第一篇:2004新年賀詞 中英文
2004新年賀詞 中英文.txt舉得起放得下叫舉重,舉得起放不下叫負(fù)重。頭要有勇氣,抬頭要有底氣。學(xué)習(xí)要加,驕傲要減,機(jī)會(huì)要乘,懶惰要除。人生三難題:思,相思,單相思。女士們,先生們,同志們,朋友們:
2004年的新年鐘聲即將敲響。在這辭舊迎新的美好時(shí)刻,我很高興通過中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中央人民廣播電臺(tái)和中央電視臺(tái),向全國(guó)各族人民,向香港特別行政區(qū)同胞和澳門特別行政區(qū)同胞,向臺(tái)灣同胞和海外僑胞,向世界各國(guó)的朋友們,致以新年的祝賀!
2003年,對(duì)中國(guó)人民來說是很不尋常的一年。這一年,中國(guó)各族人民在鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想的指引下,萬眾一心、團(tuán)結(jié)奮斗,戰(zhàn)勝突如其來的非典疫情和地震、洪澇、干旱等多種自然災(zāi)害帶來的困難和挑戰(zhàn),繼續(xù)推進(jìn)改革開放,促進(jìn)社會(huì)主義物質(zhì)文明、政治文明和精神文明協(xié)調(diào)發(fā)展,保持了國(guó)民經(jīng)濟(jì)較快增長(zhǎng)和各項(xiàng)社會(huì)事業(yè)全面發(fā)展的良好勢(shì)頭。中國(guó)首次載人航天飛行取得圓滿成功。中國(guó)共產(chǎn)黨十六屆三中全會(huì),對(duì)完善社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制作出了全面部署。放眼今日之中國(guó),九州大地涌動(dòng)著改革和建設(shè)的澎湃熱潮,各族人民煥發(fā)出創(chuàng)造美好未來的壯志豪情。
在過去的一年里,中國(guó)堅(jiān)持奉行獨(dú)立自主的和平外交政策,高舉和平、發(fā)展、合作的旗幟,堅(jiān)持與鄰為善、以鄰為伴的方針,開展全方位的外交,進(jìn)一步發(fā)展了同各國(guó)特別是周邊國(guó)家及廣大發(fā)展中國(guó)家的友好關(guān)系,積極參與全球和區(qū)域合作,在一系列重大國(guó)際問題及地區(qū)安全和發(fā)展問題上發(fā)揮了建設(shè)性作用,為維護(hù)世界和平促進(jìn)共同發(fā)展作出了貢獻(xiàn)。女士們,先生們,同志們,朋友們:
2004年是中國(guó)人民繼續(xù)貫徹中共十六大精神、實(shí)現(xiàn)第十個(gè)五年計(jì)劃的關(guān)鍵一年。我們將堅(jiān)持以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,堅(jiān)持全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)的發(fā)展觀,深化改革、擴(kuò)大開放,保持國(guó)民經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速協(xié)調(diào)健康發(fā)展,全面推進(jìn)各項(xiàng)社會(huì)事業(yè),繼續(xù)推進(jìn)全面建設(shè)小康社會(huì)的進(jìn)程,努力開創(chuàng)中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)新局面。
我們將繼續(xù)堅(jiān)定不移地貫徹“一國(guó)兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方針,嚴(yán)格按照香港特別行政區(qū)基本法和澳門特別行政區(qū)基本法辦事,支持香港、澳門特別行政區(qū)政府依法施政,加強(qiáng)內(nèi)地同香港和澳門的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易關(guān)系,保持香港和澳門的長(zhǎng)期繁榮穩(wěn)定。2300萬臺(tái)灣同胞是我們的骨肉兄弟,我們十分關(guān)心他們的利益和福祉。我們將繼續(xù)堅(jiān)持“和平統(tǒng)一、一國(guó)兩制”的基本方針和現(xiàn)階段發(fā)展兩岸關(guān)系、推進(jìn)祖國(guó)和平統(tǒng)一進(jìn)程的八項(xiàng)主張,加強(qiáng)兩岸人員往來和經(jīng)濟(jì)文化等領(lǐng)域的交流,以最大的誠(chéng)意、盡最大的努力實(shí)現(xiàn)祖國(guó)和平統(tǒng)一。我們堅(jiān)決反對(duì)任何形式的“臺(tái)獨(dú)”分裂活動(dòng),絕不允許任何人以任何方式把臺(tái)灣從中國(guó)分割出去。我們堅(jiān)信,只要包括臺(tái)灣同胞在內(nèi)的全體中華兒女共同努力,祖國(guó)的完全統(tǒng)一就一定能夠早日實(shí)現(xiàn)。
當(dāng)今世界,政治多極化和經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)深入發(fā)展,科技進(jìn)步日新月異,給各國(guó)人民帶來了新的發(fā)展機(jī)遇。但是,單邊主義傾向抬頭,地區(qū)沖突此起彼伏,恐怖主義危害上升,世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)緩慢,南北發(fā)展差距進(jìn)一步拉大,也給各國(guó)人民提出了嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。中國(guó)人民始終關(guān)心和同情世界上一切仍在忍受戰(zhàn)火、饑餓、貧困煎熬的人民,衷心希望他們能夠早日過上幸福安寧的生活,并愿為他們提供力所能及的幫助。
世界要和平,人民要合作,國(guó)家要發(fā)展,社會(huì)要進(jìn)步,這是不可阻擋的時(shí)代潮流。我們堅(jiān)信,人類發(fā)展的前景是光明的。不管國(guó)際風(fēng)云如何變幻,中國(guó)將始終站在人類正義事業(yè)一邊,同各國(guó)人民一道,共同推進(jìn)人類和平與發(fā)展的崇高事業(yè),創(chuàng)造世界和平繁榮的美好明天。最后,我祝大家新年快樂、闔家幸福!
英文版:Chinese President Hu Jintao Delivers New Year“s Message
Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends:
The 2004 New Year bell will be rung soon.At this key moment of ringing out the old year and ringing in the new, I”m very happy to extend New Year greetings to Chinese
