第一篇:描述自己內心感受的句子
描述自己內心感受的句子
郁悶,惆悵,都只是快樂的鋪墊,快樂是一種親和的感覺、一份靜謐的心情。擁有積極的心態,珍惜身邊的一切,快樂就會時刻伴隨你!1.I'm having a case of the jitters these days.這幾天我總是忐忑不安。
這里a case of指“一種病癥”,jitters是一個美國俚語,意指“神經顫抖”。合在一起直譯為“有個神經顫抖的病癥”,亦即“忐忑不安”。
2.I felt sick at heart when I saw how much she was hurt.看到她受到那般傷害我心里特別難受。
“心里特別難受”的表達方法其實有很多種,例如be filled with anguish,但是be sick at heart更常出現在口語中。
Yeah, but I felt sick at heart when I saw how much she was hurt.是的,但是看到她受到那般傷害我心里特別難受。
3.I have a splitting headache.我頭痛的快裂開了。
此語中的splitting的意思是“裂開”或者“劈開”。“頭疼的快裂開了”是一種夸張的說法。
Hey, Sue.Have you got any pain-killers at hand?I have a splitting headache.嗨,蘇。你有止疼片嗎?我頭痛的快裂開了。
4.I don't know what has set my nerves on edge thses days.這幾天不知道是什么事把我搞得心煩意亂的。
此語中的nerves是“神經”,on edge的字面意思是“豎起”、“直立”或者“緊張”,因此該短語的意思是“神經緊張起來”,就等于我們說的“心煩意亂”。
5.I got balled up, too.我也被搞糊涂了。
此句中的ball是動詞,作“一團”解,be balled up原指“弄得一團糟”,比喻“被搞糊涂了”。
I got balled up, too.I seem to have difficulty in dealing with figures.我也被搞糊涂了。好像我處理數字方面有問題。
6.The spirit is willing, but the flesh is weak.心有余而力不足。
這句話的字面意思是“精神愿意而肉體無能”,與漢語中“心有余而力不足”的表達法幾乎完全一致。
Well...I'd like to.But...The spirit is willing, but the flesh is weak.我很想幫,但是??心有余而力不足啊。9.My hands are tied.我無能為力。
“My hands are tied.” 并不是真正的“手被綁起來”的意思,而是指“沒辦法”的意思。比如電話響了,你很忙不能接,也可以說“Can you get it? My hands are tied”(我很忙,你能接一下嗎?)
It is a school rule and there is nothing I can do.My hands are tied!.這是學校的規定,我無能為力。
第二篇:抒發內心感受的句子
抒發內心感受的句子
1、事實證明在這個世界上,感情經得起風雨,卻經不起平淡;友情經得起平淡,卻經不起風雨。
2、做快樂的自己:生活其實很簡單,別總是逼自己。很多事情其實沒必要那么計較,干嘛讓自己那么累呢?如果是因為別人讓自己那么累,想想為了那個人值不值得這樣做。如果不值得何苦這樣逼自己。人是為自己而活的,自己快樂了,過的才是人生。
3、也許愛不是懷念,不是熱烈,而是歲月,年深月久成了生活中的一部分。
4、心里些許的失落,原來有很多東西完全不是個人能掌控的,于是就有很多很多說不出口。于是就微笑著讓該發生的發生、該消失的消失,該來的來、該去的去,該說的說、該閉的閉,該猜的猜、該想的想,該寫的寫、該停的停,我還是我,我一直在這里。
5、狂妄的人有救,自卑的人沒有救。
6、是金子總要發光的,但是當滿地都是金子的時候,我自己也不知道自己是哪顆了。
7、婚姻是明星,常常有盲目的追星族追得天昏地暗,神魂顛倒。
8、有一些情感,過去了也就變了,某些人可以讓我們刻骨銘心,某些事可以讓我們終生難忘,可是我們都變了,回不去了,再苦苦找尋,剩下的也不過是個遺憾。失去了便失去了,誰又能保證那本該是屬于你的呢?有些東西原本就是讓你牽掛而不是獲取的。
9、不求有結果,不求同行,不求曾經擁有,甚至不求你愛我,只求在我最美的年華里,遇到你。
10、天上飄散的雨露滋潤了干枯的大地,人間流轉的關愛溫暖了無數的心靈,人海中的你讓我懂得了什么是愛,在這感恩的日子里祝你開心快樂!
