久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

唐家璇國務委員在第三屆東亞論壇開幕式上的致辭

時間:2019-05-13 22:18:44下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《唐家璇國務委員在第三屆東亞論壇開幕式上的致辭》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《唐家璇國務委員在第三屆東亞論壇開幕式上的致辭》。

第一篇:唐家璇國務委員在第三屆東亞論壇開幕式上的致辭

唐家璇國務委員在第三屆東亞論壇開幕式上的致辭

Remarks by State Councilor Tang Jiaxuan at the Opening Ceremony of the 3rd East Asia Forum

尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們:

Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,在這美好的金秋時節,第三屆東亞論壇在北京舉行。我謹代表中國政府,并以我個人名義,對此次論壇的召開表示熱烈祝賀。東亞論壇是東亞合作的重要機制,它為東亞國家官、產、學各界提供了一個對話交流、促進合作的平臺。我相信,來自東盟和中、日、韓等國的官、產、學界代表齊聚一堂,共商東亞合作大計,必將為擴大東亞各國的交流合作,增進互信,推動東亞區域發展、穩定與繁榮做出新的重要貢獻。

As the 3rd East Asia Forum convenes in Beijing in this beautiful season of golden autumn, I wish to extend, on behalf of the Chinese Government and in my own name, our warm congratulations on this gathering.As an important mechanism for East Asia cooperation, the Forum provides the government, business and academic communities in this region with a platform for more dialogue, exchanges and cooperation.Representatives of governments, businesses and academia of ASEAN countries, China, Japan and the Republic of Korea(ROK)are brought together here to discuss strategies for East Asia cooperation.This, I believe, will contribute

significantly to the exchanges, cooperation and mutual trust among East Asian nations, as well as development, stability and prosperity in the region.今天的亞洲正處于重要的發展時期。縱觀當前東亞總體形勢,謀和平、求發展、促合作日益深入人心。各國政治互信加強,區域合作進程加快,對話、合作已成為本區域內國家間關系的主旋律。東亞各國經過長期不懈的努力和探索,大都找到了符合本國國情的發展道路,經濟社會不斷發展,人民生活水平顯著提高。東亞經濟的增長一直位于世界前列,成為推動亞洲乃至世界經濟發展的主要力量。東亞國家正以通過長期不懈努力創造的發展成就,引起世界的廣泛矚目。

Asia today is in an important stage of development.The pursuit of peace, development and cooperation has found its way ever deeper in the hearts of the people across East Asia.Political mutual trust among nations is enhanced, and regional cooperation expedited.Dialogue and cooperation have become the main theme of state-to-state relations in the region.Thanks to their perpetual hard work and exploratory efforts, most East Asian countries have found the road to development suited to their own national conditions, leading to steady social and economic development and marked improvement in the living standards of their people.Taking the lead in world economic development for a long time, East Asia has become a major driving force behind the economic growth of the whole of Asia and the world at large.Countries in this region are now capturing worldwide attention with their achievements through longtime unremitting efforts.東亞的發展帶給我們許多重要的啟示,其中之一就是要重視和加強區域合作。東亞國家順應經濟全球化和區域一體化的客觀要求,不斷探索新的合作途徑和模式,穩步加強合作機制建設,以經貿合作為先導,合作領域不斷擴大,合作內涵日益豐富。目前,東盟與中日韓(10+3)合作、東盟共同體建設、東盟與中日韓三個10+1合作、中日韓三方合作正在穩步推進,取得了扎實的進展。去年10+3領導人會議將東亞共同體確定為東亞合作的長遠目標,進一步明確了東亞合作的發展方向,東亞合作開始步入新的發展階段。

The development of East Asia is enlightening in many important ways.Among others, regional

cooperation should be valued and strengthened.In response to the objective needs of economic globalization and regional integration, East Asian countries have been constantly exploring new avenues and modes for cooperation, and steadily enhancing their efforts in building cooperation mechanisms.With business ties leading the way, East Asian countries have increasingly expanded areas of collaboration, and enriched their cooperation.At present, ASEAN's cooperation with China, Japan and the ROK(10+3), the building of the

ASEAN Community, ASEAN's respective cooperation with China, Japan and the ROK, and China-Japan-ROK cooperation are all moving steadily ahead with solid progress.At the 10+3 leaders' meeting last year, an East Asian Community was defined as the long-term objective of East Asia cooperation.This has further helped identify the orientation of East Asia cooperation, and opened up a new phase for cooperation in the region.事實證明,東亞合作符合本地區國家和人民的利益,給各國人民帶來了實實在在的好處。東亞合作為本地區持續穩定、發展和繁榮提供了有力的保障和動力,也正深刻地改變著本地區政治、經濟和安全

環境。各國之間在合作進程中經濟融合加深,相互依存度提高,政治互信增強。所有這一切,都為東亞合作的進一步發展奠定了重要的基礎。

Facts have proved that East Asia cooperation serves the interests of countries and peoples in this region, bringing about tangible benefits to all peoples in East Asia.It provides a strong guarantee and impetus for

sustained stability, development and prosperity in this region.It is also inflicting profound changes on regional political, economic and security environment.In pursing cooperation, all countries have witnessed deeper

economic integration, greater interdependence and stronger political mutual trust.All this has laid an important foundation for closer cooperation in East Asia.同時也要看到,東亞合作仍處在初期階段,仍面臨方方面面的挑戰。如何把握東亞合作的正確方向、引導各國走和平發展道路,如何加強各國間的政治互信和安全合作,營造有利的發展環境,如何結合形勢的發展變化,妥善應對貧困、恐怖主義、能源短缺、民族與宗教矛盾、自然災害、禽流感等非傳統安全問題,仍需要各國深入思考并在今后的合作進程中采取有效解決辦法。應該承認,繼續深化、拓展東亞合作進程,機遇與挑戰并存。我們要牢牢把握當前的有利時機,同時妥善應對面臨的困難。要從戰略高度重視東亞合作的意義,用歷史的眼光看待東亞合作的進程,不斷強化合作意識,加大合作力度,拓寬合作領域,豐富合作內容。要通過合作擴大共同利益、縮小矛盾分歧,謀求互利共贏和共同發展,為亞洲和世界的和平、穩定與發展作出更大貢獻。