people of various ethnic groups, including our compatriots in Hong Kong, Macao and Taiwan, as well as all overseas Chinese people, and friends from various countries in a message broadcast by China Radio International, China National Radio and China Central Televvision.The year 2003 was an unusual one for the Chinese people.This year, Chinese people of all nationalities, under the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of “Three Represents”, worked hard, being of one heart and one mind, and overcame numerous hardships and challenges such as the SARS epidemic and many natural disasters, like earthquakes, floods and drought.Meanwhile, the Chinese people also made concerted efforts to continue to push forward the reform and opening up process, to coordinate the development of socialist material civilization, political civilization and spiritual civilization and to maintain relatively speedy economic growth and overall development in all social undertakings.China successfully launched its first manned spacecraft.At the Third Plenary Session of the Sixteenth Central Committee of the Communist Party of China, a comprehensive planning for perfecting the socialist market economic system was begun.In today“s China, enthusiasm for reform and construction abounds everywhere and people of all nationalities have high aspirations for creating a bright future.In the past year, China adhered to its independent foreign policy of peace, holding high the banner of peace, development and cooperation, and supported the principle of building friendly relationships and partnerships with its neighbors.Under its all-directional foreign policy, China further developed friendships with all countries, particularly neighboring countries and a host of developing countries.China actively participated in global and regional cooperation, played a constructive role in solving a series of major international issues concerning regional security and development and made a contribution to safeguarding world peace and securing common development.Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends:
The year 2004 is the key time for Chinese people to continue to carry out the spirit of the 16th National Congress of the Communist Party of China and realize the tenth Five-year Plan.We shall continue to make economic construction the central task and stick to the pursuit of comprehensive, coordinated and sustainable development.We will continue to deepen reforms;open wider to the outside world;and maintain steady, rapid, coordinated and healthy development of the national economy.We shall improve our social undertakings in a comprehensive manner and continue making efforts to push forward the building of a well-off society in an all-round way and to open a new chapter for a socialist cause with Chinese characteristics.We shall continue to steadfastly implement the policy of ”one country, two systems“, Hong Kong People governing Hong Kong, Macao People governing Macao and a high degree of autonomy.We shall handle things in strict conformity with the Basic Law of Hong Kong and the Basic Law of Macao and support the governments of Hong Kong and Macao special administrative regions to govern according to law.The Chinese mainland shall strengthen economic and trade ties with Hong Kong and Macao to help
maintain long-term prosperity and stability there.Twenty-three million Taiwan compatriots are our brothers and sisters linked by flesh and blood, so we are very much concerned about their interests and happiness.Chinese people will continue to make efforts towards the country”s reunification by adhering to the basic principle of “peaceful reunification, one country, two systems” and the eight-point proposals for promoting exchanges between the two sides of the Taiwan Straits and the peaceful reunification.We shall strengthen exchanges between both sides of the Taiwan Straits as well as exchanges in the fields of economics and culture.We shall try our best in all sincerity to realize the peaceful