第一篇:胡錦濤:在第二十六屆世界大學(xué)生運(yùn)動會開幕式歡迎宴會上的致辭(中英文對照)
胡錦濤:在第二十六屆世界大學(xué)生運(yùn)動會開幕式歡
迎宴會上的致辭
8月12日,國家主席胡錦濤在第26屆世界大學(xué)生夏季運(yùn)動會開幕式歡迎宴會上致辭。新華社記者 李濤 攝
新華網(wǎng)深圳8月12日電
在第二十六屆世界大學(xué)生運(yùn)動會開幕式歡迎宴會上的致辭
(2011年8月12日,深圳)
中華人民共和國主席 胡錦濤
尊敬的基里安主席,尊敬的各位國家元首、政府首腦,尊敬的各位國際大體聯(lián)執(zhí)委會委員,尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們:
今晚,第二十六屆世界大學(xué)生運(yùn)動會將在深圳隆重開幕。我謹(jǐn)代表中國政府和人民,對各位嘉賓表示熱烈的歡迎!世界大學(xué)生運(yùn)動會自1959年創(chuàng)辦以來,秉承“發(fā)展大學(xué)生體育運(yùn)動、促進(jìn)國際團(tuán)結(jié)合作”的宗旨,為各國各地區(qū)大學(xué)生運(yùn)動員同場競技、展示英姿搭建了平臺,為世界各國各地區(qū)青年加深互相了解、增進(jìn)友好感情架起了橋梁,有力推動了國際青年體育事業(yè)發(fā)展。
半個(gè)世紀(jì)以來,各國各地區(qū)大學(xué)生運(yùn)動員在賽場上奮力拼搏、勇創(chuàng)佳績,展現(xiàn)了朝氣蓬勃、昂揚(yáng)向上的青春風(fēng)采。不同國家、不同民族、不同宗教信仰的青年學(xué)子在大運(yùn)會上友好交流、積極互動,多彩文化在這里交融,友誼種子在這里播撒,合作信念在這里凝聚。這是大運(yùn)會的魅力和真諦所在。
女士們、先生們!
深圳是中國最年輕的大城市,這里充滿生機(jī)活力,是觀察當(dāng)代中國的重要窗口。我相信,在深圳市政府和人民幾年來精心籌辦的基礎(chǔ)上,在國際大體聯(lián)和各國各地區(qū)代表團(tuán)積極參與和共同努力下,本屆大運(yùn)會一定能辦成一屆有特色、高水平的運(yùn)動會,在世界大運(yùn)會歷史上寫下精彩的一頁。
現(xiàn)在,我提議:
為本屆大運(yùn)會圓滿成功,為世界各國人民團(tuán)結(jié)和友誼,為各位嘉賓和家人健康,干杯!
Full text of toast by President Hu at welcoming luncheon
for Shenzhen Universiade SHENZHEN, China, Aug.12(Xinhua)--The following is the full text of the toast by Chinese President Hu Jintao at the welcoming luncheon of the opening ceremony of the 26th Summer Universiade in Shenzhen.Toast by Hu Jintao
President of the People's Republic of China
At Welcoming Luncheon of the Opening Ceremony of the 26th
Summer Universiade
Shenzhen, 12 August 2011
Your Excellency George E.Killian, President of the International University Sports Federation, Distinguished Heads of State and Government, Distinguished Members of the Executive Committee of the International University Sports Federation, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Dear Friends, Tonight, the grand opening of the 26th Summer Universiade will be held here in Shenzhen.I wish to extend, on behalf of the Chinese government and people, a very warm welcome to all the distinguished guests.Since its birth in 1959, guided by the principle of developing university sports and promoting unity and cooperation across the world, the Universiade has offered university athletes around the world a platform to compete with each other and showcase their sportsmanship.It has served as a bridge that brings young people in the world together to deepen their mutual understanding and friendship, thus giving a strong boost to the cause of international youth sports.Over the past 50 years and more, university athletes all over the world have been actively engaged in sports competition to bring out their best and displayed youthful vigor.University students from different countries, ethnic groups and religious backgrounds have forged a bond of friendship through exchanges and ineractions at the Universiade.Here, diverse cultures mingle, the seed of friendship is sown and the spirit of cooperation is fostered.This is where the appeal of the Universiade lies, and this is what the Universiade is all about.Ladies and Gentlemen, Dear Friends, As the youngest metropolitan city in China, Shenzhen is full of vitality.It is an important window through which you can learn about contemporary China.I am convinced that thanks to the good preparations made by the government and people of Shenzhen over the past several years and with the active participation and joint efforts of the International University Sports Federation and the delegations of various countries and regions, this Summer Universiade will go down in the history of the Universiade as a unique and high-standard sporting event.Now I wish to propose a toast, To the success of the 26th Summer Universiade, To unity and friendship among the people of the world, and To the health of all the distinguished guests and your families.Cheers!
