第一篇:習近平2017新年賀詞振奮人心
習總書記2017新年賀詞振奮人心
方楊小學 曾翠霞
時間真快,一年又到尾聲。2016年的最后一天,總書記發表了2017年新年賀詞,向全國人民送去新年祝福。辭舊迎新,1300多字的賀詞不算長,但其中包含的內容卻很多。
2016年,我們取得了很多成績。正如新年賀詞中所說,“2016年,對中國人民來說,是非凡的一年,也是難忘的一年”。“新故相推,日生不滯。”即將到來的2017年,我們仍要繼續努力。
今年的新年賀詞釋放了哪些信號?2017年,習近平重點要干哪些大事?人民日報客戶端為您解讀習主席許下的4個“新年愿望”。
心愿一:十九大將召開,“四個全面”要繼續發力
2016年,是“十三五”的開局之年。這一年做得怎么樣?在習近平看來,“十三五”實現了開門紅,“四個全面”都取得積極推進。
具體來說,取得了哪些進展呢?在新年賀詞中,習近平一一進行了解釋。
全面建成小康社會方面:我們積極踐行新發展理念,加快全面建成小康社會進程,推動我國經濟增長繼續走在世界前列。
全面深化改革方面:我們積極推進全面深化改革,供給側結構性改革邁出重要步伐,國防和軍隊改革取得重大突破,各領域具有四梁八柱性質的改革主體框架已經基本確立。
全面依法治國方面:我們積極推進全面依法治國,深化司法體制改革,全力促進司法公正、維護社會公平正義。
全面從嚴治黨方面:我們積極推進全面從嚴治黨,堅定不移“打虎拍蠅”,繼續純凈政治生態,黨風、政風、社會風氣繼續好轉。
從上面可以看出,我們取得的成績可圈可點。然而,他并不認為可以到此為止。2017年,十九大將要召開,習近平強調,四個全面“要繼續發力”。“天上不會掉餡餅”,他用通俗的語言告誡我們不要有僥幸心理,只有繼續奮斗才能夢想成真。
心愿二:脫貧攻堅,小康路上一個都不能掉隊
新年之際,習近平最牽掛誰?他說,“我最牽掛的還是困難群眾,他們吃得怎么樣、住得怎么樣,能不能過好新年、過好春節。”
實際上,不僅是在新年之際,40多年來,扶貧始終是習近平工作的一個重要內容,花費精力最多。
2016年的新年賀詞中,他就曾表明心跡:“讓幾千萬農村貧困人口生活好起來,是我心中的牽掛。”一年中,這份牽掛始終在心頭,也在行動中。他扶貧的身影,遍布從黃土高坡到雪域高原,從大山深處到棚戶陋室的許多角落。
今年賀詞中,他高興地說,一年來,又有1000多萬貧困人口實現了脫貧。這份成績來之不易,但還不是全部。他叮囑道,“全黨全社會要繼續關心和幫助貧困人口和有困難的群眾,讓改革發展成果惠及更多群眾,讓人民生活更加幸福美滿。”
心愿三:13億多人民和衷共濟,擼起袖子加油干
2016年,我們隆重慶祝了中國共產黨成立95周年、紀念了中國工農紅軍長征勝利80周年,習近平號召大家“不忘初心、繼續前進”。
這一年,我們的確在許多方面都“前進”了很多。“‘中國天眼’落成啟用,‘悟空’號已在軌運行一年,‘墨子號’飛向太空,神舟十一號和天宮二號遨游星漢,中國奧運健兒勇創佳績,中國女排時隔12年再次登上奧運會最高領獎臺??”習近平在賀詞中欣慰地回顧了這一切。
回顧過去,是為了更好地走向未來。對于未來,習近平有足夠的信心。他說:上下同欲者勝,“只要我們13億多人民和衷共濟,只要我們黨永遠同人民站在一起,大家擼起袖子加油干,我們就一定能夠走好我們這一代人的長征路。”
聽到這句話,你是否感覺新的一年更有干勁了呢? 心愿四:不僅希望自己過得好,也希望各國人民過得好 面對現實,總書記真誠希望“國際社會攜起手來,秉持人類命運共同體的理念。”我們也相信未來,各國能夠一起努力,把我們這個星球建設得更加和平、更加繁榮。
學習了習總書記的新年賀詞,振奮人心,我們要在自己的工作崗位上,勤奮努力,擼起袖子加油干,不忘初心、繼續前進,跟黨走!2017、1、5
第二篇:習近平2014新年賀詞
新華社北京12月31日電 新年前夕,國家主席習近平通過中國國際廣播電臺、中央人民廣播電臺、中央電視臺,發表了二0一四年新年賀詞。全文如下:
我們即將迎來充滿希望的2014年。
一元復始,萬象更新。在這里,我向全國各族人民,向香港特別行政區同胞和澳門特別行政區同胞,向臺灣同胞和海外僑胞,向世界各國和各地區的朋友們,致以新年的祝福!