reunification of our motherland.We firmly oppose Taiwan"s separatist activities in any form.Any attempts by anyone to separate Taiwan from the motherland will not be tolerated.We firmly believe that with common efforts made by all Chinese people, including our Taiwan compatriots, the complete reunification of our motherland can be achieved at an early date.In the present world, the appearance of political trends toward multi-polarity and economic globalization, and scientific and technological progress have brought people of all countries new opportunities for development.However, unilateralism has shown up;regional conflicts rise one after another;the danger of terrorism is escalating;the world economy is growing slowly;the gap between the development in the South and North becomes wider and wider.All these things pose strong challenges to people in every nation.Chinese people have always been concerned about and have a lot of sympathy for those people, who are living in the flames of war, and suffering from hunger and poverty.Chinese people wish wholeheartedly they would live happy and peaceful lives at an early date and China is willing to offer aid within our capabilities.The world needs peace;people need cooperation;countries need development and societies need progress.This is the irreversible trend in time.We firmly believe the human race will enjoy a bright future of development.Whatever changes there are in the international arena, China will persistently stand by the just cause of mankind, work with people of other nations to promote the glorious cause of peace and development and create a shining future for world peace and prosperity.Finally, I wish you all a very happy and prosperous new year.
第二篇:中英文新年賀詞
尊敬的客戶:
您好!
值此新年來臨之際,我司懷著感恩的心情,感謝貴司在雞年對(duì)本公司的支持和幫助。
本公司茲訂于2018年 2月6日至3月4日(農(nóng)歷十二月廿一至正月十七)為春節(jié)假期,并于03月5日(正月十八)正式啟市。
在此我司全體同仁恭祝大家身體健康,萬事如意,合家歡樂,生活美滿,事業(yè)有成。祝
商祺!
@@@@家具有限公司
Dearest Customers,Kung Hei Fat Choi!
Please be informed that our office will be closed from Feb 6 , 2018(Tuesday)to Mar 4, 2018(Sunday)for Lunar New Year Holiday and we will resume to normal on Mar 5, 2018(Monday).May we take this opportunity to thank you for your past support and wish all of a prosperous and happy Year of Monkey!
Warmest Regards, @@@@@@@@ Co.,Ltd.
第三篇:2005新年賀詞 中英文
2005新年賀詞 中英文.txt和英俊的男人握握手,和深刻的男人談?wù)勑模统晒Φ哪腥硕嘟涣鳎推胀ǖ哪腥诉^日子。新年前夕,中華人民共和國(guó)主席胡錦濤通過中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中央人民廣播電臺(tái)和中央電視臺(tái),發(fā)表了題為《共同創(chuàng)造人類的美好未來》的2005年新年賀詞。
女士們,先生們,同志們,朋友們:
2005年的新年鐘聲即將鳴響。在這辭舊迎新的時(shí)刻,我很高興通過中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中央人民廣播電臺(tái)和中央電視臺(tái),向全國(guó)各族人民,向香港特別行政區(qū)同胞和澳門特別行政區(qū)同胞,向臺(tái)灣同胞和海外僑胞,向世界各國(guó)的朋友們,致以新年的祝福!
2004年,是中國(guó)人民在全面建設(shè)小康社會(huì)、加快推進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化進(jìn)程中開拓前進(jìn)的一年。在這一年里,我們堅(jiān)持以鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想為指導(dǎo),樹立和落實(shí)以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)的科學(xué)發(fā)展觀,繼續(xù)深化改革、擴(kuò)大開放、促進(jìn)發(fā)展、保持穩(wěn)定,國(guó)民經(jīng)濟(jì)保持良好發(fā)展勢(shì)頭,社會(huì)主義政治文明、精神文明建設(shè)取得新的成就,各項(xiàng)社會(huì)事業(yè)有新的發(fā)展,人民生活進(jìn)一步改善。中國(guó)共產(chǎn)黨召開十六屆四中全會(huì),總結(jié)執(zhí)政的主要經(jīng)驗(yàn),對(duì)加強(qiáng)黨的執(zhí)政能力建設(shè)作出全面部署。當(dāng)前,中國(guó)各族人民正在為實(shí)現(xiàn)國(guó)家富強(qiáng)、民族振興、社會(huì)和諧、人民幸福而團(tuán)結(jié)奮斗。
在這一年里,我們高舉和平、發(fā)展、合作的旗幟,堅(jiān)持奉行獨(dú)立自主的和平外交政策,堅(jiān)持走和平發(fā)展道路,努力維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展,在一系列涉及世界和地區(qū)安全和發(fā)展的重大問題上發(fā)揮了建設(shè)性作用,推進(jìn)了中國(guó)同世界各國(guó)的友好交往和務(wù)實(shí)合作。
女士們、先生們、同志們、朋友們!