第二篇:胡錦濤:在第二十六屆世界大學(xué)生運(yùn)動會開幕式歡迎宴會上的致辭(中英文對照)
胡錦濤:在第二十六屆世界大學(xué)生運(yùn)動會開幕式歡
迎宴會上的致辭
尊敬的各位國家元首、政府首腦,尊敬的各位國際大體聯(lián)執(zhí)委會委員,尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們:今晚,第二十六屆世界大學(xué)生運(yùn)動會將在深圳隆重開幕。我謹(jǐn)代表中國政府和人民,對各位嘉賓表示熱烈的歡迎!世界大學(xué)生運(yùn)動會自1959年創(chuàng)辦以來,秉承“發(fā)展大學(xué)生體育運(yùn)動、促進(jìn)國際團(tuán)結(jié)合作”的宗旨,為各國各地區(qū)大學(xué)生運(yùn)動員同場競技、展示英姿搭建了平臺,為世界各國各地區(qū)青年加深互相了解、增進(jìn)友好感情架起了橋梁,有力推動了國際青年體育事業(yè)發(fā)展。半個(gè)世紀(jì)以來,各國各地區(qū)大學(xué)生運(yùn)動員在賽場上奮力拼搏、勇創(chuàng)佳績,展現(xiàn)了朝氣蓬勃、昂揚(yáng)向上的青春風(fēng)采。不同國家、不同民族、不同宗教信仰的青年學(xué)子在大運(yùn)會上友好交流、積極互動,多彩文化在這里交融,友誼種子在這里播撒,合作信念在這里凝聚。這是大運(yùn)會的魅力和真諦所在。深圳是中國最年輕的大城市,這里充滿生機(jī)活力,是觀察當(dāng)代中國的重要窗口。我相信,在深圳市政府和人民幾年來精心籌辦的基礎(chǔ)上,在國際大體聯(lián)和各國各地區(qū)代表團(tuán)積極參與和共同努力下,本屆大運(yùn)會一定能辦成一屆有特色、高水平的運(yùn)動會,在世界大運(yùn)會歷史上寫下精彩的一頁。現(xiàn)在,我提議:為本屆大運(yùn)會圓滿成功,為世界各國人民團(tuán)結(jié)和友誼,為各位嘉賓和家人健康,干杯!