祝福老人們健康!祝福孩子們快樂!祝福每個家庭幸福安康!
在這辭舊迎新之際,無數工人、農民、知識分子、干部仍然堅守在工作崗位,不少同胞依然奔波在世界各地為祖國辛勤工作,許多人民解放軍和武警官兵、公安干警正在履行光榮使命。
他們有的遠離祖國、遠離親人,有的不能同家人團聚。
我代表祖國和人民,向他們致以誠摯的問候,祝他們平安順利!
2013年,對我們國家和人民來說是很不平凡的一年。我們共同戰勝了各種困難和挑戰,取得了新的顯著成就。
成績來之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感謝!
2013年,我們對全面深化改革作出總體部署,共同描繪了未來發展的宏偉藍圖。
2014年,我們將在改革的道路上邁出新的步伐。
我們推進改革的根本目的,是要讓國家變得更加富強、讓社會變得更加公平正義、讓人民生活得更加美好。
改革是需要我們共同為之奮斗的偉大事業,需要付出艱辛的努力。
一分耕耘,一分收獲。在改革開放的偉大實踐中,我們已經創造了無數輝煌。我堅信,中國人民必將創造出新的輝煌。
宇宙浩瀚,星漢燦爛。
70多億人共同生活在我們這個星球上,應該守望相助、同舟共濟、共同發展。
中國人民追尋實現中華民族偉大復興的中國夢,也祝愿各國人民能夠實現自己的夢想。
我真誠希望,世界各國人民在實現各自夢想的過程中相互理解、相互幫助,努力把我們賴以生存的地球建設成為共同的美好家園。
生活總是充滿希望的,成功總是屬于積極進取、不懈追求的人們。
我們在前進的道路上,還會遇到各種風險和挑戰。讓老百姓過上更加幸福的生活,還有大量工作要做。我們要謙虛謹慎、艱苦奮斗,共同譜寫偉大祖國發展的時代新篇章。
謝謝大家。(完)高波:用最簡單的華語打動世界
2013年12月31日21:09新浪文化 我有話說(359人參與)
用最簡單的華語打動世界
中國社科院中國廉政研究中心副秘書長高波
2013年的最后一天,中國國家領導人在北京發出新年賀詞。在這個高光時刻,“***”展示出令人耳目一新的“話風”:
--凝練句式,深廣意涵。
我們注意到,這次新年賀詞沒有夸張的鋪排,沒有華麗的辭藻,平實直白,言簡意賅,深入淺出。滿篇短小精悍的句子,很口語、很親和、很放松、很順耳,但卻并不影響其高遠立意的傳遞、豐富內涵的表達。其實,這樣的方式更適合也更容易被翻譯成準確對位的外語,也更容易被各國“老外”理解和接納。用最簡單的大實話來講中國故事、傳中國聲音,可以如此純粹!
--宏大敘事,精微落點。
從國內到海外,從中國到世界,從歷史到現實,從宇宙到地球,從成績到困難,從夢想到挑戰……新年
賀詞可以說是站的很高、望的很遠、想的很深。然而,在宏大敘事“高屋建瓴”的同時,我們聽到的是對老人、孩子的親切祝福,是對奔波在世界各地同胞的溫暖致意,是讓老百姓過上更加幸福生活的切切叮嚀……所有的傳情達意,落點很“小微”、很親民、很實在、很家常。黨和國家領導人的每次出鏡,都應當這樣
“接地氣”!
--天下胸襟,家國情懷。
新年賀詞700余言,既有中國夢,也有世界夢、各國夢;不止于獨善己身,更期盼兼濟天下。此時此
刻,向世界各國和各地區的朋友們致以新年祝福,向世界平靜宣示實現中華民族偉大復興的中國夢,也真
誠祝愿各國人民能夠實現自己的夢想,很給力、很到位、很有型、很壓臺,順順當當地傳遞出為世界和平
和繁榮發展貢獻中國正能量的最強音!