2005年,是中國(guó)全面實(shí)現(xiàn)第十個(gè)五年計(jì)劃目標(biāo)的最后一年,也是中國(guó)推進(jìn)全面建設(shè)小康社會(huì)進(jìn)程的重要一年。我們將認(rèn)真落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,堅(jiān)持以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,繼續(xù)加強(qiáng)和改善宏觀調(diào)控,加快調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),著力推進(jìn)改革開放,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,推進(jìn)政治文明和精神文明建設(shè),努力構(gòu)建和諧社會(huì),把中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)繼續(xù)推向前進(jìn)。
我們將繼續(xù)堅(jiān)持“一國(guó)兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方針,嚴(yán)格按照香港特別行政區(qū)基本法和澳門特別行政區(qū)基本法辦事,支持特別行政區(qū)行政長(zhǎng)官和政府依法施政,密切內(nèi)地同香港、澳門的經(jīng)貿(mào)聯(lián)系,保持香港、澳門長(zhǎng)期繁榮穩(wěn)定。
我們將堅(jiān)持“和平統(tǒng)一、一國(guó)兩制”的基本方針和現(xiàn)階段發(fā)展兩岸關(guān)系、推進(jìn)祖國(guó)和平統(tǒng)一進(jìn)程的八項(xiàng)主張,促進(jìn)兩岸人員往來和經(jīng)濟(jì)文化等領(lǐng)域的交流,繼續(xù)以最大的誠(chéng)意、盡最大的努力爭(zhēng)取和平統(tǒng)一的前景。我們?cè)冈谝粋€(gè)中國(guó)原則的基礎(chǔ)上,盡早恢復(fù)兩岸對(duì)話和談判。但是,我們絕不允許任何人以任何方式把臺(tái)灣從中國(guó)分割出去。我再次呼吁,包括臺(tái)灣同胞在內(nèi)的全體中華兒女團(tuán)結(jié)起來,反對(duì)和遏制“臺(tái)獨(dú)”分裂勢(shì)力及其活動(dòng),為早日完成祖國(guó)統(tǒng)一大業(yè)而共同努力。
女士們、先生們、同志們、朋友們!
國(guó)際形勢(shì)正處在深刻變化之中,和平與發(fā)展仍然是當(dāng)今時(shí)代的主題。世界多極化和經(jīng)濟(jì)
全球化的趨勢(shì)繼續(xù)在曲折中發(fā)展,科技進(jìn)步日新月異,為各國(guó)發(fā)展帶來了新的機(jī)遇。但是,影響和平與發(fā)展的不穩(wěn)定、不確定因素也在增加,地區(qū)沖突、恐怖主義、南北差距、環(huán)境惡化、貿(mào)易壁壘等問題,使人類和平與發(fā)展的事業(yè)也面臨著嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展,是各國(guó)人民的共同心愿。中國(guó)人民愿同各國(guó)人民一道,推動(dòng)建立公正合理的國(guó)際政治經(jīng)濟(jì)新秩序,提倡國(guó)際關(guān)系民主化,尊重世界多樣性,促進(jìn)樹立新安全觀,努力實(shí)現(xiàn)全球經(jīng)濟(jì)均衡可持續(xù)發(fā)展。中國(guó)人民對(duì)世界上仍陷于戰(zhàn)火、沖突、饑餓、貧困等苦難的人民懷著深切同情,衷心祝愿他們?cè)缛兆呱虾推桨l(fā)展之路,并愿為他們提供力所能及的幫助。我相信,只要各國(guó)人民和有遠(yuǎn)見的政治家,從人類的前途命運(yùn)和共同利益出發(fā),以合作謀和平,以合作促發(fā)展,攜手克服前進(jìn)道路上的困難,我們就一定能夠共同創(chuàng)造人類的美好未來。
最后,我從北京祝大家在新的一年里幸福安康!