Full text of toast by President Hu at welcoming luncheon
for Shenzhen Universiade SHENZHEN, China, Aug.12(Xinhua)--The following is the full text of the toast by Chinese President Hu Jintao at the welcoming luncheon of the opening ceremony of the 26th Summer Universiade in Shenzhen.Toast by Hu Jintao
President of the People's Republic of China
At Welcoming Luncheon of the Opening Ceremony of the 26th
Summer Universiade
Shenzhen, 12 August 2011 Your Excellency George E.Killian, President of the International University Sports Federation, Distinguished Heads of State and Government, Distinguished Members of the Executive Committee of the International University Sports Federation, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Dear Friends, Tonight, the grand opening of the 26th Summer Universiade will be held here in Shenzhen.I wish to extend, on behalf of the Chinese government and people, a very warm welcome to all the distinguished guests.Since its birth in 1959, guided by the principle of developing university sports and promoting unity and cooperation across the world, the Universiade has offered university athletes around the world a platform to compete with each other and showcase their sportsmanship.It has served as a bridge that brings young people in the world together to deepen their mutual understanding and friendship, thus giving a strong boost to the cause of international youth sports.Over the past 50 years and more, university athletes all over the world have been actively engaged in sports competition to bring out their best and displayed youthful vigor.University students from different countries, ethnic groups and religious backgrounds have forged a bond of friendship through exchanges and ineractions at the Universiade.Here, diverse cultures mingle, the seed of friendship is sown and the spirit of cooperation is fostered.This is where the appeal of the Universiade lies, and this is what the Universiade is all about.As the youngest metropolitan city in China, Shenzhen is full of vitality.It is an important window through which you can learn about contemporary China.I am convinced that thanks to the good preparations made by the government and people of Shenzhen over the past several years and with the active participation and joint efforts of the International University Sports Federation and the delegations of various countries and regions, this Summer Universiade will go down in the history of the Universiade as a unique and high-standard sporting event.Now I wish to propose a toast, To the success of the 26th Summer Universiade, To unity and friendship among the people of the world, and To the health of all the distinguished guests and your families.Cheers!
第三篇:在第二十六屆世界大學(xué)生運(yùn)動會開幕式歡迎宴會上的致辭(范文)
在第二十六屆世界大學(xué)生運(yùn)動會開幕式歡迎宴會上的致辭
(2011年8月12日,深圳)
中華人民共和國主席胡錦濤
尊敬的基里安主席,尊敬的各位國家元首、政府首腦,尊敬的各位國際大體聯(lián)執(zhí)委會委員,尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們:
今晚,第二十六屆世界大學(xué)生運(yùn)動會將在深圳隆重開幕。我謹(jǐn)代表中國政府和人民,對各位嘉賓表示熱烈的歡迎!
世界大學(xué)生運(yùn)動會自1959年創(chuàng)辦以來,秉承“發(fā)展大學(xué)生體育運(yùn)動、促進(jìn)國際團(tuán)結(jié)合作”的宗旨,為各國各地區(qū)大學(xué)生運(yùn)動員同場競技、展示英姿搭建了平臺,為世界各國各地區(qū)青年加深互相了解、增進(jìn)友好感情架起了橋梁,有力推動了國際青年體育事業(yè)發(fā)展。
半個(gè)世紀(jì)以來,各國各地區(qū)大學(xué)生運(yùn)動員在賽場上奮力拼搏、勇創(chuàng)佳績,展現(xiàn)了朝氣蓬勃、昂揚(yáng)向上的青春風(fēng)采。不同國家、不同民族、不同宗教信仰的青年學(xué)子在大運(yùn)會上友好交流、積極互動,多彩文化在這里交融,友誼種子在這里播撒,合作信念在這里凝聚。這是大運(yùn)會的魅力和真諦所在。
女士們、先生們!
深圳是中國最年輕的大城市,這里充滿生機(jī)活力,是觀察當(dāng)代中國的重要窗口。我相信,在深圳市政府和人民幾年來精心籌辦的基礎(chǔ)上,在國際大體聯(lián)和各國各地區(qū)代表團(tuán)積極參與和共同努力下,本屆大運(yùn)會一定能辦成一屆有特色、高水平的運(yùn)動會,在世界大運(yùn)會歷史上寫下精彩的一頁。
現(xiàn)在,我提議:
為本屆大運(yùn)會圓滿成功,為世界各國人民團(tuán)結(jié)和友誼,為各位嘉賓和家人健康,干杯!