11、良心是每一個人最公正的審判官,你騙得了別人,卻永遠騙不了你自己的良心。
12、如果你們同時愛上了一個人,或同一樣東西,千萬不要去讓,更不要去爭,為了你們的友情,那些東西都可以放棄,也都可以不要!
13、因為我是女人,是一個如煙的女人,所以我永遠飄蕩;因為我是女人,一個需要愛的女人,所以我孤獨寂寞;因為我是女人,一個尚未枯萎的女人,所以我寫下了這樣的獨白。
14、戀愛就像某些領導,口口聲聲表示要扶植新人,但進入操作層面,新人卻總是發現自己無法與老人抗衡。
15、我用最真的心譜寫了一首感恩的旋律,伴隨著朗朗夜空中閃爍的星光整夜為你祈禱,祝愿天下所有愛我的人一生平安。
16、人人都覺得永遠會很遠其實它可能短暫得你都看不見。
17、距離、使世界又多了對陌生人。
18、學會不再哭泣,學會不再透露自己的感情,他們說你冷血,你卻只是在那里微笑,你知道,沒有必要試圖讓別人了解你,知我者為我分憂,不知我者謂我何求!眼淚解決不了任何問題,只會帶來吵鬧,很多的事情,我們可以感動,卻不能流淚,因為一旦放任自己的感情,怕會讓自己泣不成聲。
19、不要整天抱怨生活,生活根本就不會知道你是誰,更別說它會聽你的抱怨。
20、對整個世界來說,你是一個人,而對一個人來說,你就是整個世界。我會在這里等著你的到來,期待我們的愛情開花結果,期待把我們的小窩布置得浪漫溫馨,一回到家就有幸福的感覺。
21、謊言與誓言的區別在于:一個是聽的人當真了,一個是說的人當真了。
22、人生沒有彩排,每天都是直播;不僅收視率低,而且工資不高。
23、革命的道路千萬里,天南海北想著你。
第三篇:作文要寫出自己的內心感受
現在的小學生寫作文被動較多,主要表現在應老師或家長的要求寫,完成任務就算數,還少有學生靜下心來反思一下自己一天以來,或一個階段以來,自己的內心的感受。作文的真正價值是表達自己的情感,流露自己的思想,既可以讓自己的個性得到張揚,也可以與他人進行交流。我把他概括為兩點:一是自己反省;二是交往提高。分析現在的小學生作文價值不高主要原因是:一是老師的指導思想不端正,急功近利,即為應試而教,考什么就練什么;二是教師對作文的價值認識不到位,片面地認為“作文就是給別人看的”,因而導致小學生的文章假話多,套話多,空話多。要改變這種現象,我認為作文指導要引導學生靜心反思,把自己對自己每天的生活、學習和交往情況進行感悟,理出自己的獨特的感受,這些感受是自己一天生命的精華,也是人生中的閃光點,更是區別與他人的最本質東西。只有這樣的作文,才能成為學生生活的需要,成為提高生命質量的需要。
第四篇:武俠小說—淺談內心感受
武俠小說中有些片段與傳統文化有關,諸如佛、禪、道、儒,或中醫中藥、百花百草,或琴棋書畫、詩詞歌賦,或拳術招法、內功修煉,或服飾打扮、烹調技藝等,針對你較為感興趣的片段,結合自己的當下生活,談談你的看法。
一、淺談金庸小說中的道家文化武功——以張無忌學習太極拳、太極劍法為例 金庸的每一部武俠小說都蘊含著豐富的傳統思想文化,無論是小說中的人物、武功,還是教派,都讓讀者意猶未盡、獲益匪淺。我尤其喜歡金庸武俠小說中的武功絕學,因為每一招一式仿佛都包含著傳統思想文化,不僅讓小說中的武俠們去參悟、修行,甚至走火入魔,更是讓我們讀者也沉醉其中,不能自拔。
太極劍法這一屬于上乘的武功絕學便是與道家思想文化與智慧哲理密切相關。太極劍法是武當派獨有的一種武功,它可以以任意一把劍作為武器,劍可脫手,遠近收放自如,匯集陰陽兩極之氣,輕靈柔和,飄逸瀟灑,重意不重力。“太極”一詞出于《周易·系辭上》,“易有太極,是生兩儀,兩儀生四象,四象生八卦。”《周易》是道家思想的淵源,它深刻地影響了道家的宗派、教義。