這個夜晚,這個地球村都在傾聽--這個簡單而溫暖的聲音打動世界。
President Xi confident of
New Year reforms
(Xinhua)20:31, December 31, 2013
Email|Print|Comments
reddittwitterfacebookSina Microblog
esident Xi Jinping delivers his New Year message via state broadcasters in Beijing, capital of China, Dec.31, 2013.(Xinhua/Lan H
BEIJING, Dec.31--President Xi Jinping expressed his confidence in China's reform and
extended good wishes to all Chinese in his New Year address Tuesday.“In 2013, we made an overall arrangement on comprehensively deepening reform,drawing a grand blueprint for the country's future development,” Xi said in the address
via state broadcasters.“In 2014, we will make new strides along the path of reform.”
The fundamental purpose of the reform is to make the country rich and strong, the society fair and just and people's lives better, he said.Addressing domestic and overseas audiences, Xi called on the people to fight hard together for this great cause.“We have numerous glories in the name of the great cause of reform and opening-up.I firmly believe that new glories are awaiting the Chinese people,” he said.“We welcome a 2014 that is full of hope,” Xi said, extending his New Year greetings to compatriots in Hong Kong and Macao, compatriots from Taiwan, overseas Chinese and friends from various countries and regions across the world.Xi wished the elderly health, children happiness and every family felicity and safety.According to Xi, numerous workers, farmers, intellectuals and cadres are still serving at their posts;many compatriots around the world are still diligently working for their motherland;many People's Liberation Army and Armed Police soldiers and officers as well as police are performing their glorious duties.“Some of them are far from the motherland and their relatives, and some can't reunite with their families,” said Xi.“On behalf of the homeland and its people, I bid the sincerest greetings to them and wished them peace and safety.”
Xi said that 2013 was a very unusual year for the country and the people as the Chinese people jointly overcame various difficulties and challenges and won prominent achievements.“These precious achievements contained people's sweat and blood, and I thank you from the bottom of my heart,” Xi said.Xi said that more than 7 billion people live together on the planet, and they should help each other and work together to weather hardships and seek common development.Xi said that the Chinese people are pursuing the Chinese dream to realize the nation's great rejuvenation, and expressed his hope that people from various countries could realize their dreams too.“I sincerely hope that people from all countries, while striving for their own dreams, can understand and help each other, and make efforts to build our Earth into a wonderful homest,” Xi said.“Life is always full of hope, and success always belongs to people who strive hard and never give up,” he said.Noting various risks and challenges ahead, Xi admitted that “a huge amount of work” need to be done in order to ensure a better life for the people.“Let's be modest and discreet, and work hard to jointly compose a new chapter for the development of our great motherland,” Xi said.(Editor:
第三篇:習近平新年賀詞
我們即將迎來充滿希望的2014年。
一元復始,萬象更新。在這里,我向全國各族人民,向香港特別行政區同胞和澳門特別行政區同胞,向臺灣同胞和海外僑胞,向世界各國和各地區的朋友們,致以新年的祝福!
祝福老人們健康!祝福孩子們快樂!祝福每個家庭幸福安康!
在這辭舊迎新之際,無數工人、農民、知識分子、干部仍然堅守在工作崗位,不少同胞依然奔波在世界各地為祖國辛勤工作,許多人民解放軍和武警官兵、公安干警正在履行光榮使命。
他們有的遠離祖國、遠離親人,有的不能同家人團聚。
我代表祖國和人民,向他們致以誠摯的問候,祝他們平安順利!
2013年,對我們國家和人民來說是很不平凡的一年。我們共同戰勝了各種困難和挑戰,取得了新的顯著成就。
成績來之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感謝!