Meanwhile, we must not lose sight of the fact that East Asia cooperation is still in its nascent stage, and still faces challenges of one kind or another.How to keep East Asia cooperation in the right direction, and guide all nations to follow a path of peaceful development? How to enhance political mutual trust and security cooperation among different countries and create a favorable environment for development? How to cope with non-traditional security threats such as poverty, terrorism, energy shortage, ethnic and religious conflicts, natural disasters and avian flu in light of the evolution of the situation?--These are the questions that all nations need to contemplate, and take effective measures to address in their future cooperation.It should be acknowledged that we face both opportunities and challenges in continuing to deepen and expand East Asia cooperation.We must seize firmly the current good opportunities, and handle properly the difficulties in front of us.We should attach strategic importance to East Asia cooperation, and view its process from a historical perspective.We should strengthen our will and efforts, and expand the areas and contents of cooperation.We should take the enhancement of cooperation as a way to expand common interests, reduce differences, and seek mutual benefit, win-win results and common development, so as to make greater contribution to peace, stability and development in Asia and the world at large.在此,我愿就東亞合作提幾點看法,與大家共同商榷。

Hereby, I would like to offer some observations on East Asia cooperation for discussion.第一、求同存異,增強互信。東亞國家地理相近、文化相通,這是我們開展合作的優勢。同時,東亞國家的國情不盡相同,各國選擇了符合自身特點的發展道路。我們應充分尊重本地區多樣性的特點,充分考慮到各國經濟發展水平、社會制度、民族、文化等差異和不同關切。要堅持各國在合作進程中一律平等的原則。我們倡導區域合作,目的在于加強相互學習和借鑒,促進交流與合作,從而實現共同發展和共同進步。

First, seeking common ground while preserving differences, and enhancing mutual trust.Geographical proximity and cultural similarity in East Asia are the assets for our cooperation.On the other hand, East Asian countries have different national conditions, and they have each chosen development paths that fit in well with their particularities.It is important that we fully respect the distinctive feature of diversity in our region, and take into full consideration the differences in economic development levels, social systems, ethnic groups and cultures of the countries as well as their divergent concerns.In the course of cooperation, equality of all

countries must be adhered to as a matter of principle.While advocating regional cooperation, we have as our objectives to learn more from each other, and promote exchanges and cooperation, so as to achieve common development and progress.第二、突出重點,鞏固基礎。東亞合作涵蓋了很多區域和次區域合作機制,其中10+3合作作為本地區重要的合作機制,在東亞合作中發揮著舉足輕重的作用。我們既要重視各個機制的互補性,也應把握重點,進一步增加對10+3合作的投入,著重提高合作效率和水平,繼續發揮其主渠道的作用。應當不斷夯實經貿合作的基礎,逐步加強政治安全對話,開展社會文化合作。

Second, highlighting priorities and consolidating the foundation for cooperation.Among the host of

regional and sub-regional cooperation mechanisms within the framework of East Asia cooperation, the 10+3 is playing a pivotal role as an important cooperation mechanism in the region.Not only should we set store by the complementarity of various mechanisms, but we should also identify priorities, and move further to increase our input in 10+3 cooperation, focus on improving its efficiency and quality, and keep it as the main channel for our cooperation.We should constantly consolidate the foundation for our business cooperation, gradually enhance political and security dialogue, and conduct social and cultural cooperation.第三、凝聚共識,循序漸進。東亞合作關系到本地區各國的利益和各方的關切,是前人不曾經歷的新生事物,需要一個統一思想、擴大共識、逐步推進的過程。過去一些年來,我們已經進行了許多有益的嘗試,為進一步擴大合作領域、提高合作層次創造了良好條件。同時,我們也要對東亞合作的長期性有清醒的認識。要繼續總結經驗,加強溝通,最大限度尋求利益匯合點,探索可為各國共同接受的合作思路、途徑和模式。

Third, building consensus and moving forward in a gradual manner.East Asia cooperation bears upon the interests of countries in the region and concerns of various parties.It is a new cause undertaken by no one

before us.It evolves a process of building and expanding consensus, and proceeding step by step.Over the past few years, we have made many useful attempts, creating favorable conditions for further cooperation in more areas and at a higher level.At the same time, we should also be soberly aware that East Asia cooperation is a long-haul journey.We should all continue to summarize experience, enhance communications, maximize

common interests, and look for ideas, ways and modes of cooperation acceptable to all countries in our region.第四、兼容并蓄,保持開放。在經濟全球化迅速發展的時代,任何國家和地區都不可能孤立地發展。我們支持東盟和東亞國家在東亞合作進程中的主導作用,同時認為東亞合作不必要也不需要排斥其他國家或地區,這不符合東亞的利益。我們應該在開放中推進東亞合作,與其他區域、次區域和跨區域的合作機制保持協調,優勢互補,相互促進。要同域外國家開展多種形式的對話與溝通,增加這些國家對本地區合作的理解和支持?,F在,有些域外國家仍對東亞合作抱有種種疑慮,有不少偏見,我在這里可以做一個明確的表示:朋友們,不要疑慮,不要猶豫,東亞合作是全面開放的,歡迎你們參加,為東亞的和平、繁榮與發展做出寶貴的貢獻!

