不是用駐軍數(shù)量來衡量的,而是體現(xiàn)在我們要把這些地方交還給自由人民和主權(quán)國家的決心上,以及我們要結(jié)束十年的戰(zhàn)爭迎接和平未來的心愿上。這十年證明,我們堅定地捍衛(wèi)我們的自由。是的,我們對那些潛在威脅更加警惕,而且在共同防御過程中我們也造成了一些不便。對于戰(zhàn)爭與和平、對于安保和民權(quán)的爭論也一直在激烈地進行著。但是,恰恰由于這些討論的存在,以及守衛(wèi)美國價值觀的決心,我們證明了我們的強大。同時,我們開放的市場仍然給予創(chuàng)新者革新的機會,我們的公民仍然可以自由地表達觀點,我們的靈魂仍然在教堂、寺廟、(猶太)教會堂和清真寺中得到洗禮。

過去的十年讓美國人團結(jié)得更加緊密。我們沒有變得草木皆兵、互相猜疑。在9〃11之后,喬治〃W〃布什總統(tǒng)清楚地說過,我們今天再次重申:美國將永遠不對伊斯蘭教或其他任何宗教開戰(zhàn)。我們有來自全世界各地的移民。無論是在美國的大都市還是小城鎮(zhèn),在我們的學(xué)校還是工作場所,你都可以見到各個人種、各個宗教、各個種族的人,我們都忠于一個國家,我們都懷著同一個美國夢,我們都是一家人。

過去的十年體現(xiàn)了美國人的堅強。五角大樓被修復(fù)了,我們的工作人員為了共同的目標在為國家工作。93號航班上失與尚克斯維爾市的居民結(jié)成深厚友誼。紐約仍然煥發(fā)生機,是藝術(shù)、工業(yè)、時尚和貿(mào)易的中心。在世貿(mào)中心曾經(jīng)矗立的地方,一座新的摩天大樓直聳云霄。我們的民眾還在摩天大樓內(nèi)工作。我們的體育場依然擠滿了球迷,我們的公園仍然有孩子嬉鬧的場景。我們的機場還是熙熙攘攘,我們的公交和地鐵依然承載著百萬乘客。美國家庭還會在周日晚上聚餐,學(xué)生們?nèi)匀徽粘I险n。這片土地的脈搏像往常一樣跳動,普通民眾樂觀地工作出行,軍人為人類的自由不怕犧牲。十年了,美國人再次回到這個地方紀念遇難的人群。人們的手指輕輕地劃過紀念碑的大理石,尋找遇難家屬的名字,想念他們曾經(jīng)在世的樣子。站在阿林頓市白色墓石前,或是全國各地的墓園和小城鎮(zhèn)的廣場上,我們會對那些在阿富汗戰(zhàn)爭和伊拉克戰(zhàn)爭中英勇捐軀的戰(zhàn)士表示敬意。我們可以看到他們的名字被刻在大橋上、雕像上、公園內(nèi)、學(xué)校里。

我們知道,沒有任何事情可以擊敗真正的美國意志。我們將永遠銘記,我們戰(zhàn)勝了奴隸制、內(nèi)戰(zhàn)、災(zāi)荒、種族主義、經(jīng)濟蕭條、城市暴動、冷戰(zhàn),當然還有恐怖主義。我們將提醒自己,我們不是完美的,但是我們的民主是持久的,而這一民主——反映出了人性的瑕疵——給予了我們不斷完善國家的機會。這就是我們在這幾天的國家紀念日中所要突出紀念的,這些價值觀念讓我們的國家持續(xù)進步、讓我們的民眾團結(jié)一致。

除了紀念碑,我們還將有其他的9〃11精神遺產(chǎn),它們來自沖進火場的消防隊員,來自自愿入伍的士兵,來自修建新樓的建筑工人,來自堅強勇敢的公民,來自繼承父母遺志的孩子。我們會堅持這樣的信念,承受沉痛的打擊,但卻變得更加強大。

“哭泣可能會持續(xù)一夜,但歡樂會在明早到來。”

公正的上帝是我們的指引,讓我們紀念逝去的人們,讓我們?yōu)槊绹硐電^斗,讓我們充滿希望面向未來。

愿上帝保佑我們逝去的親人,愿上帝保佑美國。

下載奧巴馬紀念911十周年英語演講稿word格式文檔
下載奧巴馬紀念911十周年英語演講稿.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    奧巴馬就職英語演講稿

    Barack Obama's Inaugural Address My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the......

    奧巴馬在911十周年紀念儀式的講話(定稿)

    奧巴馬在911十周年紀念儀式的講話 難度:容易 作者:滬江英語 來源:英文巴士 Remarks by the President at the September 11th Observance at the Pentagon Memorial 奧巴馬......

    奧巴馬演講稿

    Now, your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions. I’m working hard t......

    奧巴馬演講稿范文

    Hello, Chicago. 您好,芝加哥。If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the drea......

    奧巴馬演講稿

    Prepared Remarks of President Barack Obama Weekly Address Saturday, August 13, 2011 On Thursday, I visited a new, high-tech factory in Michigan where work......

    奧巴馬演講稿

    Happy New Year, everybody. I am fired up for the year that stretches out before us. That’s because of what we’ve accomplished together over the past seven. S......

    奧巴馬演講稿

    Lecture 1 Translate the Following Speech into Chinese: A PROCLAMATION THANKSGIVING DAY, 2009 BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA What began as a ha......

    奧巴馬演講稿

    Weekly Address: End the Government Shutdown Good morning. Earlier this week, the Republican House of Representatives chose to shut down a government they don’t......

主站蜘蛛池模板: 少妇被躁爽到高潮无码人狍大战| 国产午夜亚洲精品午夜鲁丝片| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃| 亚洲精品福利一区二区三区蜜桃| 亚洲码欧美码一区二区三区| 色综合视频一区二区三区44| 国产成人国拍亚洲精品| 人妻系列无码专区2020| 国产在线视频www色| 国产成人精品免费视频大全| 特黄特黄欧美亚高清二区片| 黑人巨茎大战欧美白妇免费| 2021久久国自产拍精品| 国产成a人亚洲精v品无码性色| 人妻夜夜爽天天爽三区麻豆av网站| 国内精品久久久久影院嫩草| 中文 在线 日韩 亚洲 欧美| 中文字幕一区二区人妻电影| 秋霞在线观看片无码免费不卡| 日韩成人av无码一区二区三区| 亚洲午夜无码久久yy6080| 2024av天堂手机在线观看| 四虎成人精品永久在线视频| 欧美国产成人精品一区二区三区| 亚洲一区二区三区国产精品无码| 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区| 亚洲hdmi高清线| 无码专区男人本色| 综合久久国产九一剧情麻豆| 国产精品色情国产三级在| 国产大陆亚洲精品国产| 亚洲午夜精品久久久久久APP| 国产精品久久久久久人妻精品动漫| 一区二区三区乱码在线 | 欧洲| 超清av在线播放不卡无码| 国产乱码精品一区二区三区中文| 亚洲伊人成综合网| 日韩av高清在线看片| 色欲天天婬色婬香综合网完整版| 精品久久久爽爽久久久av| 三级特黄60分钟在线观看|