Hu Jintao delivers New Year address
cctv.com 01-01-2005 08:39
A New Year's address delivered in Beijing by Chinese President Hu Jintao on January 1, 2005.The president's speech on New Year's Eve was a call for more concerted efforts from the Chinese people and the world to build a better future for mankind.Here are full contents of the speech:
Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends:
The New Year's bell will soon toll to usher in the year 2005.At this special moment, in saying goodbye to the past and looking forward to the future, I'd like to extend New Year's greetings to Chinese people of all ethnic groups, compatriots in the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions, Taiwan compatriots, overseas Chinese, as well as our friends from all around the world, through China Radio International, China National Radio and China Central Television.The year 2004 witnessed the Chinese people's incessant efforts to build an all-around well-off society, and push forward the socialist modernization drive.In this year, guided by Deng Xiaoping Theory and the important thought of the “Three Represents”, we have established and implemented the conception of people-based, comprehensively coordinated and sustainable scientific development.We continued to further reform and opening-up policies, and promote development, maintain social stability, and the National economy keeps a momentum of good development.New successes have been made in the construction of socialist political and spiritual civilizations.There is a new development in various social undertakings, and people's living standards have been further improved.The Communist Party of China held the fourth Plenum of its 16th National Congress, examining the experience of its governing over the past year, and mapping out an overall guidelines for strengthening its efforts to improve its governing capability.At present, Chinese people of all ethnic groups are joining their hands and striving to realize the country's prosperity, the nation's rejuvenation, and society's harmony as well as people's happiness.In this past year, we held high the banner of peace, development and cooperation, adhered to our independent foreign policy of peace, and the road of peace and development, worked hard to maintain world peace and promoting common development, and played a constructive role in a wide range of major issues concerning the security and development of the world and regions, and promoted the friendly exchanges and practical cooperation between China and the various countries of the world.Ladies and Gentlemen, Comrades and Friends!
The year 2005 is the last year when China fully realizes its Tenth Five-Year Plan, and a crucial year for the country to promote the all-around construction of a well-off society.We will earnestly implement the scientific conception of development, and keep economic development as our central task.We will continue to strengthen and improve macro-economic control, and speed up the economic restructuring.We will work hard to promote reform and opening up and stable and fast development of the economy, enhance the construction of political and spiritual civilizations, work hard to build a harmonious society, and push forward the construction of socialism with Chinese characteristics.We will continue to adhere to the policies of “One Country, Two Systems” and the high autonomy of Hong Kong people in Hong Kong and Macao people in Macao.We will also continue to stick to the basic laws of the Hong Kong and Macao special administrative regions, support their chief executives and governments in exercising their legal powers, enhance economic and trade ties between the mainland and Hong Kong and Macao, and maintain the long term prosperity and stability of the two SARs.We will stick to the basic principals of peaceful reunification and “One Country, Two Systems”, and the current eight-point proposal for developing cross-Straits relations and pushing forward the country's peaceful reunification process, to promote human, economic, and cultural exchanges across the Taiwan Straits, and to continue to seek the realization of peaceful reunification with the utmost sincerity and the greatest efforts.We are willing to resume cross-Straits dialogue and negotiations based on the “One China” principle.However, we will never allow anyone to separate Taiwan from China in any way.Once again, I call on all Chinese people, including Taiwan compatriots, to unite to oppose and contain the so-called “Taiwan independence forces” and their activities, and strive for an early reunification of the country.Ladies and gentlemen, comrades, friends!
The current international situation continues to undergo profound and complex changes.Peace and development remain the dominant trends of the times.The development of a multi-polarized world and economic globalization is gathering momentum at a rapid
rate.Science and technology are developing at a great speed every day, bringing new opportunities to every country.However, the influence of factors of instability and uncertainty is on the increase.Problems such as territorial conflicts, terrorism, the gap between North and the South, the deteriorating environment, and trade barriers are posing serious threats to the peace and development of mankind.Maintaining world peace and promoting common development are the common wishes of peoples of all countries.The Chinese people are willing to work with peoples of other countries to establish a fair and reasonable international political and new economic order, promote democratization in international relations, respect world diversities, create new concepts of security, and realize the balanced and sustainable development of the world economy.The Chinese people feel deep sympathy for other peoples in the world who are plagued by war, conflict, hunger and poverty.We hope that they will soon be able to embark on the road of peace and development, and we are willing to provide all the assistance we can.We believe that as long as people of all countries and their leaders work hard and with foresight for mankind's future and common interests, cooperate to achieve peace and development, and join hands to conquer difficulties, then we will be able to create a bright future for mankind.Finally, from here in Beijing I wish you all the best for the New Year!