Fourth, embracing inclusiveness and staying open.At a time of rapid economic globalization, no country or region can achieve development in isolation.We support the leading role of ASEAN and East Asian countries in cooperation in this region.We also believe that East Asia cooperation should not, and does not need to, exclude other countries or regions.Otherwise, it will not serve the interests of East Asia.We should move forward our cooperation in an open manner, and coordinate with other regional, sub-regional and

inter-regional cooperation mechanisms, so as to draw upon each other's strong points and help with each other's development.We also need to talk to and communicate in various forms with countries outside this region to have more understanding and support from them on East Asia cooperation.At present, some of them still have doubts and prejudices regarding our cooperation.Let me make a clear statement of our position here to our friends: Do not worry.Do not hesitate.East Asia cooperation is all-out open.We welcome your participation.And we welcome your valuable input in peace, prosperity and development of East Asia!

女士們,先生們,朋友們,Ladies and Gentlemen, Dear Friends,中國是本地區最大的發展中國家。中國的發展離不開與東亞各國的合作,東亞的進步也需要中國的持續、穩定發展。事實證明,中國在贏得自身發展的同時,也為東亞的發展創造了重要機遇。目前,中國正處于關鍵的發展時期。我們堅持以科學發展觀統領經濟、社會發展全局,堅持以人為本,積極推進經濟、社會全面協調可持續發展,努力構建社會主義和諧社會。中國堅定不移地走和平發展道路,奉行“與鄰為善,以鄰為伴”的方針和“睦鄰、安鄰、富鄰”的政策。我們堅持大小國家平等相待,和平解決爭端,不干涉別國內政,堅持本著互利共贏的原則,積極推動與周邊國家的合作,堅持以互信、互利、平等、協作為核心,努力維護和平穩定的地區安全環境。我們將一如既往地尊重周邊國家不同的文化、宗教和歷史背景,推動多種文明對話與和諧共處。作為東亞合作的倡導者、支持者和參與者,中國深知自己在東亞區域合作中的責任和義務。我們愿與東盟和日本、韓國一道,共同推動東亞合作不斷向前發展,為進一步推進東亞區域合作做出應有的貢獻。

China is the biggest developing country in this region.It cannot develop without cooperation with

countries in East Asia, and East Asia needs the sustained and steady development of China in order to move forward.Facts have proved that while attaining its own development, China has also brought about important opportunities for East Asian development.At present, China is at a critical phase of development.We are committed to guiding our overall economic and social undertakings by a scientific approach to development, and work vigorously to build a socialist harmonious society that is people-oriented and features all-round, coordinated and sustainable economic and social development.China is firmly committed to the road of peaceful development, the principle of “building a good-neighborly relationship and partnership with our neighbors”, and the policy of “building an amicable, tranquil and prosperous neighborhood”.We believe in equality of all countries regardless of their size, peaceful settlement of disputes, and non-interference in each other's internal affairs.We take it as a principle to bring about mutual benefit and win-win results, and work actively for cooperation with our neighbors.We take mutual trust, mutual benefit, equality and coordination as our core values, and strive to maintain a peaceful and stable security environment in the region.We will, as always, respect the different cultures, religions and historical backgrounds of our neighbors, and promote dialogue and harmonious coexistence among various civilizations.As an East Asia cooperation advocator,supporter and participant, China is keenly aware of its responsibilities and obligations in regional cooperation in East Asia.We are ready to work together with ASEAN, Japan and the ROK for steady progress in East Asia cooperation, and contribute our due share to the regional cooperation.最后,預祝會議取得圓滿成功。

To conclude, I wish this Forum a complete success.謝謝大家。

Thank you.

第二篇:唐家璇國務委員在“中國與聯合國”研討會開幕式上的講話

唐家璇國務委員在“中國與聯合國”研討會開幕式上的講話

Speech by State Councilor Tang Jiaxuan at the Opening Ceremony

of the Symposium on “China and the United Nations”

2005年10月24日

各位來賓,女士們、先生們:

Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,60年前的今天,《聯合國憲章》正式生效,聯合國正式成立。愛好和平的各國人民在贏得世界反法西斯戰爭偉大勝利后,把建設一個和平、發展、合作的美好世界的愿望寄托于聯合國。這是人類歷史上具有劃時代意義的創舉。

Sixty years ago today, the Charter of the United Nations entered into force, proclaiming the birth of the United Nations.In the wake of their great victory in the worldwide war against Fascism, peace-loving nations across the globe placed on the United Nations their hopes for a better world of peace, development and cooperation.The creation of the UN is an epoch-making event in human history.60年來,《聯合國憲章》的宗旨和原則已成為指導國際關系的基本準則。聯合國也走過了一條不平凡的發展道路,不斷面臨嚴峻考驗,不斷迎來風雨過后的彩虹,為維護世界和平、促進共同發展發揮了不可替代的重要作用。

During the past 60 years, the purposes and principles of the UN Charter have evolved into the basic norms governing international relations.The United Nations, for its part, has also traversed an extraordinary path, withstood severe tests, and overcome hardships with flying colors.Indeed, the world body has played an irreplaceable role in maintaining peace and promoting common development of the world.當前,世界多極化和經濟全球化兩大趨勢不斷發展,我們既迎來前所未有的機遇,也面臨層出不窮的全球性威脅和挑戰。堅持多邊主義,采取集體行動,加強聯合國作用已成為國際社會的共同愿望和普遍要求。這是歷史發展的客觀規律,是不可阻擋的時代潮流。

