ration, both the united states and china are more
prosperous and more secure.we have seen what is possible when we build upon
our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.
中國有句名言:“溫故而知新?!碑斎?,過去30年中我們也曾遇到挫折和挑戰(zhàn),我們的關系不是沒有分歧和困難。但是,“我們必然是對手”的概念并非是注定不變的——回顧過去不會是這樣。由于我們的合作,美中兩國都更加繁榮、更加安全。我們已經(jīng)看到我們本著共同的利益和相互的尊重去努力所能取得的成果。
and yet the success of that engagement depends upon understanding -- on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another.for just as that american table tennis player pointed out -- we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.
可是,這種接觸的成功取決于理解,取決于繼續(xù)進行開誠布公的對話,相互了解,相互學習。正如前面提到的那位美國乒乓球隊員所說——作為人,我們有著許多共同之處,但是我們兩國在某些方面存在著差別。
i believe that each country must chart its own course.china is an ancient nation, with a deeply rooted culture.the united states, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.
those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles -- that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights; that government should reflect the will of the people and respond to their wishes; that commerce should be open, information
freely accessible; and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.
我認為每個國家都必須規(guī)劃自己的前進方向。中國是一個文明古國,文化深遠。而美國相對而言是一個年輕的國家,它的文化由來自許多不同國家的移民以及指導我國民主制度的建國綱領所形成。這些綱領中提出了對人類事務的簡單明了的矚望,并包含了一些核心原則——不論男女人人生而平等,都享有某些基本權利;政府應當反映民意,并對人民的愿望作出回應;商貿應該是開放的,信息應該自由流通;司法保障應該來自法治而不是人治。
of course, the story of our nation is not without its difficult chapters.in many ways -- over many years -- we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union.we fought a very painful civil war, and freed a portion of our
population from slavery.it took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully
embraced.even after they were freed, african americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.
當然,我國的歷史也并非沒有困難的篇章。在很多方面,在很長的時間里,我們要通過斗爭去實現(xiàn)這些原則對全體人民的承諾,締造一個更趨完善的聯(lián)邦。我們曾打過一場很痛苦的南
北戰(zhàn)爭,將我國的一部分人口從奴役下解放出來。婦女獲得投票權、勞工贏得組織權、來自世界各地的移民得到完全的接納——這些都是經(jīng)過了一段時間才實現(xiàn)的。非洲裔美國人即使在獲得自由后依然生活在被隔離和不平等的條件下,他們經(jīng)過不懈努力才最終贏得全面、平等的權利。
none of this was easy.but we made progress because of our belief in those core principles,which have served as our compass through the darkest of storms. that is why lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and “dedicated to the proposition that all men are created equal” could long endure. that is why dr. martin luther king could stand on the steps of the lincoln memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed.that's why immigrants from china to kenya could find a home on our shores; why opportunity is available to
all who would work for it; and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of america, is now able to serve as its president.
所有這些都不曾輕而易舉。但是,由于我們對這些核心原則的堅定信念,我們取得了進步,這些原則指引我們沖過了最黑暗的風暴。這就是為什么林肯能在南北戰(zhàn)爭中挺身而出并宣布,這是一場考驗一個孕育于自由之中、“忠實于人人生而平等這一原則”的國家能否永存的斗爭。這也就是為什么馬丁·路德·金博士能夠站立在林肯紀念堂的臺階上,要求我們的國家實踐自身信仰的真正含義。這也就是為什么來自從中國到肯尼亞的各國移民能夠在我國的土地上安家;為什么所有努力尋求機會的人都能獲得機會;為什么像我這種在不到50年前在美國的某些地方連投票都遇到困難的人,現(xiàn)在能夠出任這個國家的總統(tǒng)。
and that is why america will always speak out for these core principles around the world.we do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation.these freedoms of
expression_r_r_r_r and worship -- of access to information and political participation -- we
believe are universal rights.they should be available to all people, including ethnic and religious minorities -- whether they are in the united states, china, or any nation.indeed, it is that respect for universal rights that guides america's openness to other countries; our respect for different cultures; our commitment to international law; and our faith in the future.
