第一篇:總結下英文郵件里經常碰到的英文縮寫
總結下英文郵件里經常碰到的英文縮寫 TT醬 TT醬 2011-04-14 22:29:06 我總結了下電子郵件或信件常用的英文縮寫。一些縮寫(標有 *)也會用在日常對話中。
i.e.*: that is(即)的縮寫(“We will do it by eob, i.e.5:30 pm(我們將在下班前完成,即,下午 5:30 之前)”,發音為“eye-ee”)incl.: including(包括)的縮寫(“Pls send it incl.new propsal asap.(請盡快發送,包括新的建議書。)”)info.: information(信息)的縮寫(“Thanks in advance for the info.(提前感謝提供該信息。)”)IOU*: I owe you(欠條)的縮寫(“We will send an IOU(我們將發給您一張欠條)”,發音為“I owe you”)
K*: a thousand(一千)的縮寫(“It will cost around 3K(將花費大約三千)”,發音為“three-kay”)
max.*: maximum(最多)的縮寫(“It will cost 3K max.(最多將花費三千。)”)MD*: managing director(總經理)的縮寫(“He’s our MD(他是我們的總經理)”,發音為“em-dee”)
min.*: minimum(最少)的縮寫(“It will cost 3K min.(最少將花費三千。)”)
n/a: not applicable(不適用)的縮寫(“This is n/a in this context.(在此上下文中不適用。)”)NB: please note(請注意)的縮寫(用在文檔的末尾,“NB: Holidays this year are cancelled.(請注意:本年度的假期被取消。)”)no.: number(編號)的縮寫(“Pls advise no.of deliveries.(請建議交付編號。)”)
p.a.: per year(每年)的縮寫(“How much p.a.?(每年有多少?)”)pd: paid(已支付)的縮寫(“This invoice was pd in December.(此發票在 12 月份已支付。)”)pls: please(請)的縮寫(“Pls advise.(請建議。)”)
PTO: please turn over(請翻頁)的縮寫(用在頁面末尾)p.w.: per week(每周)的縮寫(“How many p.w.?(每周多少?)”)
qtr: quarter(季度)的縮寫(“How many per qtr?(每季度多少?”)qty: quantity(數量)的縮寫(“Pls advise re.qty.(請就數量提出建議。)”)
R&D*: research and development(研發)的縮寫(“Need to do some R&D.(需要做一些研發。)”)
re.: with reference to(關于)的縮寫(“Pls advise re.qty.(請就數量提出建議。)”)ROI: return on investment(投資回報率)的縮寫(“What will the ROI be?(投資回報率是多少?)”)
RSVP*: please reply(請回復)的縮寫(用在邀請函中)
sae: stamped addressed envelope(已貼郵票、寫好地址的信封)的縮寫(“Pls send sae.(請發送已貼郵票、寫好地址的信封。)”)
TBA: to be announced(即將公布)的縮寫(“This news TBA at next week’s AGM.(此消息即將在下周的年會上公布。)”)
TBD: to be determined(待定)的縮寫(“Exact date still TBD.(準確日期仍待定。)”)TCO*: total cost of ownership(總擁有成本)的縮寫(“Pls estimate TCO.(請估算總擁有成本。)”)
thx: thanks(謝謝)的縮寫(“Thx for your mail.(謝謝您的郵件。)”)
USP: unique selling point(獨特賣點)的縮寫(“Sounds great!What’s the USP?(太好了!獨特賣點是什么?)”)