Multi-polarization and economic globalization are moving forward steadily as two major trends in today's world, presenting before us unprecedented opportunities as well as formidable threats and challenges of a global nature.Embracing multi-lateralism, taking collective actions and strengthening the role of the United Nations have become the common aspiration and pursuit of the international community.This is the objective law of the development of history and an irresistible trend of our times.各位來賓,Distinguished Guests,今年9月,聯合國歷史上最大規模的首腦會議在紐約成功舉行。會議通過了成果文件,各國領導人重申對聯合國的信心和對《聯合國憲章》的承諾,同意進一步加強多邊機制和聯合國的中心作用,并就發展、安全、人權與法制、聯合國改革等一系列重大問題做出重要決定。這是指導聯合國今后工作和發展方向的綱領性文件。

Last September, the UN Summit, the largest of its kind in history, was successfully held in New York.It concluded with the adoption of the Outcome Document, in which leaders reiterated their confidence in the UN and their commitment to the UN Charter.They agreed to strengthen multilateral mechanism and the pivotal role of the United Nations.They also made important decisions on a host of major issues such as development, security, human rights, rule of law and the UN reform.This Outcome Document is a programmatic plan providing guidelines and orientation for the future work and development of the world body.胡錦濤主席出席了聯合國首腦會議,在會議上鄭重倡導建立一個持久和平、共同繁榮的和諧世界,并提出中國對加強國際集體安全機制、推動全球發展合作、改革和加強聯合國的重大看法和主張。胡主席還重申中國將一如既往遵守《聯合國憲章》的宗旨和原則,積極參與國際事務,履行國際義務。這開啟了中國與聯合國合作的新篇章。在這里,我愿強調以下三點:

President Hu Jintao attended the UN Summit.He solemnly advocated, at the Summit, for a harmonious world of lasting peace and common prosperity, and put forward important views and propositions of China on enhancing international collective security mechanism, promoting global cooperation and development, and reforming and strengthening the United Nations.In addition, President Hu reiterated that China will, as always, continue to abide by the purposes and principles of the UN Charter, take an active part in international affairs,and fulfill its international obligations.This has opened up a new chapter in the annals of cooperation between China and the United Nations.Hereby, I wish to emphasize the following three points:

第一,中國愿與國際社會一道,推動聯合國堅持多邊主義、實現共同安全。

First, China stands ready to work together with the international community for a United Nations that adheres to multi-lateralism and strives for common security.和平是發展的前提。聯合國應該促進建立新的安全共識,積極創造互信、互利、平等、協作的國際安全環境,推動各國以對話談判解決分歧,通過集體行動共同應對威脅和挑戰。

Peace is prerequisite to development.The UN should help develop new consensus on security, and work vigorously to create an international security environment featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination.It should encourage nations to settle their differences through dialogue and negotiations, and stand up to threats and challenges through collective measures.聯合國需要增強斡旋、調解、維和和沖突后重建能力,更好地協調國際反恐、防擴散努力,不斷完善集體安全戰略和手段。聯合國也需要更加注重預防沖突和消除沖突產生的根源,建立確保持久和平的長效機制。在這個方面,設立建設和平委員會是積極和重要的舉措。中方愿推動磋商進程,確保委員會于年內成立。

The UN needs to strengthen its capability of good offices, mediation, peace keeping and post-conflict reconstruction.It needs to better coordinate international efforts in anti-terrorism and non-proliferation, and steadily improve strategies and tactics of collective security.It also needs to pay more attention to the

prevention of conflicts and the eradication of their root causes, and the establishment of a long-term effective mechanism to ensure lasting peace.Within this context, it is a positive and important move to create a UN peace-building commission.China is ready to promote the consultation process to ensure the birth of the commission within this year.第二,中國愿與國際社會一道,推動聯合國堅持互利合作,實現共同繁榮。

Second, China stands ready to work with the international community for a United Nations that advocates mutually beneficial cooperation and common prosperity.沒有普遍發展,世界難享太平;沒有和諧進步,發展成果不能持久。聯合國首腦會議決定為如期實現“千年發展目標”采取進一步措施,這具有重要意義,但關鍵還是要落到實處。

Without common development, there will be no peace in the world.Without harmony and progress, no development will sustain.It is of important significance that the UN Summit has decided to take further steps to realize Millennium Development Goals(MDGs)as originally scheduled.What is vital, however, is the enforcement of these measures in the real sense of the term.我們希望發達國家為實現全球普遍、協調、均衡發展承擔更多責任,進一步對發展中國家特別是非洲國家開放市場,轉讓技術,增加援助,減免債務,為發展中國家的發展創造良好的外部環境。

We hope that developed countries will shoulder greater responsibility in achieving common, coordinated and balanced development across the globe.It is imperative that they further open up their market, transfer technology, increase aids, and grant debt relief and reduction to developing countries, especially countries in Africa, so as to create a favorable external environment for the development of developing countries.中國還是一個中低收入的發展中國家,但愿盡己所能,推動全球發展合作,向其他發展中國家伸出援助之手。胡錦濤主席在聯合國首腦會議上宣布了中國將在關稅、債務、優惠貸款、公共衛生、人力資源開發方面采取的五項重大舉措。中國的援助是真心實意的,不附帶任何條件,并將努力如期兌現。