這就是為什么美國一直在全世界為這些核心原則而大聲疾呼。我們不尋求把任何政治體制強加給任何別的國家,但是我們也不認為我們主張的這些原則是我們國家所獨有的。表達自由和宗教信仰自由——獲得信息和政治參與的自由——我們認為這些自由都是普世的權利,所有人都應當享有,包括少數(shù)民族和宗教少數(shù)派,不管是在美國、中國還是在任何其他國家。正是對普世權利的尊重指導著美國向其他國家開放,尊重各種不同的文化,致力于遵守國際法,并對未來抱有信念。
these are all things that you should know about america.i also know that we have much to learn about china.looking around at this magnificent city -- and looking around this room -- i do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future.neither the united states nor china is content to rest on our achievements.for while china is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.
這些都是你們應當了解的美國的情況。我也知道中國有很多有待我們了解的情況。環(huán)顧一下這座偉大的城市——環(huán)顧一下這個大廳——我確信我們兩個國家有一個很重要的共同點,那就是我們對未來的信念。美國和中國都不想滿足于已取得的成就,止步不前。雖然中國是一個古老的國家,但你們顯然也對未來滿懷信心、雄心和使年輕一代能比這一代人更有作為的決心。
in addition to your growing economy, we admire china's extraordinary commitment to science and research -- a commitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use.china is now the world's largest internet user -- which is why we were so pleased to include the internet as a part of today's event.this country now has the world's largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change -- and i'm looking forward to deepening the partnership between the united states and china in this critical area tomorrow.but above all, i see china's future in you -- young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.
我們不但欽佩中國日益增長的經(jīng)濟,還贊賞你們在科學研究方面極不平凡的努力——從你們建設的基礎設施到你們使用的技術,均體現(xiàn)出這種努力。中國現(xiàn)在是世界上最大的互聯(lián)網(wǎng)使用國——這也是我們今天很高興能把互聯(lián)網(wǎng)作為此次活動的一部分的原因。這個國家目前擁有世界上最大的移動電話網(wǎng)絡,它正在投資發(fā)展既能維持可持續(xù)增長,又能應對氣候變化的新型能源——我期待著明天在這個至關重要的領域中深化兩國的合作關系。然而,最重要的是,我在你們身上看到了中國的未來——年輕一代的聰明才智、獻身精神和夢想將為塑造21世紀發(fā)揮巨大作用。
i've said many times that i believe that our world is now fundamentally interconnected.the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek -- all of these things are shared.and given that interconnection, power in the 21st century is no longer a
zero-sum game; one country's success need not come at the expense of another.and that is why the united states insists we do not seek to contain china's rise.on the contrary, we welcome china as a strong and prosperous and successful member of the community of nations -- a china that draws on the rights, strengths, and creativity of individual chinese like you.
我已說過多次,我相信我們現(xiàn)在的世界是緊密相連的。我們所做的工作,我們所建設的繁榮,我們所保護的環(huán)境,以及我們所尋求的安全——所有這一切都是共有的。鑒于這種相互聯(lián)系,在21世紀,權力不應再成為一場零和游戲;一國的成功發(fā)展不應以他國為代價。這也就是為什么美國堅決表示我們不謀求遏制中國的崛起。恰恰相反,我們歡迎中國成為國際社會中一個強大、繁榮、成功的成員——一個從你們這樣的每個中國人的權利、實力和創(chuàng)造力中獲得力量的中國。
to return to the proverb -- consider the past.we know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide.that is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations.and i believe strongly that cooperation must go beyond our government.it must be rooted in our people -- in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play.and these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in america.
回到前面提到的那句古語——回顧過去。我們知道,大國之間選擇合作而非對抗會帶來更大的惠益。這是人類不斷汲取的一個教訓,我們兩國的關系史中也不乏其例。我深信,合作必須不止于政府間的合作。合作必須植根于我們的人民——植根于我們共同進行的研究,我們的商貿活動,我們所學到的知識,乃至我們的體育運動。這些橋梁必須由你們這樣的年輕人和美國的年輕人共同構筑。
that's why i'm pleased to announce that the united states will dramatically expand the number of our students who study in china to 100,000.and these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st
century.and i'm absolutelyconfident that america has no better ambassadors to offer than our young people. for they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.
因此,我高興地宣布,美國準備將在中國留學的美國學生人數(shù)大幅度增加到10萬人。這種交流是對在我們兩國人民之間建立聯(lián)系的明確承諾,毫無疑問,你們將幫助決定21世紀的命運。我完全相信,對美·來說,再好的使者莫過于我們的年輕人。因為他們和你們一樣,才華橫溢,充滿活力,對有待書寫的歷史篇章充滿樂觀。
so let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world.and if there's one thing that we can take from today's dialogue, i hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.