VAT*: value added tax(增值稅)的縮寫(“Pls advise price incl.VAT(請建議包括增值稅的價格)”,發音為“vee-ay-tea”)
VIP*: very important person(非常重要的人)的縮寫(“They are VIPs(他們都是非常重要的人)”,發音為“vee-eye-peas”)vs.: against(對抗)(是“versus”形式的縮寫,“This is us vs.them.(這次由我們與他們對抗。)”)
w/:: with(與)的縮寫(“He will be w/ Mr Jones.(他將與瓊斯先生一起。)”)wd: would(將/會)的縮寫(“Wd you mind writing to Mr Jones?(您介意寫給瓊斯先生嗎?)”)w/o: without(沒有)的縮寫(“Will you be there w/o Mr Jones?(若瓊斯先生不去,您會去嗎?)”)
ytd: year to date(今年迄今為止)的縮寫(“Pls give sales figs for ytd asap.(請盡快給我今年迄今為止的銷售數字。)”)
24/7*: non-stop – 24 hours a day, 7 days a week(一天 24 小時,每周 7 天無間斷)的縮寫(“We’re available 24/7(我們一天 24 小時,每周 7 天運作)”,發音為“twenty-four seven”)
第二篇:英文郵件和短信縮寫
英文Email/SMS縮寫
數字: = to/too
2B or not 2B = To be or not to be = for
4ever = forever A:
ASL = Age/Sex/Location
AFAIC = As Far As I’m Concerned
AFAIK = As Far As I Know
AFK = Away From Keyboard
AIAMU = And I’m A Monkey’s Uncle
AISI = As I See It
AKA = Also Known As
AMBW = All My Best Wishes
ANFAWFOWS = And Now For A Word Word From Our Web Sponsor
AOTS = All Of The Sudden
ASAFP = As Soon As “Friggin” Possible
ASAP = As Soon As Possible
ATST = At The Same Time
AWGTHTGTTA = Are We Going To Have To Go Through This Again
AWGTHTGTTSA = Are We Going To Have To Go Through This Sh Again
AYSOS = Are You Stupid Or Something B:
B4 = Before
B4N = Bye For Now
BBFBBM = Body By Fisher, Brains by Mattel
BBIAB = Be Back In A Bit
BBIAF = Be Back In A Few
BBL = Be Back Later
BBN = Bye Bye Now
BCNU = Be Seein’ You
BF = Boyfriend
BFD = Big Fing Deal
BFN = Bye For Now
BHOF = Bald Headed Old Fart
BIF = Basis In Fact
BITD = Back In The Day
Biz = Business
BM = Byte Me
BMOTA = Byte Me On The Ass
BNF = Big Name Fan
BOHICA = Bend Over Here It Comes Again
BR = Bathroom
BRB = Be Right Back
英文Email/SMS縮寫
BRT = Be Right There BS = Big Smile BT = Byte This BTDT = Been There Done That BTSOOM = Beats The Sh Out Of Me BTW = By The Way BTWBO = Be There With Bells On BWDIK = But What Do I Know? BWO = Black, White or Other C:
Cam = Web Camera CIAO = Goodbye(in Italian)CID = Consider It Done CIO = Check It Out CIS = CompuServe Information Service CMF = Count My Fingers Cof$ = Church of Scientology CRAFT = Can’t Remember A Fing Thing CRAWS = Can’t Remember Anything Worth A Sh CSL = Can’t Stop Laughing CTC = Choaking The Chicken CU = See You CUL/CYL/CUL8R = See You Later CWYL = Chat With You Later CYA = Cover Your Ass D:
DBEYR = Don’t Believe Everything You Read DD = Due Diligence DDD = Direct Distance Dial DETI = Don’t Even Think It DGT = Don’t Go There DHYB = Don’t Hold Your Breath DIIK = Damned If I Known DILLIGAD = Do I Look Like I Give A damn DILLIGAS = Do I Look Like I Give A Sh DKDC = Don’t Know Don’t Care DL = Download DLTM = Don’t Lie To Me DQYDJ = Don’t Quit You’re Day Job DRIB = Don’t Read If Busy DS = Dunce Smiley DYSTSOTT = Did You See The Size Of That Thing E:
EG = Evil Grin
英文Email/SMS縮寫
EOM = End Of Message ESO = Equipment Smarter than Operator F:
F2F/FTF = Face To Face FAQ = Frequently Asked Question FBKS = Failure Between Keyboard and Seat FE = For Example/Fatal Error FF&PN = Fresh Fields And Pastures New FOAF = Friend Of A Friend FTASB = Faster Than A Speeding Bullet FT = Faint FTL = Faster Than Light FTTB = For The Time Being FUBAR = Fed Up Beyond All Recognition FUBB = Fed Up Beyond Belief FUD =(Spreading)Fear, Uncertainty, and Disinformation FWIW = For What It’s Worth FYA = For Your Amusement FYI = For Your Information FYM = For Your Misinformation G:
G2G = Got To Go G8T/GR8 = Great GAL = Get A Life GDGD = Good,Good GF = girlfriend GG = Good Game/Gotta Go GIGO = Garbage In, Garbage Out GIWIST = Gee, I Wish I’d Said That GL = Good Luck GLYASDI = God Loves You And So Do I GMTA = Great Minds Think Alike GNBLFY = Got Nothing But Love For You GR&D = Grinning Running And Ducking GRRRR = “Growling” GSOAS = Go Sit On A Snake GTG = Got To Go GTGB = Got To Go, Bye GTGP = Got To Go Pee GTH = Go To Hell GTSY = Glad To See Ya GYPO = Get Your Pants OffBE A QUEEN.H:
HAGO = Have A Good One
英文Email/SMS縮寫
HAK = Hugs And Kisses
HB = Hurry Back
HD = Hold
HHO1/2K = Ha Ha, Only Half Kidding
HHOK = Ha Ha, Only Kidding
HIOOC = Help!I’m Out Of Coffee
Howz = How is
HTH = Hope This(That)Helps
HUA = Heads Up Ace
HUYA = Head Up You’re a I:
IAC = In Any Case
IAE = In Any Event
IANAC = I Am Not A Crook
IANAL = I Am Not A Lawyer
IBT = In Between Technology
IBTD = I Beg To Differ
IC = I See/In Character
IDGAF = I Don’t Give A F
IDGI = I Don’t Get It
IDK = I Don’t Know
IDKY = I Don’t Know You
IDST = I Didn’t Say That
IDTS = I Don’t Think So
IFAB = I Found A Bug
IFU = I Fed Up
IGGP = I Gotta Go Pee
IIIO = Intel Inside, Idiot Outside
IIMAD = If It Makes An(y)Difference
IIRC = If I Remember Correctly
IIWM = If It Were Me
ILICISCOMK = I Laughed, I Cried, I Spat/Spilt Coffee/Crumbs/Coke On My Keyboard
ILY = I Love You
IMHO = In My Humble Opinion
IMNSHO = In My Not So Humble Opinion
IMO = In My Opinion
INMP = It’s Not My Problem
INPO = In No Particular Order
IOH = I’m Outta Here
IOW = In Other Words
IRL = In Real Life
ISS = I Said So
ITM = In The Money
英文Email/SMS縮寫
IYKWIM = If You Know What I Mean IYSS = If You Say So J:
J/C = Just Checking J/K = Just Kidding!J/W = Just Wondering JAFO = Just Another Fing Onlooker K:
K/KK = OK/OK, OK KFY = Kiss For You KISS = Keep It Simple Stupid KIT = Keep In Touch KMA = Kiss My Ass KWIM = Know What I Mean KX = kiss KYPO = Keep Your Pants On L:
L8R = Later LD = Long Distance LDTTWA = Let’s Do The Time Warp Again LLTA = Lots And Lots Of Thunderous Applause LMAO = Laughing My Ass Off LMK = Let Me Know LOL = Laughing Out Loud/Lots Of Luck(Love)LTIC = Laughing ’Til I Cry LTNS = Long Time No See LYL = Love Ya Lots LYLAS = Love You Like A Sister M:
M8T = Mate MHOTY = My Hat’s Off To You MM = Market Maker MorF = Male or Female? MOTD = Message Of The Day MOTSS = Members Of The Same Sex MTFBWY = May The Force Be With You MWBRL = More Will Be Revealed Later MYOB = Mind Your Own Business N:
N = And/Know/Now NAK = Nursing At Keyboard NAZ = Name, Address, Zip(also means Nasdaq)NBD = No Big Deal NBIF = No Basis In Fact
英文Email/SMS縮寫
NFI = No Fing Idea NFW = No Fing Way NIFOC = Nude In Front Of The Computer NM = Never Mind NMP = Not My Problem NMU = Nothing Much You NOYB = None Of Your Business NP = No Problem NQOCD = Not Quite Our Class Dear NRG = Energy NRN = No Reply Necessary NYCFS = New York City Finger Saluet O:
OAUS = On An Unrelated Subject OBTW = Oh, By The Way OIC = Oh, I See OICU = Oh, I See You OMDB = Over My Dead Body OMG = Oh My God/Oh My Gosh OMIK = Open Mouth, Insert Keyboard ONNA = Oh No, Not Again OOC = Out Of Character OOTB = Out Of The Box/Out Of The Blue OT = Off Topic OTOH = On The Other Hand OWTTE = Or Words To That Effect OZ = stands for “Australia” P:
PEBCAK = Problem Exists Between Chair And Keyboard PEM = Privacy Enhanced Mail Pic = Picture PIMP = Peeing In My Pants PITA = Pain In The Ass PLS/PLZ = Please PMFJI = Pardon Me For Jumping In PO = Piss Off POS = Parents Over Shoulder POV = Point Of View PPL = People Pro = Professional PS = By The Way/Photoshop T:
TAH = Take A Hike TANSTAAFL = There Ain’t No Such Thing As A Free Lunch
英文Email/SMS縮寫
TARFU = Things Are Really Fed Up TDTM = Talk Dirty To Me TEOTWAWKI = The End Of The World As We Know It TFN = Thanks For Nothin’
THX/TX/THKS = Thanks TIA = Thanks In Advance TIAIL = Think I Am In Love TIC = Tongue In Cheek TLA = Three Letter Acronym TLGO = The List Goes On TM = Trust Me TMI = Too Much Information TMTOWTDI = There’s More Than One Way To Do It TPTB = The Powers That Be TSR = Totally Stuck in RAM TTFN = Ta Ta For Now TTT = That’s The Ticket/To The Top TTUL/TTYL = Talk To You Later TWHAB = This Won’t Hurt A Bit TY = Thank You TYVM = Thank You Very Much U:
U = You UR = Your U R = You are unPC = unPolitically Correct URYY4M = You Are Too Wise For Me V:
VFM = Values For Money VG = Very Good W:
WAG = Wild Ass Guess WAI = What An Idiot WB = Welcome Back WCA = Who Cares Anyway WDYS = What Did You Say? WDYT = What Do You Think? WE = Whatever WEG = Wicked Evil Grin WG = Wicked Grin WGAFF = Who Gives A Flying F WIIFM = What’s In It For Me? WIT = Wordsmith In Training WITFITS = What in the F is this Sh
英文Email/SMS縮寫
WOG = Wise Old Guy Wot/Wut = What WRT = With Respect To/With Regard To WTF = What The F WTG = Way To Go!WTSDS = Where The Sun Don’t Shine WYMM = Will You Marry Me WYP = What’s Your Problem? WYRN = What’s Your Real Name? WYS = Whatever You Say WYSIWYG = What You See Is What You Get WYT = Whatever You Think X:
X U = Kiss You Y:
Y = Why Ya = You YA = Yet Another YAFIYGI = You Asked For It You Got It YDKM = You Don’t Know Me Yep/Yup = Yes YGBK = You Gotta Be Kiddin’
YMMV = Your Mileage May Vary YNK = You Never Know YOYO = You’re On Your Own YR = Yeah, Right YSYD = Yeah, Sure You Do YTTT = You Telling The Truth? YYSSW = Yeah Yeah Sure Sure Whatever
第三篇:郵件中常用英文縮寫
郵件中常用英文縮寫
您肯定有時會在電子郵件或信件中看到不理解的奇怪縮寫詞。是否想知道它們表示什么?