Although China itself remains a developing country with a relatively low income, we are willing to do what we can to promote global cooperation for development, and lend a helping hand to other developing countries.Among other things, President Hu Jintao, at the UN Summit, set forth five important measures that China will take regarding tariffs, debts, concessional loans, public health and human resources development.China is sincere in helping other developing countries, without attaching any strings to our aids, and we will work to fulfill our commitment on time.第三,中國愿與國際社會一道,推動聯合國與時俱進,革故鼎新。

Third, China stands ready to work together with the international community for a United Nations that advances with the times and keeps improving through reforms.面對新形勢和新要求,聯合國應該進行全方位和多領域的改革,以更好地履行《憲章》賦予的崇高使命。

In face of the new situation and new requirements, the United Nations should undergo all-round reforms in many areas, so as to better accomplish the sacred mission entrusted to it by the UN Charter.改革的目的是締造一個更加強有力的聯合國。世界在發展變化,我們需要一個不斷加大在發展領域的投入,推動實現“千年發展目標”的聯合國。我們需要一個重視發展中國家關切,照顧發展中國家利益的聯合國;我們也需要一個效率更高、更具行動能力、廣大發展中國家特別是非洲國家有足夠代表性的安理會。

The purpose of the reform is to bring about a stronger United Nations.As the world evolves, we need a United Nations that constantly increases input in development and endeavours for the realization of the MDGs.We need a United Nations that attaches importance to the concerns of developing countries and takes care of their interests.We also need a UN Security Council that has higher efficiency, greater capacity for action, and adequate representation of developing countries, especially African countries.聯合國改革必須在《憲章》精神指導下,在廣大會員國的充分參與下,在達成廣泛共識的基礎上,積極穩妥地推進。中國不贊成任何導致會員國不團結或分裂的做法,不贊成強行推動尚有重大分歧的改革方案。

The UN reform must proceed in an active and prudent manner, under the guidance of the spirit of the UN Charter, with the full participation of the vast number of the member states, and on the basis of broad consensus.China does not agree to any practice that causes disunity or split among member states, nor does it agree to any move to force through highly controversial reform plans.女士們,先生們,Ladies and Gentlemen,60年來,中國同聯合國一道,經歷了滄桑巨變。特別是近20多年來,聯合國不僅是中國改革開放的見證者,也是重要的合作伙伴。目前,聯合國駐華機構已達15個,對華援助資金和項目涵蓋農業、工業、環境、醫療衛生、社會福利等諸多領域,為中國的改革開放和現代化建設發揮了獨特作用。我愿借此機會,感謝聯合國為中國發展所做的積極貢獻,感謝聯合國駐華機構的卓越工作。

Over the past 60 years, both China and the United Nations have experienced many vicissitudes of the

world.In the past 20-odd years in particular, the UN has been not only a witness to China's reform and opening up process, but also an important cooperation partner.Today, there are 15 UN agencies in China.UN aid funds and UN-assisted programs in China cover a host of areas such as agriculture, industry, environment, medicine, public health and social welfare, playing a unique role in China's reform and opening up and modernization drive.I would like to take this opportunity to thank the United Nations for its contributions to China's development, and thank the UN agencies for their outstanding job in China.展望未來,聯合國在推動全球和平、發展、合作方面任重道遠。在這項偉大的事業中,中國始終是聯合國堅定的支持者和密切合作的伙伴。我們對聯合國充滿信心!對中國與聯合國的合作充滿信心!

As we look into the future, the United Nations has an arduous task to promote peace, development and cooperation around the world.In the pursuit of this great goal, China will always be a strong supporter and a close partner of the United Nations.We have every confidence in the United Nations.And we have every confidence in cooperation between China and the United Nations!

最后,我預祝“中國與聯合國”研討會取得成功!

In conclusion, I wish the symposium on “China and the United Nations” a complete success.謝謝。

Thank you.

第三篇:第三屆“策展中國”論壇開幕式上致辭

在第三屆“策展在中國”論壇開幕式上的致辭

金秋時節,三湘大地一片豐收景象,第三屆“策展在中國”論壇在湖南美術館舉辦,同時配套舉辦兩個專題展覽,可見中國美協策展委員會舉辦的論壇到了第三屆有了新的發展,那就是進一步凸顯了藝術現象與學術研究、藝術創作與策展實踐相融合的學術氣象,也因此有了今天來自全國各地的藝術家和策展同仁們在長沙的相聚,為中國的策展事業發展和藝術實踐的發展共同形成合力。在這里,我首先代表中國美術家協會向論壇的舉辦和展覽的開幕表示熱烈祝賀!特別感謝湖南省委宣傳部、湖南省文聯各位領導出席今天的開幕式,也代表中國美協策展委員會感謝湖南省文聯、湖南省美協、湖南美術館、湖南省畫院和湖南師范大學美術學院以及中華世紀壇等各個共同組織活動的單位表示由衷感謝!在論壇和展覽策劃的過程中,魏懷亮館長、吳洪亮主任、楊衛先生、盛葳先生以及湖南美術界的段江華、黃禮攸等先生都投入了大量的心力,湖南美術館全體同仁為保障論壇的開幕和展覽的舉辦付出了積極的努力,這些都讓我們特別感謝。各位參展藝術家積極響應展覽策劃界的活動,也讓我們表示特別的敬意。湖南是全國美術的大省和強省,歷史上名家輩出,可以說“惟楚有材”在湖南美術從歷史到當代都有充分的體現。這些年來,在湖南省委宣傳部、省文