第四篇:中英文對(duì)照新年賀詞集錦
中英文對(duì)照新年賀詞集錦
心想事成may all your wishes come true步步高升
promoting to a higher position出入平安
safe trip wherever you go
事業(yè)成功
success in your career
吉星高照
good luck in the year ahead
健康長(zhǎng)壽
longevity and health
招財(cái)進(jìn)寶
money and treasures will be plentiful財(cái)運(yùn)亨通
may many fortunes find their way to you國(guó)泰民安
the country flourishes and people live in peace
金玉滿堂
treasures fill the home歲歲平安
peace all year round和氣生財(cái)
harmony brings wealth一帆風(fēng)順
wishing you every success生意興隆
business flourishes吉祥如意
everything goes well恭喜發(fā)財(cái)
wishing you prosperity多福多壽
live long and proper
第五篇:新年賀詞祝福用語(中英文)
新年賀詞祝福用語(中英文)
新年賀詞祝福用語(中英文)
bestwishesfortheyeartocome!
恭賀新禧!
goodluckintheyearahead!
祝吉星高照!
mayyoucomeintoagoodfortune!
恭喜發(fā)財(cái)!
livelongandproper!
多福多壽!
maymanyfortu好范文版權(quán)所有nesfindtheirwaytoyou!
祝財(cái)運(yùn)亨通!
iwanttowishyoulongevityandhealth!
愿你健康長(zhǎng)壽!
takegoodcareofyourselfintheyearahead.請(qǐng)多保重!
wishingyoumanyfuturesuccees.祝你今后獲得更大成就。
onthisecialdayisendyounewyear'sgreetingsandhopethatsomedaysoonweshallbetogether.在這特殊的日子,向你致以新年的祝福,希望不久我們能相聚在一起。
iwouldliketowishyouajoyousnewyearandexpremyhopeforyourhaineandgoodfuture.祝新年快樂,并愿你幸福吉祥,前程似錦。
maythenewyearbringmanygoodthingsandrichbleingstoyouandallthoseyoulove!
愿新年帶給你和你所愛的人許多美好的事物和無盡的祝福!
richbleingsforhealthandlongevityismyecialwishforyouinthecomingyear.祝你在新的一年里身體健康,多福多壽。
goodluck,goodhealth,hoodcheer.iwishyouahaynewyear.祝好運(yùn)、健康、佳肴伴你度過一個(gè)快樂新年。
withbestwishesforahaynewyear!
祝新年快樂,并致以良好的祝福。
ihopeyouhaveamosthayandproerousnewyear.謹(jǐn)祝新年快樂幸福,大吉大利。
withthecomplimentsoftheseason.祝賀佳節(jié)。
maytheseason'sjoyfillyoualltheyearround.愿節(jié)日的愉快伴你一生。
season'sgreetingsandbestwishesforthenewyear.祝福您,新年快樂。
pleaseacceptmyseason'sgreetings.請(qǐng)接受我節(jié)日的祝賀。
towishyoujoyatthisholyseason.wishingeveryhainewillalwaysbewithyou.恭祝新年吉祥,幸福和歡樂與你同在。
goodhealth,goodluckandmuchhainethroughouttheyear.恭祝健康、幸運(yùn),新年快樂。
maythejoyandhainearoundyoutodayandalways.愿快樂幸福永伴你左右。
pleaseacceptmysincerewishesforthenewyear.ihopeyouwillcontinuetoenjoygoodhealth.請(qǐng)接受我誠(chéng)摯的新年祝福,順祝身體健康。
allowmetocongratulateyouonthearrivalofthenewyearandtoextendtoyouallmybestwishesforyourperfecthealthandlastingproerity.恭賀新禧,祝身體健康、事業(yè)發(fā)達(dá)。
bestwishesfortheholidaysandhainethroughoutthenewyear.恭賀新禧,萬事如意。
withverybest好范文版權(quán)所有wishesforyourhaineinthenewyear.致以最良好的祝福,原你新年快樂幸福。
pleaseacceptourwishesforyouandyoursforahaynewyear.請(qǐng)接受我們對(duì)你及你全家的美好祝福,祝