2013年,我們對全面深化改革作出總體部署,共同描繪了未來發展的宏偉藍圖。2014年,我們將在改革的道路上邁出新的步伐。
我們推進改革的根本目的,是要讓國家變得更加富強、讓社會變得更加公平正義、讓人民生活變得更加美好。
改革是需要我們共同為之奮斗的偉大事業,需要付出艱辛的努力。
一分耕耘,一分收獲。在改革開放的偉大實踐中,我們已經創造了無數輝煌。我堅信,中國人民必將創造出新的輝煌。
宇宙浩瀚,星漢燦爛。
70多億人共同生活在我們這個星球上,應該守望相助、同舟共濟、共同發展。中國人民追尋實現中華民族偉大復興的中國夢,也祝愿各國人民能夠實現自己的夢想。
我真誠希望,世界各國人民在實現各自夢想的過程中相互理解、相互幫助,努力把我們賴以生存的地球建設成為共同的美好家園。
生活總是充滿希望的,成功總是屬于積極進取、不懈追求的人們。
我們在前進的道路上,還會遇到各種風險和挑戰。讓老百姓過上更加幸福的生活,還有大量工作要做。
我們要謙虛謹慎、艱苦奮斗,共同譜寫偉大祖國發展的時代新篇章。謝謝大家。
第四篇:2017年習近平新年賀詞
同志們,朋友們,女士們,先生們:
2016年即將過去,新年的鐘聲即將敲響。在這辭舊迎新的美好時刻,我向全國各族人民,向香港特別行政區同胞、澳門特別行政區同胞,向臺灣同胞和海外僑胞,向世界各國各地區的朋友們,致以新年的祝福!
2016年,對中國人民來說,是非凡的一年,也是難忘的一年,“十三五”實現了開門紅。我們積極踐行新發展理念,加快全面建成小康社會進程,推動我國經濟增長繼續走在世界前列。我們積極推進全面深化改革,供給側結構性改革邁出重要步伐,國防和軍隊改革取得重大突破,各領域具有四梁八柱性質的改革主體框架已經基本確立。我們積極推進全面依法治國,深化司法體制改革,全力促進司法公正、維護社會公平正義。我們積極推進全面從嚴治黨,堅定不移“打虎拍蠅”,繼續純凈政治生態,黨風、政風、Comrades, friends, ladies and gentlemen,The year of 2016 is coming to an end, and the bell of the New Year is going to ring.At this happy moment of ringing out the old year and ringing in the new, I would like to extend my New Year wishes to people from all ethnic groups across China, to our compatriots from Hong Kong and Macao Special
Administrative Regions, to our compatriots from Taiwan region and overseas, and to friends from all countries and regions across the world.For the Chinese people, the year of 2016 is not only outstanding but also unforgettable.We made a good start of the 13th 5-year National Development Period which spans from 2016 to 2020.We actively carried out the new development concept, accelerated the process of building a moderately prosperous society in an all-round way, maintained our economic growth ranking the first in the world.We vigorously pushed forward the comprehensive deepening of reform, made important steps in terms of supply-side structural reform, achieved remarkable breakthroughs in the reform of national defense and the military, and the main frame of reform in all fields with “multiple pillars” has been established.We actively promoted the building of a law-based governance of the country, deepened the reform on the judicial system, enhanced judicial justice in an all-round way, and maintained social fairness and justice.We vigorously pushed forward the exercise of our Party's strict governance in every respect, unswervingly cracked down on both “tigers” and “flies”, in a bid to purify our political ecosystem, and continue to improve our Party and our government's working style, as well 社會風氣繼續好轉。2016年,“中國天眼”落成啟用,“悟空”號已在軌運行一年,“墨子號”飛向太空,神舟十一號和天宮二號遨游星漢,中國奧運健兒勇創佳績,中國女排時隔12年再次登上奧運會最高領獎臺……還有,通過改革,農村轉移人口市民化更便利了,許多貧困地區孩子們上學條件改善了,老百姓異地辦理身份證不用來回奔波了,一些長期無戶口的人可以登記戶口了,很多群眾有了自己的家庭醫生,每條河流要有“河長”了……這一切,讓我們感到欣慰。
2016年,在美麗的西子湖畔,我們舉辦了二十國集團領導人第十一次峰會,向世界貢獻了中國智慧、中國方案,也向世界展示了美輪美奐的中國印象、中國風采。“一帶一路”建設快速推進,亞洲基礎設施投資銀行正式開張。我們堅持和平發展,堅
as our social conduct.In the year of 2016, the Chinese “sky-eye” single-aperture spherical telescope came into use officially, the “WuKong” dark matter detection satellite was under operation in the orbit for a year, the “Mozi” quantum satellite was launched into space, the Shenzhou-11 manned spaceship and the Tiangong-2 space lab traveled through the Galaxy, the Chinese Olympians made outstanding achievements, including the Chinese Women's Volleyball team's becoming the Olympic champion again, which is 12 years after they won the title.Furthermore, our reform measures have made it a little easier for rural migrant workers to settle down in urban areas, and the condition for many children from impoverished areas to receive education has also improved, people don't need to shuttle back and forth between different places when they apply for an identity card in non-native places, some people without permanent household residence for a long time can finally get access to social welfare, many people even have got their own family doctors, and “river chiefs” will be appointed across China for better protection of water resources against pollution in the country.All those efforts make us feel a sense of achievement.In the year of 2016, near the beautiful West Lake in Hangzhou city, we held the 11th G20 Leaders' Summit, we shared our thoughts with world leaders and proposed our ideas, and also presented to the world the magnificent, impressive and elegant image of China.The projects under “One Belt and One Road” Initiative was also pushed forward, and the Asian Infrastructure Investment Bank officially started operation.We have adhered to the peaceful development while resolutely safeguarding the territorial sovereignty and maritime rights and interests of 決捍衛領土主權和海洋權益。誰要在這個問題上做文章,中國人民決不答應!