聯的高度重視之下,湖南的美術創作呈現出嶄新的時代氣象。廣大美術家們以習近平總書記關于中國文藝繁榮發展的重要講話精神為根本遵循,堅持與時代同步伐,以人民為中心,積極深入生活,美術創作呈現出新的面貌,例如湖南省美協組織的以決戰脫貧攻堅、建設小康社會為主題的采風創作和展覽活動,就是在全國美術界走在前列的范例。

湖南的公共文化服務水平也在不斷提升,湖南省美術館的落成,為湖南美術乃至全國美術交流提供了嶄新的平臺。此外,在這個區域還有李自健美術館等其他的藝術場館,共同構筑了新的公共文化服務環境。從藝術創作生產到社會文化傳播,特別需要建立轉換的中間環節,而展覽策劃正是這個中間環節的重要力量。策展的工作就是要及時將藝術創新的成果轉換為公共文化的產品,讓人民群眾得以欣賞,得以理解,形成更多審美的空間和課堂,也推動策展自身的發展。

這些年,中國美協策展委員會積極開展策展實踐,及時探討新的藝術現象,匯集新的學術見解,在策展的研究討論和交流上不斷體現出文化的自覺意識。除舉辦論壇外,出版的《策展學叢》也是一本好書,我特別希望策展同仁們看看《策展學叢》,也共同把這本屬于中國策展界的專門刊物辦得更好,通過積累形成中國策展事業發展的學術印記。

剛剛召開的黨的十九屆五中全會昭示著中國將邁入全面建

設社會主義現代化國家的新征程,開啟第二個百年奮斗目標的新階段,這是中華民族走向偉大復興的新的里程碑,我們要認真學習貫徹落實十九屆五中全會的精神。全會提出要在2035年建成文化強國,在“十四五”規劃中提出要進一步推動優秀文藝作品的創作生產和提高公共文化服務水平,這都為我們的藝術創作和展覽策劃帶來了新的機遇,我們要把握好全面建設社會主義現代化國家的歷史時機,在新形勢下更加堅定文化自信,不斷從學術到實踐上把中國策展推向新的水平。

“策展在中國”,策展要關注中國藝術的發展。今天中國美術界呈現出蓬勃的創造活力,無論是作為群體的藝術家創作態勢還是個體的藝術家探索方式,都在不斷思考新的時代課題,在藝術的形式、形態和語言研究上有許多新的特征,策展人要投身藝術的現場,關注藝術的現實,從中形成策展的角度和策展的主題;“策展在中國”,策展要努力建構中國話語。因為策展既是中國的學問,也是世界策展界共同探討的領域。在全球文化格局的新變中,國際策展界同樣表現活躍,不斷追尋和提出新的策展方式,在“言說”上體現思想的鋒芒。在這方面,中國策展人要更多致力于中國策展話語的建構;“策展在中國”,策展要從中國觀察世界,研判世界,使中國的學術思考和國際學壇所討論的問題形成更多的對話。在策展這樣一個新型的領域里,中國的策展實踐和中國策展人所思考的命題應當對國際

策展界有積極的貢獻。這次論壇的主題“全球化與在地化”,提示了在全球和在地的空間關系之中必然有一種藝術創作和策展思維的張力,而在全球化與在地化的兩種“化”的方式中,需要建立中國策展所秉承的信念和實踐的方法。我期待這次論壇能夠在老中青幾代策展人的努力下形成新的成果。

這次活動在長沙舉辦,使我想到在中國古代的治學建樹中,“湘學”是一個重要的代表。一般說來“湘學”有三個重要的概念:一是“以氣言道”?!皻狻本褪菤鈩?、氣象,是指來自現實的一種充實的力量,使得我們可以來言說道理,言說規律。二是“因性說心”。指的是要有治學的社會責任和投入社會的精神,這個“性”的養成才有助于“說”,這個“心”也就是更大的認識上的共識。三是“由體達用”。體用思想本來就是中國古代重要的治學理想,現代以來,體用思想更加使中國的實踐和中國的思想密切相聯,互為動力。在中國策展學的建構中,像“湘學”這樣的傳統和其他的傳統思想觀念都有助于我們在學術上擁有充沛的活力。

第四篇:王岐山在第三屆中國-加勒比經貿合作論壇開幕式上的致辭

王岐山在第三屆中國-加勒比經貿合作論壇開幕式上的致辭

(2011年9月12日,西班牙港)

尊敬的特立尼達和多巴哥總理比塞薩爾,尊敬的圭亞那總統賈格德奧,尊敬的安提瓜和巴布達總理斯潘塞,尊敬的牙買加總理戈爾丁,尊敬的格林納達總理托馬斯,尊敬的蘇里南副總統阿梅拉利,尊敬的加共體秘書長拉羅克,尊敬的各位來賓,女士們,先生們:

很高興來到美麗的西班牙港。我代表中國政府,對第三屆中國-加勒比經貿合作論壇的召開表示熱烈的祝賀!對特多政府的周到安排表示衷心的感謝!對長期致力于中加經貿合作的朋友們表示崇高的敬意!

近年來,中加關系發展勢頭良好。雙方高層交往頻繁,政治互信不斷加深,經貿、投資、旅游、農業、科技、基礎設施等各領域合作成果豐碩。

中國-加勒比經貿合作論壇的建立,開創了中加合作的新局面。6年來,中加各領域合作進入“快車道”。雙邊貿易額年均增長24%,2010年達到72億美元;中方累計對加投資4億美元。中國作為發展中國家,在力所能及的范圍內,向加勒比國家提供了不帶任何附加條件的援助,援建了一批公共設施和民生項目,培訓官員和技術人員1700名,派遣農業和醫療等專家、青年志愿者200人。事實證明,中國永遠是加勒比各國真誠的朋友、合作的伙伴。

女士們、先生們!