下面是一個有用列表,相信會對您有所幫助。一些縮寫(標有 *)也會用在日常對話中。
i.e.*: that is(即)的縮寫(“We will do it by eob, i.e.5:30 pm(我們將在下班前完成,即,下午 5:30 之前)”,發音為 “eye-ee”)
incl.: including(包括)的縮寫(“Pls send it incl.new propsal asap.(請盡快發送,包括新的建議書。)”)info.: information(信息)的縮寫(“Thanks in advance for the info.(提前感謝提供該信息。)”)IOU*: I owe you(欠條)的縮寫(“We will send an IOU(我們將發給您一張欠條)”,發音為 “I owe you”)
K*: a thousand(一千)的縮寫(“It will cost around 3K(將花費大約三千)”,發音為 “three-kay”)
max.*: maximum(最多)的縮寫(“It will cost 3K max.(最多將花費三千。)”)
MD*: managing director(總經理)的縮寫(“He’s our MD(他是我們的總經理)”,發音為 “em-dee”)
min.*: minimum(最少)的縮寫(“It will cost 3K min.(最少將花費三千。)”)
n/a: not applicable(不適用)的縮寫(“This is n/a in this context.(在此上下文中不適用。)”)NB: please note(請注意)的縮寫(用在文檔的末尾,“NB: Holidays this year are cancelled.(請注意:本的假期被取消。)”)
no.: number(編號)的縮寫(“Pls advise no.of deliveries.(請建議交付編號。)”)
p.a.: per year(每年)的縮寫(“How much p.a.?(每年有多少?)”)pd: paid(已支付)的縮寫(“This invoice was pd in December.(此發票在 12 月份已支付。)”)pls: please(請)的縮寫(“Pls advise.(請建議。)”)PTO: please turn over(請翻頁)的縮寫(用在頁面末尾)
p.w.: per week(每周)的縮寫(“How many p.w.?(每周多少?)”)
qtr: quarter(季度)的縮寫(“How many per qtr?(每季度多少?”)qty: quantity(數量)的縮寫(“Pls advise re.qty.(請就數量提出建議。)”)
R&D*: research and development(研發)的縮寫(“Need to do some R&D.(需要做一些研發。)”)
re.: with reference to(關于)的縮寫(“Pls advise re.qty.(請就數量提出建議。)”)
ROI: return on investment(投資回報率)的縮寫(“What will the ROI be?(投資回報率是多少?)”)
RSVP*: please reply(請回復)的縮寫(用在邀請函中)
sae: stamped addressed envelope(已貼郵票、寫好地址的信封)的縮寫(“Pls send sae.(請發送已貼郵票、寫好地址的信封。)”)
TBA: to be announced(即將公布)的縮寫(“This news TBA at next week’s AGM.(此消息即將在下周的年會上公布。)”)
TBD: to be determined(待定)的縮寫(“Exact date still TBD.(準確日期仍待定。)”)TCO*: total cost of ownership(總擁有成本)的縮寫(“Pls estimate TCO.(請估算總擁有成本。)”)
thx: thanks(謝謝)的縮寫(“Thx for your mail.(謝謝您的郵件。)”)
USP: unique selling point(獨特賣點)的縮寫(“Sounds great!What’s the USP?(太好了!獨特賣點是什么?)”)