在《倚天屠龍記》第二十四章“太極初傳柔克剛”中,張無忌在張真人的指引下初學太極拳和太極劍法時,便是慢慢地摸索著入了道,進入了“太極”的境界,領悟了太極拳和太極劍法的真諦,而后克敵制勝。張無忌起先是無意學得太極拳的要旨,但并未入道,經張真人說道:“用意不用力,太極圓轉,無使斷絕。當得機得勢,令對手其根自斷。一招一式,務須節節貫串,如長江大河,滔滔不絕。”這才使得武功已高的張無忌領悟到那太極圖“圓轉不斷、陰陽變化”之意,進而慢慢進入“太極”的境界。在后來初學太極劍法時,張無忌也不記招式,而是細看張真人劍招中“神在劍先,綿綿不絕”之意。張真人也要求張無忌把招式忘得干干凈凈,以靜制動,無招勝有招。在后來的現學現賣中,張無忌以手中的木制假倚天劍對抗真正的倚天劍,的確做到了以靜制動,無招勝有招。可見,太極劍法并不用費腦子長時間地牢記和修煉,而是要用心去領悟、參透,只要領悟了,便能隨時隨心而發,招招致命。
現實生活中,我們很少有人真正能做到“無招勝有招”,即俗話說的“清靜無為”。道家那種以靜制動、以柔克剛的道理,以及無形的超然的境界,我自認為自己無法到達,但是這種精神的自由和心靈的灑脫卻是我追求的目標。有那么幾句俗話“強扭的瓜不甜”、“心急吃不了熱豆腐”,這些俗話卻是很有道理,正是體現了道家“無為”的思想。一切順其自然,自然的東西都是好的,而太多的人為因素恰恰會使得結果適得其反。
我們常常會因為一些生活瑣事而煩惱,會為學業、事業、愛情、婚姻、家庭、死亡等事操勞得身心疲憊不堪。我也在為自己的學業不精以及未來的生活而感到迷茫、苦悶,每當這時候,我就想著學學道家莊子的“逍遙”態度,將自己置身于那些事之外,好好地品味剩下不到一年的大學生活,在學習生活中學會放松,比如說喝喝茶、散散步,看看風景,練練太極,讓身心在自然和自由中得到安慰,或許就會活得更加瀟灑。在我看來,生活就好像練太極拳、太極劍一般,招式這些外在的形式并不重要,重要的是內心要懂得收放自如,自由瀟灑!
二、品味《神雕俠侶》中的“情花毒”和“斷腸草”
在《神雕俠侶》中,有一種花叫“情花”,有一種草叫“斷腸草”,我從沒聽過這樣的花名和草名,更沒見過這樣的花和草!但我知道金庸先生一定給它們賦予了特殊的含義,讓我們讀者自己去品味。當看到楊過中了“情花毒”時,我一愣,這世間竟然有這樣的一種毒,而他通過服食“斷腸草”來解“情花毒”時,我更是覺得這一花一草是金庸先生的精心設計,它們的存在是多么耐人尋味啊!
世界上哪里有“情花”?恐怕只有金庸先生筆下虛構的“絕情谷”才生長著那嬌艷欲滴而又劇毒無比的“情花”。楊過第一次看到“情花”便是在絕情谷,他從公孫綠萼口中進一步認識了“情花”:情之為物,本是如此,入口甘甜,回味苦澀,而且遍身是刺,你就算小心萬分,也不免為其所傷。多半因為這花兒有這幾般特色,人們才給它取上這個名兒。后又有一段楊過的心理獨白:她說的雖是情花,卻似是在此喻男女之情。難道相思的情味初時雖甜,到后來必定苦澀么?難道一對男女傾心相愛,到頭來定是丑多美少嗎?難道我這般苦苦的念著姑姑,將來??這里就暗示了楊過和小龍女必定會上演一段虐心之戀。
“問世間情為何物,直教人生死相許”,這句話是我讀《神雕俠侶》時的最大感受!情到深處傷斷腸,楊過中的并不是“情花毒”,而是“情毒”。情到深處不能自拔,只有通過肝腸寸斷之痛來解毒,可真是殘忍啊!所以當看到楊過“情花毒”發作時,我便心酸不已;當看到他飽受“斷腸草”帶來的斷腸之痛時,我更是心痛。在小說中,中了“情花毒”的又何止楊過一個,小龍女同樣逃脫不了“情花毒”的命運,所以才飽受與楊過分離十六年的相思之苦。此外還有公孫綠萼、李莫愁等人都是死于一個“情”字。
現實中的確有“斷腸草”,但它只是一個統稱,“斷腸草”的確是含有劇毒的植物,像鉤吻、雷公藤等這些“植物殺手”就是“斷腸草”的代表,這時候的“斷腸草”可不再是解“情花毒”的藥了。而現實中的那些被賦予了花語的花,我把它們看做是“情花”,它也是一個統稱。比如說玫瑰的花語是“美麗純潔的愛情”,紫色郁金香的花語是“無盡的愛”,向日葵的花語是“沉默的愛”,而桔梗的花語是“不變的心、真誠不變的愛”等等。這些美麗的花兒都被這世間的癡男怨女們賦予了豐富的情感。男人們就是喜歡給自己的情人或是追求的對象送花,而女人們也很樂意收到美麗的花。而且不僅花有花語,就連送多少支都有其特殊含義,如一支則表示“你是我的唯一”,三支則暗示“我愛你”,十一支則是“一生一世只愛你一個”,如果是九百九十九支,則表示“天長地久”等等。但這些被包裝過后輕易送出去的所謂愛情,我并不看好,因為它們容易凋謝,愛的激情會隨之慢慢退去,然后就會被丟掉,所以,即使你送的是一片花海,恐怕也不及金庸筆下的一朵“情花”和一株“斷腸草”來得深刻,因為愛之深,痛之切!