當前,國際金融危機深層次影響仍然存在,世界經濟形勢極為復雜、充滿變數。在此背景下,中加深化各領域合作,對于促進自身經濟發展、推動世界經濟復蘇,都具有十分重要的意義。

今后3年,中國政府將采取以下6項政策舉措,進一步深化中加合作。

(一)加強金融和投資合作。中方將向加勒比國家提供10億美元優惠性質貸款,支持當地經濟發展。中方積極鼓勵雙方商業銀行開展交流與合作。中國國家開發銀行將設立10億美元基礎設施專項商業貸款。中方愿與加勒比國家商簽投資保護協定,推動雙向投資合作。中方還將向加勒比共同體發展基金捐款100萬美元。

(二)加強能力建設合作。中方將向加勒比國家提供不少于2500個培訓名額,并提供30個來華參加在職碩士培訓名額。為提高加勒比國家應對自然災害的能力,中方將在地震或海嘯預警監測網建設方面提供支持,并提供減災防災培訓。

(三)加強環保和新能源合作。中方將加強同加勒比國家在環境保護和新能源等領域的交流合作,愿幫助加勒比國家建設太陽能等小型新能源項目。

(四)加強文化教育衛生合作。中方將為加勒比國家援建友好學校,并提供漢語教學、師資、教材等方面的協助。中方將繼續向加勒比國家提供獎學金名額,并愿與加勒比國家商簽相互承認學歷學位協議,鼓勵雙方學校締結友好學校。中方將繼續向加勒比國家派遣醫療隊,并提供醫護培訓。中方愿加強與加勒比國家的文化交流。

(五)加強貿易和旅游合作。中方支持加勒比國家增加對華出口,并實現出口產品多元化;鼓勵加勒比各國企業來華參加重要展會,推介其優勢產品;鼓勵中國企業赴加勒比國家參加出口商品展,擴大從加勒比國家的采購。加強雙方進出口檢驗檢疫等方面合作,推動貿易便利化。繼續推動雙方商(協)會、企業之間的合作與交流。中方愿與加勒比旅游組織加強合作,協助加勒比國家旅游部門在中國舉辦旅游推介活動,進一步推動中國公民赴加勒比地區團隊旅游。

(六)加強農漁業合作。中方將繼續向加勒比國家派遣農業專家,開辦農漁業示范項目。中國農業部將與加勒比各國農業主管部門簽署《農漁業合作共同倡議》,建立農漁業合作工作組,推動在農產品加工和貿易、農漁業投資、農業人力資源能力建設和農業科技研發等領域的合作。

女士們、先生們!

改革開放30多年來,中國經濟社會發展取得了巨大成就。我們正在實施“十二五”規劃,按照科學發展觀的要求,轉方式、調結構、擴內需、惠民生,努力實現發展的速度與結構、質量、效益相統一。中國經濟社會全面發展,不僅給中國人民帶來福祉,也將給加勒比地區乃至世界帶來機遇。

中國的發展離不開世界,世界的發展離不開中國。中國將堅定不移地走和平發展道路,始終不渝地奉行互利共贏的開放戰略。中國將一如既往地支持加勒比國家發展經濟,改善民生,推進加勒比地區一體化進程,在國際事務中發揮積極作用。

企業是中加經濟合作的主體。中國政府愿與加勒比各國政府一道,努力為雙方企業合作創造良好的環境。我相信,富有遠見和智慧的企業家們,一定能夠以本屆論壇為契機,把合作的愿景化為成功的現實,為中加友好合作注入新的動力。

預祝本屆論壇圓滿成功!

謝謝大家!

第五篇:在周易論壇開幕式上的致辭

在首屆世界周易高峰論壇開幕式上的致辭

(2012年8月25日)

尊敬的各位專家學者、各位來賓、朋友們:

大家好!

渭水浩浩,周原膴(wu)膴!在這秋高氣爽,碩果盈枝的美好日子,今天,首屆世界周易高峰論壇在古都西安隆重開幕了。在此,我謹代表中共岐山縣委、岐山縣人民政府對各位專家學者、各位嘉賓及各位朋友表示熱烈的歡迎!向諸位不辭艱辛,不遠千里,弘揚周文化,研討周易學的可貴精神表示崇高的敬意!

周易之于中華,猶如圣經之于歐洲,古蘭經之于阿拉伯,是一部歷久彌新、蘊含萬象的思想寶庫,是一部通古今之變、究天人之際的傳世典范,是圣賢大儒修身治國、內圣外王的精神家園,是厚德、自強、和諧、包容傳統文化的活水源頭,是華夏五千年生生不息的龍脈所在。

岐山是周室肇基之地,西周在這里由蕞(zui)爾小國開創了八百年王朝傳奇。周城周墓、青銅周禮、周易甲骨,隨時激發著人們破解千古之謎的沖動,民風民俗、民間藝術、傳統禮儀到處折射著華夏文明之光。過去人們有一種認識,即“文王拘羑(you)而演易”。實際上,被拘時的惡劣條件和艱苦環境很難完成八卦的演繹,或者說他的思考可能在羑(you)里,他的實踐探索、升華整

理在西岐。2004-2008年,在岐山周公廟附近出土的7600多片甲骨中,一片刻有“周公貞”和一片刻有“文王”的甲骨片就足以證明:岐山就是周易的發源地和搖籃!