VAT*: value added tax(增值稅)的縮寫(“Pls advise price incl.VAT(請建議包括增值稅的價格)”,發音為 “vee-ay-tea”)
VIP*: very important person(非常重要的人)的縮寫(“They are VIPs(他們都是非常重要的人)”,發音為 “vee-eye-peas”)vs.: against(對抗)(是 “versus”形式的縮寫,“This is us vs.them.(這次由我們與他們對抗。)”)
w/:: with(與)的縮寫(“He will be w/ Mr Jones.(他將與瓊斯先生一起。)”)wd: would(將/會)的縮寫(“Wd you mind writing to Mr Jones?(您介意寫給瓊斯先生嗎?)”)w/o: without(沒有)的縮寫(“Will you be there w/o Mr Jones?(若瓊斯先生不去,您會去嗎?)”)
ytd: year to date(今年迄今為止)的縮寫(“Pls give sales figs for ytd asap.(請盡快給我今年迄今為止的銷售數字。)”)
24/7*: non-stopwill let you know.(此時無法決定,以后再告訴您。)”)attn: for the attention of(收閱人)的縮寫(寫在信件/傳真等的頂部: “attn:(收閱人:)Mr Jones(瓊斯先生)”)
b/c: because(因為)的縮寫(“Have to cancel meeting b/c Mr Jones is unwell.(因為瓊斯先生不舒服,不得不取消會議。)”)
btw: by the way(順便提一下)的縮寫(“Btw, how was your holiday?(順便問一下,您的假期過得如何?)”)
cc*: copy to(抄送)的縮寫(“I’ll put him on cc(我將抄送給他)”,發音為 “see-see”)cd: could(可以)的縮寫(“Cd you please get in touch with our sales dept?(您可以與我們的銷售部聯系嗎?)”)
CEO*: chief executive officer(首席執行官)的縮寫(“She’s our CEO(她是我們的首席執行官)”,發音為 “see-ee-oh”)
cf” compare with(與...相比較)的縮寫(“Cf January orders.(與一月的訂單相比較。)”)CIO*: chief information officer(首席信息官)的縮寫(“Mr Jones is our CIO(瓊斯先生是我們的首席信息官)”,發音為 “see-eye-oh”)
c/o: care of(由...轉交)的縮寫(通常寫在地址上面。“Please send it c/o Mr Jones.(請轉交瓊斯先生。)”)
cob: close of business(下班)的縮寫(“It should be ready today cob.(在今天下班時應該可以做好。)”)
cod: cash on delivery(貨到付款)的縮寫(“Please pay cod.(請貨到付款。)”)crm: customer relationship management(客戶關系管理)的縮寫(“The company has excellent crm.(公司有良好的客戶關系管理。)”)
cv*: curriculum vitae(簡歷)的縮寫(“Please send your cv with your application(請在申請時發送簡歷)”,發音為 “see-vee”)
dept: department(部門)的縮寫(“He’s in the sales dept.(他在銷售部。)”)devt: development(發展)(“January saw good devt.(一月份發展良好。)”)
diff.: difference(區別)的縮寫(“Please specify diff.between products A and B.(請指出產品 A 和產品 B 之間的區別。)”)
e.g.*: for example(例如)的縮寫(“Different depts., e.g.marketing, sales(不同的部門,例如銷售部)”,發音為 “ee-gee”)
EGM: extraordinary general meeting(股東特別大會)的縮寫(“TBD at an EGM(在股東特別大會上待定)”,發音為 “ee-gee-em”)
encl.: enclosed(內含)的縮寫(“Pls find attachment encl.(請見內含附件。)”)eob: end of business(下班)的縮寫(“Please finish by eob.(請在下班前完成。)”)eod: end of day(當日結束)的縮寫(“To do by eod.(當日待做事項。)”)esp.: especially(特別)的縮寫(“This is esp.interesting.(這特別有趣。)”)