《神雕俠侶》中的“情花毒”和“斷腸草”帶來的劇痛,恐怕只有深愛著的人才能經歷,才能感受,所以,那盛開在絕情幽谷中的“情花”,它也開在真正深愛著的人的心田里。
第五篇:【微翻譯】那些描述自己內心感受的句子翻譯Sentences Describing Your Feelings
【微翻譯】那些描述自己內心感受的句子翻譯Sentences Describing Your Feelings
“ 快樂,悲傷,郁悶,惆悵……”相信每個人都會有自己的內心感受,沒有自己內心感受的人我感覺很不可思議。然而,每次當你想用英語表達自己內心感受時,是不是總是一時想不到該用什么詞去表達描述呢?如果是這樣,在這里,小編整理了一些描述自己內心感受的句子翻譯,不妨一起來學習學習吧!【編者語】
(1)心有余而力不足。
【譯】The spirit is willing, but the flesh is weak.【析】這句話的字面意思是“精神愿意而肉體無能”,與漢語中“心有余而力不足”的表達法幾乎完全一致。
(2)我也被搞糊涂了。【譯】I got balled up, too.【析】此句中的ball是動詞,作“一團”解,be balled up原指“弄得一團糟”,比喻“被搞糊涂了”。(3)這幾天我總是忐忑不安。
【譯】I'm having a case of the jitters these days.【析】這里a case of指“一種病癥”,jitters是一個美國俚語,意指“神經顫抖”。合在一起直譯為“有個神經顫抖的病癥”,亦即“忐忑不安”。(4)我頭痛的快裂開了。
【譯】I have a splitting headache.【析】此語中的splitting的意思是“裂開”或者“劈開”。“頭疼的快裂開了”是一種夸張的說法。(5)我真的很為難。【析】I'm really in a pickle.【譯】此語中pickle作“困境”解,be in a pickle的意思是“陷入困境”,亦即“為難”。(6)我還是猶豫不定。【譯】I'm still of two minds.【析】be of two minds 直譯為“處于兩個大腦之間”。亦即“猶豫不定”。這是美語的習慣用法,英國人一般說be in two minds。(7)我無能為力。【譯】My hands are tied.【析】 “My hands are tied.” 并不是真正的“手被綁起來”的意思,而是指“沒辦法”的意思。比如電話響了,你很忙不能接,也可以說“Can you get it? My hands are tied”(我很忙,你能接一下嗎?)(8)看到她受到那般傷害我心里特別難受。
【譯】I felt sick at heart when I saw how much she was hurt.【析】 “心里特別難受”的表達方法其實有很多種,例如be filled with anguish,但是be sick at heart更常出現在口語中。
(9)這幾天不知道是什么事把我搞得心煩意亂的。
【譯】I don't know what has set my nerves on edge thses days.【析】此語中的nerves是“神經”,on edge的字面意思是“豎起”、“直立”或者“緊張”,因此該短語的意思是“神經緊張起來”,就等于我們說的“心煩意亂”。
原文來自 必克英語http://www.tmdps.cn/magazine/guide_text.jsp?id=49475011