這一年,多地發生的自然災害和安全事故,給人民生命財產和生產生活造成嚴重損失,我們深感痛惜。中國維和部隊的幾名同志壯烈犧牲,為世界和平獻出了寶貴生命,我們懷念他們,要把他們的親人照顧好。
2016年,我們隆重慶祝了中國共產黨成立95周年、紀念了中國工農紅軍長征勝利80周年,我們要牢記為中國人民和中華民族作出貢獻的前輩們,不忘初心、繼續前進。
同志們,朋友們,女士們,先生們:
“新故相推,日生不滯。”即將到來的2017年,中國共產黨將召開第十九次全國代表大會,全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨要繼續發力。天上不會掉餡餅,努力
China.We will never tolerate any act that undermines our territorial sovereignty and maritime rights.In the year of 2016, natural disasters and industrial accidents took place in many places across China, bringing severe losses on people's life and property, as well as production.We deeply regret those mishaps.On the international front, a few comrades from China's peacekeeping troops have sacrificed their lives while serving their duty to safeguard world peace, we mourn the loss of these soldiers and will repay high tribute to them by taking a good care of their loved ones.In the year of 2016, we held grand ceremonies to mark a series of important anniversaries including the 95th founding anniversary of the Communist Party of China, and the 80th anniversary of the triumph of the Long March by the Red Army of Chinese workers and peasants.We will always cherish the memory of the forefathers who have made great contributions to the Chinese people and the Chinese nation.We will remain committed to our mission, and continue to forge ahead.Comrades, friends, ladies and gentlemen,An ancient saying goes, “the world moves on in a never-ending process of the new replacing the old.” In the upcoming year of 2017, the Communist Party of China will convene its 19th national congress, an occasion to renew our commitment to the comprehensive building of a moderately prosperous society in all respects, to the comprehensive deepening of reforms, to the comprehensive advancement of rule of law, and to the 奮斗才能夢想成真。小康路上一個都不能掉隊!一年來,又有1000多萬貧困人口實現了脫貧,奮戰在脫貧攻堅一線的同志們辛苦了,我向同志們致敬。新年之際,我最牽掛的還是困難群眾,他們吃得怎么樣、住得怎么樣,能不能過好新年、過好春節。我也了解,部分群眾在就業、子女教育、就醫、住房等方面還面臨一些困難,不斷解決好這些問題是黨和政府義不容辭的責任。全黨全社會要繼續關心和幫助貧困人口和有困難的群眾,讓改革發展成果惠及更多群眾,讓人民生活更加幸福美滿。
上下同欲者勝。只要我們13億多人民和衷共濟,只要我們黨永遠同人民站在一起,大家擼起袖子加油干,我們就一定能夠走好我們這一代人的長征路。
同志們,朋友們,女士們,先生們:
comprehensive exercising of self-governance of the party.No fruit will be reaped without hard work.We will be rewarded with achievements only after tireless endeavors.We will make sure that no one is left behind on our way to prosperity.Over the past year, 10 million more people across the country have been lifted out of poverty.I would like to pay high tribute and express appreciation to the comrades who have worked tremendously in grass root units in fighting poverty.As we greet the New Year, there is one thing that remains most dearly attached to my heart.That is those fellow citizens who still live in hardship.I'm seriously concerned and wonder how their food supply and accommodation are being maintained, how they are celebrating the New Year and the Spring Festival.I'm aware that some folks are faced with difficulties in employment, children's education, medical care and housing.To ceaselessly solve those problems remain an unshirkable responsibility for the party and the government.The whole party and the whole society should show continued care and offer help to those fellow citizens living in poverty.We will enable more people to enjoy the fruit of our reforms, and ultimately let all the people in this country live in happiness.As one saying goes, “success comes to those who share in one purpose”.So long as the 1.3 billion people pull together in forging ahead, the party stands identified with the people, and the nation remains mobilized for brand new endeavors, we will surely accomplish the Long March of our generation.Comrades, friends, ladies and gentlemen, 中國人歷來主張“世界大同,天下一家”。中國人民不僅希望自己過得好,也希望各國人民過得好。當前,戰亂和貧困依然困擾著部分國家和地區,疾病和災害也時時侵襲著眾多的人們。我真誠希望,國際社會攜起手來,秉持人類命運共同體的理念,把我們這個星球建設得更加和平、更加繁榮。
讓我們滿懷信心和期待,一起迎接新年的鐘聲!