ETA: estimated time of arrival(預計到達時間)的縮寫(“ETA two o’clock.(預計到達時間為兩點。)”)
et al: 表示“以及所有其他人”(“Mr Jones, Mr Brown et al.(瓊斯先生、布朗先生以及所有其他人。)”)
etc.(et cetera): 表示“等等”(“Marketing, sales etc.(營銷、銷售等等)”)
FAQ: frequently asked questions(常見問題解答)的縮寫(“Here are some FAQs.(下面是一些常見問題解答。)”)
fig.: figures(數字)的縮寫(“Here are sales figs for 2010.(這是 2010 年的銷售數字。)”)FOB: freight on board(離岸價格)的縮寫(“This will be sent FOB.(將以離岸價格發送。)”)fwd: forwarded(轉發)的縮寫(“Pls fwd to Mr Jones.(請轉發給瓊斯先生。)”)FYA: for your attention(請注意)的縮寫(用在文檔的頂部)
HQ*: headquarters(總部)的縮寫(“See you at HQ(在總部見)”,發音為 “aitch-queue”)hr: hour(小時)的縮寫(“It will take approx.2 hrs.(大約需要兩個小時。)”)
第四篇:外企里常用英文縮寫
外企公司常用縮寫:
1、RGDS: Regards2、TKS: Thanks3、ASAP: As soon as posible越快越好
4、BTW: By the way順便說一下
5、FW: Foward提出
6、COD: Code of conduct 公司行為規范準則
7、OL: Office lady辦公室女職員
8、EG: For example9、FYI: For you information意思是不管你的事,你看一下就好了
10、ETC: Estimated time of complete預計完成時間
11、ETS: Estimated time of shipping預計船期
12、NG: No good不合格
13、FNG: Fucking new guy 常指把事情搞得一團糟的新員工
14、CC: Carbon copy抄送
在外企必會的英文單詞:
1、Stand up meeting非正式的短會,比如說三兩個人站在過道中間討論一下事情,老外喜歡這樣干;
2、Background俺到外企上班了,那可是外企!像什么IBM什么的,用字母當公司名的那可都是大外企,不是什么民企能夠比擬的!記得找工作的時候,人力資源部(俺這叫HR)的領導看著我的簡歷說,你的background不錯,俺心里就一陣興奮,心想這可真到外企了呀!
3、Conference Call這可是俺們的主要工作方式,有道是大call三六九,小call天天有,有事咱就call一下,call完該干嗎咱還干嗎呀!
4、Aggressive這是俺們領導表揚和批評人用的:“小×,你最近可是很不aggressive啊!”于是,俺是每天很aggressive地上班,很aggressive地下班。
5、Add Sb.To loop 這就是說要把誰給繞到圈子里去,有的事知道的人少,這就很不好,應該讓多些人知道,于是就把他繞到圈子里去。
6、Involve跟上面的意思一樣,就是上面的是郵件里面說的,這個是用話說的。需要誰來攙和一下了,就把誰給involve進來。
7、Broadcast這是俺們外企發通知用的,比如“嘿,聽說了嗎?broadcast說了,食堂要漲價了,原來6塊,現在6塊6了!”
8、Team這是俺們生產隊,比如開會時別的部門的領導問俺:“你是哪個team的?”俺就回答說:“俺是龜田小隊長那個team的呀,都是皇軍的隊伍。”
9、Push做工作嘛,困難大了就要推呀,反正這工作來了,俺就得推這個,推那個,一個推一個,往往跟俺家驢推磨似的,推了一圈,還得自己推啊,后來搞明白,咱的推功夫沒有人家高啊
10、Axpat(axpatriate officer)外籍雇員;
11、Hangout下班不回家;
12、Boardroom會議室,一般沒人用meeting room13、Book訂機票,訂酒店
14、Beverage Bar 大公司喝水休息的地方
15、Coffee/Tea Break大公司工作時間內的小休;
16、Reserve秘書經常干的活,定餐位;
17、Jet-lack越洋出差用得上這個詞,意為時差造成的不適;
18、Inters實習生
19、Probation新員工試用期:3 months probation20、Operator/Receptionist前臺/接線員
21、Deadline完成某項目的最后期限;
22、Kick-off啟動某個項目,原指足球賽開踢;
來源:([/url])-外企常用英文縮寫及必用英文單詞_Robert_新浪博客