那么,就讓這個舉措成為我們穩(wěn)步尋求合作的下一個步驟,這種合作有利于我們兩國乃至整個世界。如果能從今天的對話中得到一點啟示的話,我希望那就是致力于今后繼續(xù)進行這種對話。
so thank you very much.and i look forward now to taking some questions from all of you.thank you very much.(applause.)
非常感謝諸位。現(xiàn)在我希望回答你們大家提出的一些問題。非常感謝。(掌聲。)
紅土精神
尊敬的各位領導,各位評委老師,親愛的朋友們:
大家晚上好,我是來自XXXXXXXXX,我今天演講的題目是《紅土精神》。每個國家都有自己的精神寄托,每個民族都有自己的精神信仰。民族精神是一個國家的脊梁,是一個國家在歷史的變遷、國與國的競爭中永不落敗、永不消亡的支撐和動力;民族精神是一個民族生存和發(fā)展的精神支撐。一個國家,沒有積極的精神和高尚的品格,不可能立于世界民族之林。一個民族,沒有自己獨特的精神力量也不可能得以延續(xù)。
我們生活的這片紅土地,也有自己賴以傳承的精神。七彩云南絢麗的自然風光璀璨奪目,高山蜿蜒連綿、壩子星羅棋布催生滇人特有的情懷和品質?!案咴閼?,大山品質”,是流淌在云南人血液中的紅土精神。
云南多山,云南各族兒女都是大山的孩子。巍巍高原、茫茫大山孕育了云南的氣象萬千,養(yǎng)育了云南各族人民。我們生在山中、長在山中,與高原為伴,以大地為師。我們學會了像高原一樣志存高遠擁抱世界,兼容并包,我們學會了像大山一樣執(zhí)著堅守、敢于擔當、腳踏實地。
一直以來,云南人憑依高原的開放包容和大山般的堅定執(zhí)著譜寫自己的篇章。優(yōu)秀共產(chǎn)黨員陶應全,一個年僅39歲的年輕村民小組長,在“抗大旱、保民生、抓春耕、促跨越”的關鍵時期,用自己的實際行動詮釋了一個基層干部應有的擔當,用自己的無私奉獻為廣大共產(chǎn)黨員樹立起了一面旗幟,用自己的寶貴生命為我們托起了一個時代的精神脊梁。作為村民小組長,陶應全不等不靠,帶領群眾完善基礎設施,調整種植結構、增加農民收入,特別是面對三年的嚴重旱情,他積極尋找水源、勘測路線、自籌資金、組織施工,最終不幸遇難于施工現(xiàn)場。從事故現(xiàn)場可以看出,那是一項艱巨的引水工程,但陶應全同志卻以一種堅忍不拔、百折不撓的非凡氣魄,堅定不移地推進工程建設,為了實現(xiàn)“四個翻番”、“兩個倍增”宏偉目標而努力奮斗。
陶應全同志是農村基層干部的優(yōu)秀代表,是創(chuàng)先爭優(yōu)活動中涌現(xiàn)出的先進模范,他的一生是短暫而輝煌的一生,他用自己寶貴的生命踐行了“高遠、開放、包容”高原情懷、“堅定、擔當、務實”大山品質的云南精神。他的先進事跡告訴我們,一個人無論從事什么工作,無論職位高低,只要盡職盡責、一心為公、用心做事,在平凡的崗位上也能做出卓越的成績,他的先進事跡告訴我們,一個人、一個社會、一個民族,只要精神不倒,就沒有戰(zhàn)勝不了的困難。
勞模和先進人物固然值得我們學習,但那些在工作崗位上兢兢業(yè)業(yè)、辛勤勞動的工人和與世無爭,堅守和保護著一片片土地的農民何嘗又不是我們學習的榜樣。美好的世界是靠人類辛勤勞動創(chuàng)造的,每個辛勤勞動的人都在用自己的方式為社會建設貢獻自己的力量,都值得我們學習。
作為這片紅土地上孕育出的大益人要深刻了解云南精神,認真學習云南精神,從我們身邊的人和事所體現(xiàn)的云南精神中吸取能量,在困難面前勇于開拓,在風險面前敢擔責任。將云南精神和大益精神結合起來,做到踏實勤懇、認真耕耘,熱心于愛心慈善事業(yè),濟危扶困,將大山精神貫穿在生活的點點滴滴,一步一個腳印,積小勝成大勝,成就云南輝煌燦爛的明天。
我的演講結束了,謝謝!