謝謝大家。
The Chinese people have always believed that the world is a commonwealth.We Chinese not only aspire for good living for ourselves, but also hope people in other parts of the world lead a descent life.At present, people in certain countries and regions are still troubled in wars and turbulence;many are suffering from diseases and disasters.We sincerely hope the international community will make concerted effort, work in the belief that mankind shares the same fate as a community, and build our planet into a more peaceful and prosperous place to live in.May the chime of the New Year consolidate our confidence and re-ignite our aspiration for an even better tomorrow!
Thank you.(Source: CRI)
第五篇:習近平發表2014年新年賀詞
習近平發表2014年新年賀詞
新華網北京12月31日電 新年前夕,國家主席習近平通過中國國際廣播電臺、中央人民廣播電臺、中央電視臺,發表了二0一四年新年賀詞。全文如下: 我們即將迎來充滿希望的2014年。一元復始,萬象更新。
習近平發表新年賀詞
新華網北京12月31日電 新年前夕,國家主席習近平通過中國國際廣播電臺、中央人民廣播電臺、中央電視臺,發表了二0一四年新年賀詞。全文如下:
我們即將迎來充滿希望的2014年。
一元復始,萬象更新。在這里,我向全國各族人民,向香港特別行政區同胞和澳門特別行政區同胞,向臺灣同胞和海外僑胞,向世界各國和各地區的朋友們,致以新年的祝福!祝福老人們健康!祝福孩子們快樂!祝福每個家庭幸福安康!
在這辭舊迎新之際,無數工人、農民、知識分子、干部仍然堅守在工作崗位,不少同胞依然奔波在世界各地為祖國辛勤工作,許多人民解放軍和武警官兵、公安干警正在履行光榮使命。
他們有的遠離祖國、遠離親人,有的不能同家人團聚。
我代表祖國和人民,向他們致以誠摯的問候,祝他們平安順利!
2013年,對我們國家和人民來說是很不平凡的一年。我們共同戰勝了各種困難和挑戰,取得了新的顯著成就。
成績來之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感謝!
2013年,我們對全面深化改革作出總體部署,共同描繪了未來發展的宏偉藍圖。2014年,我們將在改革的道路上邁出新的步伐。
我們推進改革的根本目的,是要讓國家變得更加富強、讓社會變得更加公平正義、讓人民生活得更加美好。
改革是需要我們共同為之奮斗的偉大事業,需要付出艱辛的努力。
一分耕耘,一分收獲。在改革開放的偉大實踐中,我們已經創造了無數輝煌。我堅信,中國人民必將創造出新的輝煌。
宇宙浩瀚,星漢燦爛。
70多億人共同生活在我們這個星球上,應該守望相助、同舟共濟、共同發展。
中國人民追尋實現中華民族偉大復興的中國夢,也祝愿各國人民能夠實現自己的夢想。我真誠希望,世界各國人民在實現各自夢想的過程中相互理解、相互幫助,努力把我們賴以生存的地球建設成為共同的美好家園。
生活總是充滿希望的,成功總是屬于積極進取、不懈追求的人們。
我們在前進的道路上,還會遇到各種風險和挑戰。讓老百姓過上更加幸福的生活,還有大量工作要做。
我們要謙虛謹慎、艱苦奮斗,共同譜寫偉大祖國發展的時代新篇章。
謝謝大家。