第四篇:胡錦濤在大運(yùn)會開幕式歡迎宴會上的致辭
胡錦濤在大運(yùn)會開幕式歡迎宴會上的致辭 尊敬的基里安主席,Your Excellency George E.Killian, President of the International University Sports Federation 尊敬的各位國家元首、政府首腦,Distinguished Heads of State and Government, 尊敬的各位國際大體聯(lián)執(zhí)委會委員,Distinguished Members of the Executive Committee of the International University Sports Federation, 尊敬的各位來賓,Distinguished Guests,女士們,先生們,朋友們:Ladies and Gentlemen, Dear Friends, 今晚,第二十六屆世界大學(xué)生運(yùn)動會將在深圳隆重開幕。我謹(jǐn)代表中國政府和人民,對各位嘉賓表示熱烈的歡迎!Tonight, the grand opening of the 26th Summer Universiade will be held here in Shenzhen.I wish to extend, on behalf of the Chinese government and people, a very warm welcome to all the distinguished guests.世界大學(xué)生運(yùn)動會自1959年創(chuàng)辦以來,秉承“發(fā)展大學(xué)生體育運(yùn)動、促進(jìn)國際團(tuán)結(jié)合作”的宗旨,為各國各地區(qū)大學(xué)生運(yùn)動員同場競技、展示英姿搭建了平臺,為世界各國各地區(qū)青年加深互相了解、增進(jìn)友好感情架起了橋梁,有力推動了國際青年體育事業(yè)發(fā)展。Since its birth in 1959, guided by the principle of developing university sports and promoting unity and cooperation across the world, the Universiade has offered university athletes around the world a platform to compete with each other and showcase their sportsmanship.It has served as a bridge that brings young people in the world together to deepen their mutual understanding and friendship, thus giving a strong boost to the cause of international youth sports.半個(gè)世紀(jì)以來,各國各地區(qū)大學(xué)生運(yùn)動員在賽場上奮力拼搏、勇創(chuàng)佳績,展現(xiàn)了朝氣蓬勃、昂揚(yáng)向上的青春風(fēng)采。不同國家、不同民族、不同宗教信仰的青年學(xué)子在大 運(yùn)會上友好交流、積極互動,多彩文化在這里交融,友誼種子在這里播撒,合作信念在這里凝聚。這是大運(yùn)會的魅力和真諦所在。Over the past 50 years and more, university athletes all over the world have been actively engaged in sports competition to bring out their best and displayed youthful vigor.University students from different countries, ethnic groups and religious backgrounds have forged a bond of friendship through exchanges and ineractions at the Universiade.Here, diverse cultures mingle, the seed of friendship is sown and the spirit of cooperation is fostered.This is where the appeal of the Universiade lies, and this is what the Universiade is all about.女士們、先生們!Ladies and Gentlemen,Dear Friends, 深圳是中國最年輕的大城市,這里充滿生機(jī)活力,是觀察當(dāng)代中國的重要窗口。我相信,在深圳市政府和人民幾年來精心籌辦的基礎(chǔ)上,在國際大體聯(lián)和各國各地區(qū)代表團(tuán)積極參與和共同努力下,本屆大運(yùn)會一定能辦成一屆有特色、高水平的運(yùn)動會,在世界大運(yùn)會歷史上寫下精彩的一頁。As the youngest metropolitan city in China, Shenzhen is full of vitality.It is an important window through which you can learn about contemporary China.I am convinced that thanks to the good preparations made by the government and people of Shenzhen over the past several years and with the active participation and joint efforts of the International University Sports Federation and the delegations of various countries and regions, this Summer Universiade will go down in the history of the Universiade as a unique and high-standard sporting event.現(xiàn)在,我提議:
為本屆大運(yùn)會圓滿成功,為世界各國人民團(tuán)結(jié)和友誼,為各位嘉賓和家人健康,干杯!Now I wish to propose a toast, To the success of the 26th Summer Universiade, To unity and friendship among the people of the world, and To the health of all the distinguished guests and your families.Cheers!