23、Stand Tree“I stand tree this time.”這次我請客。
24、Go Dutch各付各帳,所謂的AA制說法是中國的發明,老外聽不懂;
25、Handover工作交接;
26、Cell對手機比較地道的說法,“Call my cell if you can't find me in the office.” 說 mobile phone比較土,說hand phone就土掉渣了;
27、Manuel工作手冊,指南
28、Expense費用,出差要報銷的也是expense;
29、Budget預算,每個項目不論大小,包括出去聚餐,都要事先算budget;
30、Pain in the ass辦公室口頭禪,意指老也沒辦法解決的麻煩事;
31、Outing忙碌了一段時間,或一個重要項目完成后,老板帶大家出去瘋一次,當然是公費,一般是星期五方一天假,再加上周末兩天;用travel 或 tour 相當不地道,很土;
32、Project使用頻率最高的詞之一,很多非外企也愛用它,我朋友的公司開會時也愛說“我們來討論一下這個破街。”
33、Fall guy替罪羊,公司里避免不了;
34、Face music挨罵,被上司訓斥;
35、Kick somebody's ass老板訓人;
36、Go by book按規章辦事
37、Day in and day out日復一日;
38、First-aid指公司內的醫藥箱;
39、Routine例行事務
40、Screw up弄砸事情,常用純口語,正式一點的說法是“You did it wrong.”公司里面一般說“You screw it up.”screw這個詞單獨用在口語里,相當于國語里面的“操”和“干”,當然原意是指鉆釘螺絲,名詞指螺絲刀;
41、Creative / creativity創造性思維,老外最推崇這一點;
42、Petty cash出差或辦事前,跟財務領取的備用金,這個詞組很有用;
43、Sign off簽發,可以指文件,也可以指正式認可某件事的開始執行;
44、Stationary文具,很有用的一個詞;
45、Asignment任務,職責;
46、In charge / follow up / responsible for這三個說法的意思都是“負責”,但用法不一樣;in charge 表示對一個部門,一項有一定重要性的事務負責,也可以對人,與權力相關;follow up 表示具體跟進某事,與事情的重要性,與人,與權力無關,responsible for 的程度介乎前兩種表達之間;
47、Credit不是信用卡那個信用的意思,指員工在公司內積累的口碑,信任度和價值,“Good job, this will add your credit in the company.”這句話的意思是老板以后會更重視你,因為你這件事干得好。
48、Reputation名聲,口碑,不論好壞;
49、Lay off解雇;
50、Extension分機,常簡作:ext#
51、Approach報告,會議中常用此詞,盡量達到的意思,中文確切表達此詞有難度;
52、Presentation簡報,一般用ppt來做;
53、Proposal未經確認通過的提議,待討論的方案;
54、Package包裹,所謂“一攬子計劃”就由此而來,比如你去某公司interview,最后讓你提問,比較地道的說法是“What's the package?”問的是你們能給的待遇亂七八糟加起來有些什么?
55、Harassment騷擾
56、Headquarters總公司,總部
57、LO :liaison office當地國家的分部;
58、Recognize認可,recgnized supplier,指認可的供應商;
59、On shifts輪班;
60、Driver推動者,“The develpment will drive this case.”這個項目由開發部主導
第五篇:采購員經常遇到的英文縮寫
紫金論壇 bbs.zijinxian.com
1.R&D(research&design)研發
2.APS(automated purchasing system)自動采購系統
3.CAD(computer automated design)計算機輔助設計
4.EDI(electronic data interchange)電子數據交換系統
5.ERP(enterprise resource planning)企業資源計劃
6.ANX(automotive network exchange)自動網絡交換
7.CPO(chief procurement officers)采購總監
8.CPE(collaborative planning and execution)合作計劃和執行
9.TCA(total cost of acquisition)總獲取成本
10.CPFR(collaborative,planning,forecasting,replenishment)合作,計劃,預測,補充
11.SCM(supply chain management)供應鏈管理
紫金縣論壇_紫金縣第一新聞門戶_中國廣東省河源市紫金縣論壇官網