郁郁乎文哉,吾從周;生生之易也,鳳鳴岐。悠遠深厚的歷史讓人神往沉醉,博大精深的周文化更需探索開拓。十七屆六中全會關于文化大發展、大繁榮的號角已吹遍神州大地,中華文化的瑰寶--傳統文化,越來越被世人推崇和弘揚?!吨芤住纷鳛橹袊爬衔幕慕浀浯碇唬侵腥A民族智慧的結晶,對中國幾千年來的政治、經濟、文化等各個領域,都產生了極其深遠的影響。我們今天舉辦這樣一個論壇活動,就是弘揚周文化,傳承禮樂文明,構建和諧社會的具體體現。我們也相信,通過活動的開展,一定會把周文化、周易的神奇魅力和深厚內涵展示給更多的人,一定會把挖掘周文化、研究周易學推向一個全新的高度!

“天行健,君子當自強不息。”這是周易的精髓,更是中華民族的心魂,她與“厚德、仁愛、包容、求實”的岐山精神緊密吻合。熱情、淳樸、善良的岐山人民在文王故里、甲骨文之鄉,以周禮恭候著各位嘉賓的光臨!

最后,預祝本次論壇活動取得圓滿成功!祝各位朋友身體健康,工作順利,萬事如意!

謝謝大家!

下載唐家璇國務委員在第三屆東亞論壇開幕式上的致辭word格式文檔
下載唐家璇國務委員在第三屆東亞論壇開幕式上的致辭.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    在第三屆香草文化節開幕式上的致辭范文大全

    在花都區第三屆香草文化節開幕式上的致辭 尊敬的各位領導、各位來賓,女士們、先生們: 大家好!百花齊放、香草芬芳,今天,花都區第三屆香草文化節隆重開幕了。在此,受林中堅區長的委......

    論壇開幕式致辭

    論壇開幕式致辭 論壇開幕式致辭1 各位帶領、專家,各位教授、同學:大家上午好!值此第三屆探討生學術論壇揭幕之際,我謹對各位帶領、專家學者摩頂放踵,自動與會,交換探討生學風構筑......

    習近平在“世界和平論壇”開幕式上的致辭(全文)

    習近平在“世界和平論壇”開幕式上的致辭(全文)作者:黨建研究來源:中組部黨建研究網添加時間: 2012-7-8 攜手合作共同維護世界和平與安全——在“世界和平論壇”開幕式上的致辭(2012年......

    學者論壇開幕式上的致辭2016專題

    在“可再生能源開發利用論壇”開幕式上的致辭 2015年10月15日 尊敬的**院士、各位專家、同志們: 大家上午好!金秋十月、丹桂飄香,在這美好時節,我們相聚在風光秀美的***,共同研討......

    唐家璇在第四屆“中日關系研討會”開幕式上的講話

    唐家璇在第四屆“中日關系研討會”開幕式上的講話新華網北京1月11日電 中國人民外交學會高級顧問唐家璇11日在北京舉行的第四屆“中日關系研討會”開幕式上發表講話。講話全文如......

    2015.12.29在學校第三屆藝術節開幕式上的致辭

    在嘉祥一中洪山校區第三屆藝術節暨文藝演出開幕式上的賀辭2016.12.29 老師們、同學們: 今天晚上,我們隆重舉行嘉祥一中洪山校區第三屆校園文化藝術節文藝匯演。在文藝演出即將......

    第三屆“讀書節”開幕式致辭

    白馬小學第三屆“讀書節”開幕式致辭——讓讀書成為習慣,讓書香飄滿校園 老師們,同學們: 大家中午好! 我校將以慶祝世界兩大讀書節日為契機,在第一、二屆讀書節成功舉辦的基礎上......

    的致辭在全國高校馬克思主義學院院長論壇開幕式上的致辭[推薦]

    3,.s,,,在全國高校馬克思主義學院院長論壇開幕式上的致辭陳占安尊敬的各位領導、各兄弟院校馬克思主義學院的同行,老師們、同學們:今天在北京大學隆重舉辦全國高校馬克思主義......

主站蜘蛛池模板: 欧美成人欧美va天堂在线电影| 麻豆亚洲av成人无码久久精品| 男女免费观看做爰视频在线观看| 欧美伊香蕉久久综合网99| 中文人妻av高清一区二区| 午夜福利麻豆国产精品| 日韩欧美亚洲综合久久影院| 国产综合久久久久| 中文字幕av伊人av无码av| 欧美品无码一区二区三区在线蜜桃| 乱人伦人妻中文字幕无码| 女人被男人爽到呻吟的视频| 老司机午夜精品视频资源| 女同久久精品国产99国产精品| 亚洲精品入口一区二区乱麻豆精品| 国产99久久久精品无码| 久久精品国产99久久久古代| 97精品依人久久久大香线蕉97| 高清精品一区二区三区| 夜夜躁狠狠躁日日躁孕妇| 亚洲中文字幕无码永久在线不卡| 久久精品国产久精久精| 醉酒后少妇被疯狂内射视频| 2021国内精品久久久久精免费| 青青草国产久久精品| 无码av一区在线观看免费| 久久亚洲美女精品国产精品| 中文幕无线码中文字夫妻| 色婷婷av一区二区三区浪潮| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 小妖精又紧又湿高潮h视频69| 妺妺窝人体色www婷婷| 色又黄又爽18禁免费视频| 国模吧双双大尺度炮交gogo| 狠狠综合久久综合88亚洲爱文| 果冻传媒2021精品一区| 日韩人妻无码一区二区三区综合部| 爽爽精品dvd蜜桃成熟时电影院| 女人18片毛片60分钟| 亚洲国产果果在线播放在线| 中文字幕人妻被公上司喝醉|