第五篇:胡錦濤大運(yùn)會開幕式歡迎宴會上的致辭
胡錦濤大運(yùn)會開幕式歡迎宴會上的致辭
在第二十六屆世界大學(xué)生運(yùn)動會開幕式歡迎宴會上的致辭
中華人民共和國主席 胡錦濤
Toast by Hu Jintao President of the People’s Republic of China At Welcoming Luncheon of the Opening Ceremony of the 26th Summer Universiade
2011年8月12日,深圳
Shenzhen, 12 August 2011
尊敬的基里安主席,尊敬的各位國家元首、政府首腦,尊敬的各位國際大體聯(lián)執(zhí)委會委員,尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們:
Your Excellency George E.Killian, President of the International University Sports Federation, Distinguished Heads of State and Government, Distinguished Members of the Executive Committee of the International University Sports Federation,Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Dear Friends, 今晚,第二十六屆世界大學(xué)生運(yùn)動會將在深圳隆重開幕。我謹(jǐn)代表中國政府和人民,對各位嘉賓表示熱烈的歡迎!
Tonight, the grand opening of the 26th Summer Universiade will be held here in Shenzhen.I wish to extend, on behalf of the Chinese government and people, a very warm welcome to all the distinguished guests.世界大學(xué)生運(yùn)動會自1959年創(chuàng)辦以來,秉承“發(fā)展大學(xué)生體育運(yùn)動、促進(jìn)國際團(tuán)結(jié)合作”的宗旨,為各國各地區(qū)大學(xué)生運(yùn)動員同場競技、展示英姿搭建了平臺,為世界各國各地區(qū)青年加深互相了解、增進(jìn)友好感情架起了橋梁,有力推動了國際青年體育事業(yè)發(fā)展。
Since its birth in 1959, guided by the principle of developing university sports and promoting unity and cooperation across the world, the Universiade has offered university athletes around the world a platform to compete with each other and showcase their sportsmanship.It has served as a bridge that brings young people in the world together to deepen their mutual understanding and friendship, thus giving a strong boost to the cause of international youth sports.半 個(gè)世紀(jì)以來,各國各地區(qū)大學(xué)生運(yùn)動員在賽場上奮力拼搏、勇創(chuàng)佳績,展現(xiàn)了朝氣蓬勃、昂揚(yáng)向上的青春風(fēng)采。不同國家、不同民族、不同宗教信仰的青年學(xué)子在大 運(yùn)會上友好交流、積極互動,多彩文化在這里交融,友誼種子在這里播撒,合作信念在這里凝聚。這是大運(yùn)會的魅力和真諦所在。
Over the past 50 years and more, university athletes all over the world have been actively engaged in sports competition to bring out their best and displayed youthful vigor.University students from different countries, ethnic groups and religious backgrounds have forged a bond of friendship through exchanges and ineractions at the Universiade.Here, diverse cultures mingle, the seed of friendship is sown and the spirit of cooperation is fostered.This is where the appeal of the Universiade lies, and this is what the Universiade is all about.女士們、先生們!
Ladies and Gentlemen,Dear Friends, 深圳是中國最年輕的大城市,這里充滿生機(jī)活力,是觀察當(dāng)代中國的重要窗口。我相信,在深圳市政府和人民幾年來精心籌辦的基礎(chǔ)上,在國際大體聯(lián)和各國各地區(qū)代表團(tuán)積極參與和共同努力下,本屆大運(yùn)會一定能辦成一屆有特色、高水平的運(yùn)動會,在世界大運(yùn)會歷史上寫下精彩的一頁。
As the youngest metropolitan city in China, Shenzhen is full of vitality.It is an important window through which you can learn about contemporary China.I am convinced that thanks to the good preparations made by the government and people of Shenzhen over the past several years and with the active participation and joint efforts of the International University Sports Federation and the delegations of various countries and regions, this Summer Universiade will go down in the history of the Universiade as a unique and high-standard sporting event.現(xiàn)在,我提議:
Now I wish to propose a toast, 為本屆大運(yùn)會圓滿成功,To the success of the 26th Summer Universiade, 為世界各國人民團(tuán)結(jié)和友誼,To unity and friendship among the people of the world, and 為各位嘉賓和家人健康,To the health of all the distinguished guests and your families.干杯!
Cheers!